
Пэйринг и персонажи
Метки
Романтика
AU
Ангст
Приключения
Фэнтези
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Рейтинг за насилие и/или жестокость
Рейтинг за секс
Серая мораль
Тайны / Секреты
Минет
Прелюдия
Стимуляция руками
Страсть
Драки
Магия
Сложные отношения
Проблемы доверия
Смерть второстепенных персонажей
Нечеловеческие виды
Ревность
Вампиры
Оборотни
Анальный секс
Вымышленные существа
На грани жизни и смерти
Ведьмы / Колдуны
Недопонимания
Драконы
Любовь с первого взгляда
Плен
Защита любимого
Элементы гета
Впервые друг с другом
Aged up
Путешествия
Магическая связь
Артефакты
Темное прошлое
Эльфы
Темное фэнтези
Погони / Преследования
Договоры / Сделки
Сражения
Жертвы обстоятельств
Гномы
Полукровки
Охотники за головами
Описание
Вэй Ин охотник за головами и вынужден изо дня в день рисковать шкурой ради одобрения начальства. Он мечтает оставить службу и судьба предоставляет возможность это сделать, хотя и вовсе не так, как он планировал.
Примечания
Пожалуйста, прочтите внимательно список меток и предупреждений, указанных в шапке фика, а также текст ниже прежде, чем начать чтение истории, чтобы оно для вас было комфортным.
Данная работа пишется в жанре "фэнтези".
"Отклонения от канона" глобальные.
ВанСяни в контексте сюжета обособленный вид существ, называемых "ведьмы/ведьмаки", как, например — эльфы, вампиры, гномы, оборотни и т.п. Они от рождения наделены способностью использовать магию, хотя и с определённой градацией могущества, которая в свою очередь определяет довольно жёсткую иерархию в общественном строе. Лань Чжаню и Вэй Ину не нужно играть на музыкальных инструментах для создания магических эффектов, они достигаются естественным путём, исходя из врождённых способностей. Те же условия и для персонажей из "Небожителей", которые преимущественно являются второстепенными, что может измениться по мере развития сюжета. Цишань, Илин, Юньмэн, Гусу, Юдоль, Ланьлин — в данной работе не провинции, а самостоятельные королевства. Ведьмы и ведьмаки летают не на мечах, а на мётлах. Вэй Ин и Лань Чжань не носят ханьфу. Ленты, возможно, будут возникать в описаниях, но статус непременных для них отсутствует. Зато частым и даже обязательным атрибутом "ведьм" являются широкополые остроконечные шляпы.
Указать все детали повествования, имеющие шанс не совпасть с вашими субъективными предпочтениями, нет возможности, поэтому не игнорируйте предупреждения и хорошо подумайте, готовы ли вы читать что-то настолько далёкое от канона.
Посвящение
Давно вынашиваю эту идею. Когда-то даже пыталась воплотить её в фемслэше, но не срослось. У меня много впроцессников, которые я пишу набегами порой не один год. Увы, времени в сутках больше не становится и реал не отменить. Но раз душа просит, не могу ей отказать. Нетерпеливых и склонных топать ножками в отзывах призываю не начинать чтение незавершённых работ. Я не несу ответственность за ваши решения. Всем верным ждунам огромное спасибо за понимание, ожидание и любовь к ВанСяням!🖤
Глава 2
01 ноября 2024, 02:20
Путь Вэй Ина лежал к книжному магазинчику на Перекрёстке Ветров. Его владелец — гном Цзи Фэнг, до смерти Баошань Саньжэнь был частым гостем на ферме Вэй. Он помогал женщине составлять каталоги растений, отыскивал редкие виды трав для разведения и нередко самостоятельно выводил новые формулы снадобий и лекарственных настоек. Теперь, в силу заброшенности угодий и ненормированного рабочего графика, Вэй Ин виделся с другом семьи нечасто, хотя и старался навещать по мере возможностей.
