
Автор оригинала
Ли Хунтянь 李鸿天
Оригинал
https://www.ptwxz.com/bookinfo/8/8595.html
Метки
Нецензурная лексика
Фэнтези
Уся / Сянься
Магия
Жестокость
Юмор
Вымышленные существа
Попаданчество
Китай
Рестораны
Фантастика
Становление героя
Новеллизация
Вымышленная география
Сверхспособности
Боевые искусства
Публичное обнажение
Попаданцы: В своем теле
Древний Китай
Запредельно одаренный персонаж
Еда / Кулинария
Описание
В фантастическом мире, где мастера боевых искусств могут одним взмахом руки раскалывать горы и заливы, ударом разбивать реки, существует один ресторанчик. Он небольшой, но это место, куда ворвутся многочисленные высшие существа. Здесь вы сможете попробовать жареный рис, приготовленный с яйцами феникса и риса из крови дракона. Здесь вы сможете выпить крепкое вино из алого плода и воды из источника жизни. Вы можете съесть жареное мясо священного зверя девятого ранга с черным перцем.
Примечания
Перевод с китайского языка. Если вам нравится мой перевод, пожалуйста, не забудьте поставить лайк.
Глава 289. Какое мне дело до того, что вам некомфортно?
06 июня 2024, 09:52
Бу Фан спокойно поставил глиняный горшок на землю и медленно закрыл его крышкой, не обращая внимания на ледяные взгляды окружающих его кашеваров.
Повара очень злились: блюда, которые они все так тщательно готовили, оказались подавлены блюдом из обычных ингредиентов, которое было приготовлено пареньком, стоящим перед ними. Это было откровенной пощечиной.
Однако сейчас они не могли устроить сцену, ведь они все еще находились посреди военного лагеря, и командир Чжу стоял неподалеку. Если они хотели расправиться с Бу Фаном, нужно было дождаться возвращения в отряд поваров.
Поэтому все кашевары холодно фыркнули, недобро глядя на Бу Фана.
Вэй Дафу был потрясен, но его потрясение длилось недолго и сменилось холодностью. Самое высокое дерево в лесу ломается ветром. Это истина каждый раз подтверждалась, а сияние, которое сейчас продемонстрировал Бу Фан, заставило людей его опасаться.
Впоследствии жизнь Бу Фана в поварском отряде станет труднее… Дойдет даже до того, что он и шагу не сможет ступить.
Однако Бу Фана это все совершенно не беспокоило.
Нахмурившись и не обращая внимания на пронзительные взгляды вокруг, он поднял глиняный горшок и направился к выходу из казарм: его блюдо закончилось, а значит у него было основание, чтобы вернуться в палатку.
Вэй Дафу ощутил, как его лицо обдало болезненным жаром. Ранее он произнес жестокие слова о том, что если его блюдо никто не отведает, он по возвращении как следует накажет Бу Фана. Однако в результате получил такой резкий удар по лицу.
Блюдо Бу Фана не только съели, оно оказалось блюдом, которое первым расхватали и съели подчистую.
Когда кто-то сравнивает себя с кем-то… они начинают злиться, даже не сознавая этого.
«Блюдо, приготовленное этим мальчишкой… настолько вкусное?» — сердце Вэй Дафу немного дрогнуло.
Бу Фан вернулся к месту своей стоянки с горшком в руках, потянулся и сел на постель. Глядя на обыкновенные продукты, раскиданные тут и там, он не удержался и нахмурился, пытаясь сообразить как он будет готовить из них следующее блюдо.
Пока он размышлял над этим делом, в казарме закончилось обеденное время и кашевары вернулись назад.
Атмосфера в лагере сразу стала неловкой.
Лун Цай самым первым добежал до Бу Фана. Он пришел, чтобы по доброте душевной сообщить Бу Фану о том, что его блюдо произвело фурор, оставив без внимания работу многих старых поваров.
И теперь они получили возможность найти Бу Фана, чтобы устроить ему неприятности.
Однако реакция Бу Фана заставила Лун Цая потерять дар речи, потому что повар ничуть не волновался, по-прежнему без суеты сидя на кровати.
Толпа валом хлынула к нему. Вэй Дафу тоже последовал за ними со сложенными за спиной руками, когда они втиснулись в палатку Бу Фана.
— Что это за запах… пахнет плесенью! Как в таком отвратительном месте можно готовить вкусные блюда?!
— Тц-тц-тц… только посмотрите, похоже эти овощи гниют, такая сильная вонь. Оказывается еще есть люди, которые бесстыдно осмеливаются готовить из подобных продуктов!
— Где его скромность? Если блюда, приготовленные в такой грязной обстановке, испортят солдатам желудки… что тогда делать?
…
Когда эта толпа втиснулась в палатку Бу Фана, они начали непрерывно болтать и отпускать комментарии, находя недостатки во всем. Они были чрезвычайно недовольны Бу Фаном.
Он был новичком, младшим, но этот младший подавил их кулинарное мастерство, и из-за этого лица каждого из них выглядели не очень хорошо!
Лун Цай немного разозлился, но он ничего не мог поделать. Хотя он был молод, он уже достаточно давно служил в поварском отряде, и слышал истории о том, как они кичились своим старшинством, но сегодня впервые увидел все своими глазами.
Он ощутил легкую тошноту… От физиономий всех этих людей у него по телу пробежали мурашки.
