All We Want for Christmas Is...

Marvel Comics Мстители Железный человек
Гет
Завершён
NC-17
All We Want for Christmas Is...
XsMikaelsonD
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Братья-близнецы Лео и Тео мечтали лишь об одном подарке от Санты — новой маме. И когда им встретилась в школе учительница музыки, они не могли поверить своей удаче: мисс Брукс — словно нарочно вышла из их фантазий о маме. Однако убедить отца оказалось сложнее, чем они предполагали. Тони Старк не хотел рисковать своим сердцем, но, когда Стефани принесла в их жизнь любовь и радость, его сердце начало таять, словно весенний снег. Смогут ли мальчики получить свой рождественский подарок?
Примечания
Данная история (все её главы) были выпущены целиком и полностью в один момент. Работа не описывает каждый день жизни персонажей. Повествование идёт будто отрывками из воспоминаний, с вырезанными сценами, не столь важными. Это можно понять по временным указаниям в тексте, если хорошо всмотреться.
Посвящение
Целую сто тысяч раз, Тони Старк❤️
Поделиться
Содержание Вперед

Глава II. Девичья память.

      Нет ничего лучше поездки за город в спокойный осенний день. Стефани вспомнила, как она проводила свободную субботу в Нью-Йорке. Немного пройтись по магазинам — она полагала, что, если и скучала по чему-то из прежней жизни в Манхэттене, так это по магазинам, — затем, возможно, прогуляться в парке. Никакой спешки. Брукс не понимала, зачем бежать, если пешком тоже можно добраться до нужного места.       А доехать ещё лучше. Она раньше не знала, как приятно не только иметь в своем распоряжении машину, но и ехать по улицам небольшого городка с открытыми окнами и включенным на всю мощность радио.       Сейчас, в конце сентября, листва на деревьях начинала менять цвет. Желтые и красные листья соревновались в цвете с зелеными. На одной из улиц, на которую она свернула, повинуясь импульсу, большие деревья, протянув свои ветви над дорогой, образовывали кружевную аркаду, пропускающую падающий сквозь листья свет, от чего на асфальте играли солнечные зайчики.       Она посмотрела на дорожный знак и поняла, что находится на Маунтин Вью. Большой коричневый дом, сказал Тео, вспомнила она. Домов здесь, за две мили от города, было немного, но сквозь листву деревьев она заметила несколько строений. Коричневые, белые, синие. Какие-то находились ближе к речному заливу, другие располагались выше и шли вдоль узкой дорожки, которая служила подъездной аллеей. Прелестное место для жизни, подумала она. И для того, чтобы растить здесь детей. Каким бы немногословным и мрачным ни был Тони Старк, он прекрасно заботился о своих сыновьях.       Она уже знала, что он воспитывал их один. Стефани быстро прониклась образом жизни маленьких городов. Замечание здесь, небрежный вопрос там — и вот она обладает полной биографией семьи Старк. Тони жил в Нью-Йорке с тех пор, как его семья уехала из Крисфилда, когда он был еще мальчишкой. Шесть лет назад он вернулся с маленькими детьми-близнецами. Его двоюродная сестра ходила в местный колледж и вышла замуж за парня из этого города, обосновавшись в Крисфилде много лет назад. Все решили, что именно она побудила его вернуться и воспитывать здесь детей, когда жена ушла от него.       Бросила бедных маленьких детишек, рассказывала ей миссис Хиллари, пока они покупали хлеб в магазине. Сбежала, не сказав ни слова, и с тех пор ни разу не навещала их. А молодой Энтони Старк стал близнецам и отцом, и матерью. Может быть, цинично подумала Стефани, если бы он время от времени разговаривал со своей женой, она бы осталась с ним.       Несправедливо, решила она. Не было ни одной стоящей причины, которая могла бы извинить мать за то, что она бросила своих малышей, не пытаясь даже увидеться с ними в течение шесть лет. Каким бы мужем ни был Тони Старк, дети заслуживали лучшего. Она подумала о них сейчас, об этих озорных зеркальных отражениях друг друга. Она всегда любила детей, а близнецы Старк, несомненно, были отличными ребятами. Она получала огромное удовольствие, когда они один или два раза в неделю приходили на репетиции. Лео даже показал ей свой самый первый тест по орфографии с большой серебряной звездочкой вместо оценки. Если бы он не пропустил всего одно слово, то получил бы золотую.       И она не могла не заметить застенчивых взглядов, который посылал ей Тео, или быстрых улыбок перед тем, как он краснел и опускал глаза. Это было так трогательно — стать объектом его первой детской любви.       Она довольно вздохнула, когда машина вырулила из тени деревьев на свет. Отсюда, выделявшиеся на фоне живописного голубого неба, были видны горы, которые и дали название дороге. Дорога извивалась и петляла, но они все равно оставались там, темные, далекие и поражающие воображение.       С обеих сторон дороги возвышались покатые холмы голой земли. Она притормозила, когда заметила дом на вершине холма. Коричневый — наверное, из кедра, подумала она, — с каменным фундаментом и акрами яркой зеленой травы. На втором этаже была терраса, возле которой росли бросавшие на нее тень деревья. С одного дерева свисала шина.       Интересно, действительно ли это дом Старков. Она надеялась, что её новые маленькие друзья живут в таком прочном, добротно построенном доме. Она проехала почтовый ящик, расположенный в начале подъездной аллеи.