На этот раз повод повидать друга выдался приятный. Вэй Ин намеревался сообщить, что в скором времени собирается вернуться домой и вновь заняться семейным делом. Ему требовалась грамотная помощь, ведь он ничего не смыслил в зельеварении и надеялся, что Цзи Фэнг не откажется стать его деловым партнёром. Мужчина неоднократно делился с ним мыслями по поводу переезда в какой-нибудь отдалённый уголок Цишань, где тихая, мирная жизнь текла своим чередом, и можно было спокойно встретить старость. В душе Вэй Ину хотелось верить, что это реально для них обоих.
Из-за кучности натыканных внизу торговых лавок и бредущих плотным потоком горожан, которых совсем не смущали сумерки, Вэй Ину пришлось приземлиться прямо на крышу магазина. Подобрав подол длинной мантии, он с грацией большой кошки спрыгнул вниз, удерживая метлу так, чтобы не задеть кого-то из прохожих. Взбежав по крыльцу, Вэй Ин распахнул дверь.
Звякнули серебряные колокольчики. Юноша оказался внутри просторного, освещённого множеством ламп помещения, сплошь заставленного полками с книгами. Навстречу из-за прилавка, сияя добродушной улыбкой, оживлённо двинулся седовласый гном в широкой светло-фисташковой тунике, подвязанной золотым поясом, и в зелёных бархатных шароварах.
— Фэнг! — тепло проронил Вэй Ин, протянув к нему руки.
Ростом старик едва достигал середины его груди.
— Ин! Сынок! Как я рад тебя видеть!
Громко смеясь в почти белую бороду, гном крепко сжал Вэй Ина в объятиях.
— Ты здесь! Как хорошо! — бормотал Фэнг. — Давно же ты не навещал старика! Я уж было начал беспокоиться, не приключилось ли с тобой чего дурного, не случилось ли беды?!
— У меня всё путём, хоть приключений хватает! — по-деловому бросил Вэй Ин, маскируя взвившуюся тревогу улыбкой. — Ты наверняка наслышан о моей безумной работе. Я не принадлежу сам себе — постоянно вылазки, облавы, мотаюсь туда-сюда как угорелый.
Он старался выглядеть оптимистично, но россыпь ссадин на его лице позволила Цзи Фэнгу сразу сделать неутешительные выводы.
— У тебя уставший вид, мой мальчик, — с беспокойством проронил он, окинув худощавую фигуру ведьмака пристальным взглядом. — Может, стоит взять недельку отгулов? Эти раны… Будет нехорошо, если воспалятся. Постой-ка, у меня где-то была отличная настойка от ушибов. Действенная вещь.
— Не нужно лекарств. Я отлично себя чувствую, а насчёт выходных… Если бы я только мог их иметь! Отгулы мне не полагаются, — совсем невесело усмехнулся Вэй Ин. — Одно задание сменяет другое, и так непрерывно!
— Должно быть ужасно выматывает.
— Да, но я всегда счастлив с тобой повидаться, хотя не всегда могу себе это позволить. Сегодня с утра всё кувырком. Я не явился на важную встречу, потому что проспал, а проспал, потому что трое суток был на ногах, гоняясь за очередным преступником номер один в списке Вэнь Жоханя. Преступника схватить не удалось, да ещё и от начальства схлопочу вскорости выговор, ведь из-за меня одной бедой на улицах Безночного города стало больше. А в остальном всё здорово складывается! Платят сносно, выдают форму, правда, этим вечером я решил её не надевать.
— Ин! — обрывая поток его слов, уронил Фэнг, удручённо качая головой. — Похоже, дела у тебя идут совсем не так, как я себе представлял. Мне думалось, твоя жизнь здесь менее загружена, нежели в Илине, и более… позитивна.
От его сочувственного взгляда Вэй Ин испытывал неловкость.
— Позитивность точно не то слово, которым можно охарактеризовать природу моей работы, — сардонически хмыкнул он.
Вэй Ин не привык к жалости и сопереживанию, не любил снисхождение в этом ключе.
— Видимо, не своё место я занимаю, не по мне эта должность. В какое ярмо только не сунешься ради хорошего заработка. Да вот только стоит ли оно того? Я как раз над этим размышляю сейчас.