Бу Фан находился в лагере, где хранились обычные продукты, которым не хватало духовной энергии. Естественно, что срок хранения был намного меньше, чем у духовных ингредиентов. То, что они гнили — это было нормально. Все эти люди приперлись сюда повыебываться?
Неужели это все из-за того, что Бу Фан приготовил блюдо, которое одобрили большинство солдат?
Чувства людей так легко вывести из равновесия. В таком состоянии любой человек способен на омерзительные поступки.
Бу Фан безразлично смотрел на толпу, и в его глазах не было ни капли эмоций.
Он так равнодушно смотрел… на группу галдящих поваров, что те неосознно заткнулись. Они с Бу Фаном смотрели друг на друга.
Он обладал неописуемо внушительной аурой, которая заставила их съежиться от страха.
Вэй Дафу выдвинулся из толпы и встал перед ними, недовольно глядя на Бу Фана.
— Парень… я признаю, твое кулинарное мастерство действительнно впечатляет. Однако ты не можешь здесь слишком уж безумствовать, это заставляет остальных чувствовать себя некомфортно. Если нам плохо, то и тебе, парень, будет нехорошо… понимаешь? — сказал Вэй Дафу.
— Какое мне дело до того, что вам некомфортно? Суть работы повара заключается в том, чтобы готовить вкусную еду, которая понравится людям, а не в том, чтобы понравиться вам… К тому же, кто вы такие, чтобы я беспокоился о вашем комфорте? — с каменным лицом произнес Бу Фан.
*П.п.: Люблю эту антисоциальную личность.
Он впервые столкнулся с такими бесцеремонными людьми. Он всего лишь приготовил вкусную еду, привлек внимание солдат, его блюдо стало самым популярным, а эта толпа с покрасневшими от гнева глазами приперлась его прессовать?
Неужели столичного хозяина Бу с черным сердцем… так легко подавить?
— Ладно… все, кроме Лун Цая, выметайтесь из моего лагеря, а иначе… — Бу Фан слегка вздохнул.
Глаза Сяо Бая, стоящего в углу палатки, внезапно вспыхнули красным светом, охватив толпу кашеваров с недобрыми взглядами.
— Твою мать! Этот парень — полный псих! Я убью этого ублюдка!
Из толпы вышел верзила в холщевой форме и фартуке. Он был самым крепким из кашеваров, хотя его кулинарное мастерство было не ахти, но физическая подготовка и совершенствование оказались самыми сильными!
Этот человек подошел к Бу Фану и с размаху ударил по столу в центре палатки, едва не разнеся его в щепки.
Кто-то высунулся вперед, и остальные тоже подняли шум, распираемые праведным негодованием.
Они все злобно смотрели на Бу Фана: почему это их блюда, над которыми они трудились в поте лица, подавило блюдо мальчишки, которое даже не было приготовлено из духовных ингредиентов?
Это… дрянное блюдо, почему оно подавило их еду?
Детское лицо Лун Цая слегка побледнело, он с испугом посмотрел на разгоряченную толпу и попятился поближе к Бу Фану.
Бу Фан и Лун Цай в этот момент были похожи на пассажиров в маленькой лодочке, плывущей средь огромных волн. Гнев кашеваров был океанскими валами, которые накатывали на них, пытаясь опрокинуть лодочку и окончательно подавить Бу Фана.
— Как я уже сказал… нечего устраивать беспорядки в моей палатке. В противном случае не вините меня за грубость, — огрызнулся Бу Фан, поднимаясь с лежанки.
Тот здоровенный повар уставился на него, сделал шаг вперед, и протянул руку, чтобы схватить Бу Фана за воротник. Этого новичка, который не знает, кого уважать, нужно хорошенько проучить!
Он посмел отнять первенство у своих старших!
Бу Фан взглянул на него и поднял узкую ладонь. Легким шлепком он откинул руку здоровяка.
Раздался звук звонкого удара, и верзила почувствовал, будто его ладонь сильно распухла. Резкая боль волнами накатывала на него, заставляя покрываться холодным потом.
— Сяо Бай… раздень этих смутьянов догола и выброси вон.
После этих слов позади Бу Фана вспыхнули красные глаза и появился двойник Сяо Бая. Переливающиеся красным светом глаза оглядели толпу кашеваров.
— Пф! Играешься в демона? Ничтожная марионетка и есть причина твоего высокомерия? — презрительно фыркнул Вэй Дафу.
Сяо Бай казался вполне обычным на вид. Вэй Дафу уже много лет служил в поварском отряде и повидал множество марионеток, подобных Сяо Баю, ведь во время войны им приходилось сталкиваться со множеством необычных сект. Была даже такая, которая специализировалась на создании марионеток, как например та, что была у Бу Фана.
Однако эта марионетка вроде не обладала каким-то боевым мастерством, поэтому Вэй Дафу ничуть не волновался.
Но его ждало удивление, потому что, едва он договорил, раздался звук рвущейся одежды.
Си-ла!
С резким звуком в воздухе мелькнула белая фигура и тяжело приземлилась далеко снаружи.
Все остолбенели, а затем повернули головы, чтобы выглянуть за пределы палатки. Там… с земли поднялся обнаженный дрожащий верзила, прикрывая свою промежность.
Бу Фан лишь приподнял уголки губ в холодной усмешке, похлопал Сяо Бая по толстому животу, и снова вернулся на лежанку.
Его взгляд оставался спокоен, как плывущие облака.