“Э. Старк и сыновья”

      Это заставило её улыбнуться. Довольная, она надавила на педаль газа и удивилась, когда машина дернулась и не двинулась с места.       — Что там за проблема? — пробормотала она, отпуская педаль и снова давя на неё. На этот раз машина снова дернулась и заглохла намертво. — О, Боже, — слегка раздраженная, она начала поворачивать ключ, чтобы попытаться снова завести авто, и взглянула на приборную доску. Маленький значок, обозначающий горючее, ярко светился.       — Вот глупая, — громко обозвала она себя. — Глупая, глупая. Разве не нужно было проверить количество бензина до того, как уехать из города? — она откинулась назад и вздохнула. Она собиралась, честное слово. Так же, как и собиралась заехать на заправку вчера, сразу после занятий.       Теперь она находилась в двух милях от города, и у неё не было даже канистры бензина “про запас”, чтобы вернуться. Сдув прядь волос, упавшую на глаза, Стефани посмотрела на дом Э. Старка и сыновей. Четверть мили пешком, прикинула она. Куда лучше, чем две мили. И к тому же её, так или иначе, приглашали. Она схватила ключи и пошла вверх по дорожке. Девушка не прошла и полпути, когда мальчики заметили её. Они мчались вниз по ухабистой тропинке со скоростью, от которой её сердце замерло. Быстроногие, как молодые жеребята, они неслись к ней. Позади бежала большая рыжая собака.       — Мисс Брукс! Привет, мисс Брукс! Вы приехали к нам в гости?       — Вроде того, — смеясь, она нагнулась, чтобы обнять их, и уловила легкий запах шоколада. Прежде чем она успела сказать что-либо ещё, пёс решил, что тоже не прочь поучаствовать в происходящем. Он был достаточно сдержанным, чтобы просто упереться огромными лапами ей в бедро, а не положить их на плечи. Тео затаил дыхание, затем расслабился, когда она рассмеялась и наклонилась, чтобы потрепать Маршалла по голове и за гривку.       — Ты большой песик, а? Большой красавец. — Маршалл протянул лапу, полностью соглашаясь с ней. Стефани заметила взгляд, которым обменялись близнецы. Этот взгляд показался ей радостным и взволнованным.       — Вы любите собак? — спросил Лео.       — Конечно. Может, я даже заведу одну. Я не могла завести собаку, потому что у меня рука не поднялась бы запирать ее в Нью-Йоркской квартире, — она снова лишь рассмеялась, когда Маршалл сел и вежливо поднял лапу. — Ты опоздал со своими формальностями, дружище, — сообщила она ему, но все равно потрясла лапу. — Я проезжала мимо, и у меня закончился бензин прямо у вашей подъездной дорожки. Забавно, да?       На лице Тео расплылась улыбка до ушей. Она любила собак и остановилась прямо перед их домом. Это было больше, чем волшебство, он был в этом уверен.       — Папа всё исправит. Он может починить, что угодно, — теперь, когда она оказалась на их территории, Тео почувствовал себя увереннее и вял её за руку. Чтобы не остаться в стороне, Лео схватил другую руку.       — Папа в мастерской, делает кресло рондака.       — Кресло-качалку? — переспросила девушка.       — Не-а. Кресло рондака. Пойдемте и увидите.       Они потащили её за дом, мимо залитой солнцем террасы. Позади дома была ещё одна терраса со ступеньками, ведущими в выложенный плиткой внутренний дворик. Мастерская позади дома — построенная из кедра, как и сам дом, — выглядела достаточно большой, чтобы там жила семья из трех человек. Стефани услышала удары молотка по дереву. Крайне взволнованный, Лео бегом кинулся к двери мастерской.       — Папа! Папа! Угадай, что случилось!       — Наверное, вы отняли у меня ещё пять лет жизни. — Брукс услышала глубокий, веселый и терпеливый голос Старка старшего и заколебалась.       — Мне не хотелось бы беспокоить его, если он занят, — сказала она Лео. — Может быть, я просто позвоню на городскую станцию.       — Да всё в порядке, идемте, — Тео протянул её ещё несколько шагов, подводя к двери.       — Видишь? — важно произнес Лео. — Она приехала!       — Да, вижу, — приведенный в замешательство нежданной гостьей, Тони положил молоток на скамью. Он сдвинул козырек бейсболки вверх и нахмурился. — Мисс Брукс.       — Мне неловко беспокоить вас, мистер Старк, — начала она, затем вдруг увидела то, над чем он работал. — Кресло Адирондака, — пробормотала она и усмехнулась. — Кресло рондака. Красивое.       — Будет красивым, — должен ли он предложить ей кофе, гадал он. Экскурсию по городу? Что ещё? Она не должна казаться ему красивой, не к месту подумал он. В ней не было ничего особенного. Ну, может быть, только глаза. Они были такими большими и светлыми. Но всё остальное было обычным. Должно быть, дело в том, как всё это обычное сочетается в ней, решил Тони, и из-за этого её внешность кажется такой особенной. Не уверенная, чувствует она себя удивленно или неловко из-за того, как он смотрел на неё, Стефани пустилась в объяснения.       — Я поехала за город. Отчасти для того, чтобы хорошо провести время, отчасти — чтобы познакомиться с окрестностями. Я живу здесь всего пару месяцев.       — В самом деле?       — Мисс Брукс из Нью-Йорка, пап, — напомнил ему Тео. — Кейт говорила тебе.       — Да, говорила, — он снова взял в руки молоток. — Хороший день для поездки.       — Я тоже так думала. Такой хороший, что я забыла заправить машину, прежде чем выехала из города. У меня закончилось горючее почти перед вашим домом. Проблеск подозрения мелькнул в его потемневших глазах.       — Как удобно.       — Я не специально, — её голос заметно похолодел, хотя всё ещё звучал дружелюбно. — Я была бы вам очень благодарна, если бы могла воспользоваться вашим телефоном и позвонить на станцию.       — У меня есть бензин, — пробормотал он.       — Видите, я же говорил, что папа всё сделает, — гордо вставил Тео. — У нас есть шоколадные пирожные, — добавил он, изо всех сил стараясь задержать её подольше. — Папа испек их. Вы можете попробовать одно.       — Мне показалось, что я почувствовала запах шоколада, — она приподняла Тео и принюхалась к его лицу. — У меня просто нюх на шоколад. — повинуясь инстинкту, Тони забрал у неё Тео.       — Принесите немного пирожных, ребята. А мы зальем в машину бензин.       — Ладно! — они оба умчались.       — Я не собиралась красть его, мистер Старк.       — Я и не говорил, что собирались, — подойдя к двери, он оглянулся. — Бензин в сарае. — поджав губы, она последовала за ним.       — Вас травмировал какой-нибудь учитель, когда вы были в нежном возрасте, мистер Старк?       — Тони. Зовите меня просто Тони. Нет, почему вы так решили?       — Просто интересно, у нас здесь личная или профессиональная проблема.       — У меня нет никакой проблемы, — он остановился у маленького сарайчика, где хранились газонокосилка и садовый инвентарь, затем добавил: — Просто забавно, что дети сказали вам, где мы живем, и у вас закончился бензин именно здесь.       Она глубоко вздохнула, внимательно рассматривая его, когда он наклонился, чтобы взять канистру. Тони выпрямился и повернулся к ней.       — Послушайте, я рада этому не больше, чем вы, а после такого приема, возможно, даже меньше. Так уж случилось, что это первая машина, которую я купила, и я пока не большой специалист в этой области. В прошлом месяце у меня закончился бензин возле универсама. Можете проверить, если хотите. — он пожал плечами, чувствуя себя глупым и неоправданно грубым.       — Извините.       — Забудьте. Если выдадите мне канистру, я залью бензин, чтобы добраться до города, вновь наполню её и верну вам.       — Я сам всё сделаю, — пробормотал он.       — Не хочу вас беспокоить, — она потянулась за канистрой и начала тянуть её на себя, тогда как он не выпускал её из рук. Через минуту на его левой щеке появилась ямочка.       — Я сильнее вас.       Она отступила назад и сдула прядь волос с глаз.       — Отлично. Тогда сделайте свою мужскую работу, — сердито нахмурившись, она пошла за ним. Увидев, что к ним бегут близнецы, Стефани попыталась взять себя в руки. Они держали в руках салфетки, наполненные пирожными.       — Папа печёт лучшие шоколадные пирожные во всем мире, — похвастался Тео, протягивая ей угощение.       Стефани взяла одно и откусила.       — Может, вы правы, — вынуждена была признать она с набитым ртом. — Но я-то знаю, что мои пирожные не хуже.       — Значит, вы умеете печь сладости? — заинтересовался Лео.       — Моё шоколадное печенье было широко известно всем и каждому, — её улыбка сменилась озадаченностью, когда она увидела, что мальчики переглянулись и кивнули друг другу. — Приезжайте в гости, я что-нибудь испеку.       — А где вы живете? — поскольку отца не было поблизости, чтобы присматривать за ними, Лео запихнул пирожное в рот целиком.       — На Маркер Стрит, прямо возле площади. Старое кирпичное здание с тремя подъездами. Я снимаю квартиру на верхнем этаже.       — Это папин дом, — сообщил ей Тео. — Он купил его, отремонтировал, а теперь сдает. Мы получаем неплохую прибыль.       — О, — она тяжело вздохнула. — И правда, — ведь она отправляла счета в Старк Менеджмент… на Маунтин Вью Роуд.       — Значит, вы живете в нашем доме, — заключил Тео.       — Можно и так сказать.       — Вам нравится квартира? — поинтересовался подошедший мимо Тони.       — Да, всё отлично. Мне там очень уютно. И она расположена недалеко от школы.       — Папа покупает и ремонтирует дома, — Лео гадал, сможет ли он незаметно съесть ещё одно пирожное. — Ему нравится всё чинить.       Судя по аккуратному и хорошо отреставрированному старому дому, в котором она жила, их отец был профессионалом в своем деле.       — Значит, вы плотник? — неохотно поинтересовалась она у Тони.       — Иногда, — они подошли к машине. Старший Старк жестом указал мальчикам и псу держаться подальше от дороги. Он открутил крышечку емкости и, не оборачиваясь, произнес: — Если съешь ещё одно, Лео, мне придется выкачать всё у тебя из желудка.       Пристыженный Лео вернул пирожное на салфетку.       — Как у вас развито боковое зрение, — отметила Стефани, склонившись над машиной, пока Тони заливал бензин.       — Приходит с опытом, — он посмотрел на неё. Женские волосы раздувал ветер, и они блестели на солнце, словно чёрное золото. Её лицо раскраснелось от ходьбы и ветра. Ему не нравилось то, что творится с его пульсом, когда он смотрит на неё.       — Почему вы приехали в Крисфилд? Это довольно далеко от Нью-Йорка.       — Именно поэтому. Я хотела перемен, — она глубоко вздохнула и оглянулась вокруг, на горы, деревья и холмы. — И получила их.       — Но жизненный ритм здесь медленный, по сравнению с тем, к которому вы привыкли.       — Неспешность очень импонирует мне. — он лишь пожал плечами. Тони подозревал, что ей станет здесь слишком скучно уже через полгода, и она уедет.       — Кейт очень нравится у вас на занятиях. Она говорит об этом почти так же часто, как о получении своего водительского удостоверения.       — Приятно слышать. Это хорошая школа. Не все мои ученики так же охотно занимаются, как Кейт, но мне нравятся трудности. Я собираюсь рекомендовать отправить её на олимпиаду штата.       