— Да, времена нынче лихие, — согласно кивнул Фэнг, уловив в его словах намёк на волнение. — А чего мы тут застыли? Проходи в дом! Я всё равно собирался сегодня закрыться пораньше, торговля совсем не идёт. У меня ужин на плите. Как чувствовал, что ты заглянешь, приготовил острые клёцки и пряные лисички в масле.
— Перекусить не откажусь, — просиял Вэй Ин, как по команде, стягивая шляпу.
Он в самом деле жутко проголодался и при одной мысли об ужине чуть не подавился слюной. Фэнг повернул ключ в двери магазина, погасил ближайшие к окнам лампы и проводил гостя через книжный зал к проходу между стеллажами — там располагался вход в комнаты, где непосредственно обитал хозяин.
Помещение было не слишком просторным, с довольно низкими потолками, из-за которых Вэй Ину приходилось внимательно следить за тем, чтобы не снести какую-нибудь люстру макушкой, но даже с учётом всего этого очень уютным и опрятным. Дом Цзи Фэнга, как и магазин, наполняло множество осветительных приборов разной величины и оттенков. Вся мебель, ковры и даже домашняя утварь была в зелёных тонах.
Фэнг происходил родом из далёкого Гусу — королевства, где, как он любил рассказывать, поля, луга, лесные опушки круглогодично укрывал пышный ковёр травы. Холмы, рощи, равнины и склоны предгорий радовали глаз зеленью и цветами. Даже под снежным покровом на высокогорье можно было без труда отыскать колокольчики или фиалки. Фэнг скучал по родине и своё жилище старался приблизить к полюбившимся некогда краскам.
В Цишань гнома заставили перебраться не утихающие уже как два столетия стычки гномов и людей. В Гусу и Ланьлине последних проживало куда больше, чем в соседних им — Илине и Цишане. Человеческий род медленно, но верно вытеснял гномов и представителей иных рас с занимаемых ими земель — если не мечом, так огнём, уничтожая тех, кто вступал в борьбу.
Единственные, кто пока стабильно удерживали позиции в тех краях — драконий народ, клан сплошь состоявший из белых ведьм, подчинивших себе силы природы и обитающих в неприступных горах драконов. Они оберегали лес гигантских деревьев, прозванный Облачные Глубины, от посягательств крепнувшей армии людей, но последним хитростью и коварством всё равно удавалось время от времени прорывать рубежи и, внемля наставлениям своих лидеров, расширять владения.
— Полагаю, не одно лишь желание увидеться привело тебя сегодня в мой дом? — уже сидя за столом и с умилением наблюдая, с каким зверским аппетитом Вэй Ин поглощает пищу, проговорил хозяин.
— От тебя ничего не скрыть, друг мой, — усмехнулся Вэй Ин, запивая ароматные закуски бесподобным сливовым вином.
— Выкладывай, что приключилось?
— Дело вот в чём, — облизав губы, оторвался от еды Вэй Ин. — Как я уже сказал, работа, которой я сейчас занимаюсь, не совсем то, чего я ожидал от должности охотника при главе Вэнь, хотя моё буйное прошлое многих заставляет думать иначе.
По проскользнувшей тени ужаса в глазах Цзи Фэнга Вэй Ин понял, что тот знает о его бурной юности намного больше, чем ему хотелось бы. Похоже, покойная Баошань Саньжэнь делилась с ним беспокойством относительно рискованного выбора подопечного.
— Я служил чистильщиком у Су Шэ и отнюдь не славился добросердечностью по отношению к своим жертвам, — с шумным вздохом произнёс Вэй Ин, откровенно повинившись в том, о чём без острой надобности никогда не заговаривал: — Но он не являлся мне хозяином. Я сам отбирал заказы, которые считал приемлемыми к исполнению, иные отметал. С Вэнь Жоханем всё иначе. Его приказы обсуждению не подлежат — неважно, адекватны они или отдают ханжеством. Очевидно, мне тяжело подчиняться им, потому что я привык самостоятельно принимать решения и нести за них ответственность, а то, что происходит сейчас — безоговорочное следование понуканиям господина, часто бессмысленная жестокость, травля, угрозы, преследования, пытки… У меня ощущение, что я сражаюсь сам с собой на каждом рейде в нищий пригород. Ты бы знал, Фэнг, как корона обходится с военнопленными, да что там с военнопленными — со своими гражданами не лучше! Жуть берёт, когда вижу, в какой бедности и грязи живут крестьяне. Неудивительно, что многие решаются нарушить закон. Голод и холод никому не делают поблажек. Безночный город процветает, Палата Светочей Магии полна роскоши, замок Се Ляня — Мираж, парит в небе и сияет, как второе солнце, а тем временем некоторым бедолагам по другую сторону крепостных стен нечего предложить своим детям на ужин!
Смутившись сильных эмоций, Вэй Ин запнулся и уставился на свои руки.
— Нужен твой совет, — снова заговорил он через мгновение. — Мне известно, что многие чёрные ведьмы мечтают о месте охотника в команде главы Вэнь, но со мной всё наоборот. Даже приличное вознаграждение не позволяет мне мириться с некоторыми сторонами этой профессии, какой бы почётной и востребованной у населения Цишань она ни числилась.
Цзи Фэнг смотрел на ведьмака с едва заметной грустью и одновременно с гордостью.
— Твоя тяга к справедливости достойна восхищения. Ты всегда слушал себя и поступал по совести. Не отступай от этого и сейчас — это и есть мой совет. Вернее подсказки, чем даст твоё собственное сердце, ни от кого не услышишь.
Улыбнувшись, старик любяще потрепал плечо смутившегося парня. Цзи Фэнгу ещё не доводилось видеть Вэй Ина таким подавленным и растерянным. Обычно ведьмак хорошо маскировал переживания и производил впечатление существа, чья душа завёрнута в стальной кокон.
После происшествия в Илине, которое и вынудило его скоропалительно вернуться в Цишань, Вэй Ин изменился. На первый взгляд, эти перемены будто бы были к лучшему — он стал проявлять терпимость, участие и рассудительность там, где раньше действовал с позиции силы и импульсивности, но с другой стороны открытие положительных качеств натуры обнажило его уязвимость и чувствительность, что для чёрного ведьмака не приравнивалось к достоинствам.
— Ты только укрепил мою решимость, — выпалил Вэй Ин, машинально приглаживая свою непослушную шевелюру. — Доведу до конца задание, которым сейчас занимаюсь, и умываю руки. Хватит с меня служения достопочтенному обществу Безночного города. Но это не всё, о чём я хотел спросить.
Фэнг с любопытством поднял глаза.
— Я весь внимание.
— Мне тут пришло в голову вернуться к истокам и восстановить родительскую ферму! — с жаром объявил Вэй Ин, ухмыляясь во весь рот. — Можешь себе такое представить?
— Неожиданно, но весьма похвально! — всплеснул руками старик.
— И не говори! Нетипично для чёрного ведьмака от слова совсем, — рассмеялся Вэй Ин. — Но это не первый раз, когда я пытаюсь идти наперекор собственной натуре, а мои предыдущие попытки, увы, не увенчались успехом.
— Да, — кивнул гном. — Пожар… Такая досада.
— Ага. И чтобы избежать ещё большей досады, впрягаясь в это вновь, мне понадобится помощь кое с чем. Я подумал, вдруг, ты сможешь её оказать?
Цзи Фэнг в возбуждении подпрыгнул на стуле.
— Конечно, мой мальчик! С превеликой радостью! Рассчитывай на меня во всём!
— В таком случае, тебе предстоит быть наставником, руководить процессом варки зелий, контролировать мои мытарства на поприще восстановления хозяйства. Сам я это не потяну — усидчивость и постоянство не мои сильные стороны.
— По рукам! — не дав собеседнику ничего более добавить, воскликнул гном, протягивая ладонь.