Старк вылил остатки бензина из канистры.       — Она действительно так талантлива?       — Вы, кажется, удивлены.       Он снова пожал плечами.       — Мне всегда казалось, что она хорошо поёт, но прежний учитель музыки никогда не выделял её среди остальных.       — Говорят, он никогда особенно не интересовался ни одним из своих учеников и не занимался с ними дополнительно.       — Это верно. Стенли был старым… — он осекся, оглянувшись на детей, которые стояли рядом, навострив уши. — Он был старым, — повторил Мак. — И со своими странностями. Всегда одна и та же рождественская программа, как и весенняя.       — Да, я просматривала его журналы. Смею предположить, что в этом году все будут удивлены. Мне сказали, что ни один учащийся из Крисфилда никогда не ездил на олимпиаду штата.       — Насколько я слышал, так и есть.       — Что ж, мы изменим это, — довольная тем, что им удалось нормально поговорить, она отбросила волосы назад. — А вы поете?       — Только в душе, — на его щеке снова мелькнула ямочка, когда близнецы захихикали. — Обойдемся без ваших комментариев, малышня.       — Он поет очень, очень громко, — не испытывая особых угрызений совести, сдал отца Лео. — Даже Маршалл воет от его пения.       — Уверена, это стоит послушать, — Стефани почесала ухмыляющегося пса за ухом. Он завилял хвостом, затем в нём сработали какие-то внутренние часы, и, отвернувшись, он помчался вверх по холму.       — Вот, возьмите, мисс Брукс, — оба мальчика сунули ей в руки салфетки с пирожными и помчались за псом.       — Полагаю, они редко могут усидеть на одном месте, — пробормотала она, наблюдая, как они гоняются за собакой.       — Сейчас они почти побили рекорд. Вы им нравитесь.       — Я многим нравлюсь, — улыбнулась она ему и увидела, что он снова смотрит на неё с недовольным выражением лица. — По крайней мере, в большинстве случаев. Если вы положите в багажник канистру, я верну вам её полную.       — В этом нет необходимости, — Тони завинтил крышечку емкости, держа в руках пустую канистру. — В Крисфилде живут дружелюбные люди. В большинстве случаев.       — Дайте знать, когда у меня закончится испытательный срок, — она склонилась над машиной, чтобы положить пирожные на пассажирское сидение. Старку представился дразнящий и волнительный вид её обтянутой джинсами попки. Он также смог чувствовать исходящий от Стефани аромат. Легкий и пряный, он, тем не менее, перебивал даже запах бензина.       — Я не хотел вас обидеть.       Девушка высунулась из машины. Выпрямившись, она слизнула с пальца шоколадную глазурь.       — Может, и нет. В любом случае, я ценю вашу помощь, — на её лице мелькнула улыбка, когда она открыла дверцу машины. — И спасибо за пирожные.       — Обращайтесь, — услышал он сам себя и практически сразу пожалел о своих словах.       Стефани уселась за руль и послала ему игривую улыбку.       — Нет уж, спасибо, — затем она рассмеялась и повернула ключ зажигания, заставив мотор зарычать так, что Старк моргнул от неожиданности. — Приходите на репетиции, Тони, вместо того, чтобы ждать детей на стоянке. Вы можете научиться чему-нибудь. — Он не был уверен, что хотел этого.       — Пристегните ремень, — скомандовал он.       — Ах, да, — она послушно пристегнулась. — Никак не привыкну к этому. Попрощайтесь за меня с близнецами, — Стефани надавила на педаль газа и беззаботно помахала ему из окна рукой, на которой блеснули кольца.       Энтони наблюдал за ней до тех пор, пока она не свернула, скрывшись из вида, затем медленно потер живот в том месте, где мускулы стянуло узлом. Что-то в ней заставляло его чувствовать себя так, будто внутри у него оттаивало то, что было давным-давно заморожено.
Вперед