Вэй Ин крепко ответил крепким рукопожатием. Он не особо тешил себя надеждами, что Фэнг так легко согласится оставить свою налаженную жизнь в Безночном городе, и был приятно удивлен его готовностью к переезду.
— Отлично! Уповал, что ты ответишь утвердительно, но не был уверен на все сто.
— Я счастлив, что ты предложил. Когда планируется отъезд?
— Вообще-то, я хочу, чтобы ты отбыл как можно скорее. На ферму со дня на день пожалуют новые работники. Ты ведь помнишь дом Баошань Саньжэнь у речки? Он недавно отстроен и ждёт твоего заселения. Места предостаточно. У тебя будет всё, что нужно. Вокруг леса, луга, реки, всё как любишь.
— Я обеими руками «за», — произнёс растроганный до слёз старик. — Не решался и мечтать о таком заманчивом предложении. Ты всегда был непоседой, никогда не задерживался подолгу на одном месте, что само по себе не располагало думать, что в итоге твои планы сведутся к оседлой жизни. Не сочти меня чересчур любопытным, но что толкает тебя искать уединения в отдалённой деревеньке?
— Старею, наверное, — пожал плечами Вэй Ин. — Другого ответа у меня пока нет.
Они на пару громко прыснули смехом, потому что ни старость, ни тяга к постоянству ведьмаку в обозримом будущем явно не грозили.
— Что ж, как бы там ни было, — рассудил Фэнг, — мне твоё рвение на землю предков только на руку. Никакими словами не описать, как не терпится повидать места, где некогда творила свои чудесные зелья Баошань Саньжэнь.
— Да, мне бы её таланты, — с грустной мечтательностью кивнул Вэй Ин. — Порой я искренне жалею, что на мне не изумрудная мантия.
— Не жалей ни о чём. Не стоит. Она любила повторять, что природа никогда не ошибается. И если небеса однажды решили одарить тебя силой тёмных, значит, у них на это был весомый повод.
— Не уверен, что инициатива последовала именно от небес, — иронично хмыкнул Вэй Ин, — но твой настрой мне нравится.
Остаток ужина протекал в лёгкой, душевной атмосфере. На короткий миг Вэй Ин вновь почувствовал себя очарованным жизнью подростком, взахлёб слушавшим дивные истории дяди Фэнга о Гусу, несметных богатствах Шаньхуа — гномьих лабиринтов под Облачными Глубинами, о Пристани Лотоса в Юньмэне — обители ундин и русалок, о Лесах Вечных Туманов и многом другом.
Мягкий жёлто-зеленоватый свет ламп успокаивал и умиротворял, но, взглянув на часы, украшающие одну из стен комнаты, Вэй Ин с неохотой сообщил, что ему пора. Он передал Цзи Фэнгу ключи от всех дверей на ферме, кое-какие бумаги на имущество и большую часть накопленных сбережений, чтобы тот мог совершить закупку всего необходимого для начала варки зелий. Дату собственного отъезда из Безночного города Вэй Ин пообещал сообщить сразу, как переговорит с начальством о своей отставке и получит свободу.
— Будь осторожнее в разговоре с главой Вэнь, — напутствовал гном, крепко обнимая Вэй Ина на выходе из лавки. — Белые ведьмы склонны во всём, что идёт вразрез с их интересами, видеть злой умысел.
Он был осведомлён о тираническом нраве господина Вэня, заправлявшего не только в столице, но, как поговаривали, во всём Цишане, и не на шутку опасался за Вэй Ина.
— Постарайся убедить его, что твой отказ от службы вынужденная мера и выльется в неоспоримую пользу для него самого.
Вэй Ин делал вид, что не разделяет волнений Цзи Фэнга.
— Не волнуйся. На моё место очередь претендентов — любит повторять господин Вэнь. Вот и пускай выберет кого-то более достойного.
Он снова водрузил на голову шляпу и вскочил на метлу, махнув рукой провожавшему его взглядом низенькому старику, оставшемуся стоять на крыльце.
— Береги себя! Надеюсь, вскоре свидимся!
С этими словами Вэй Ин резко взмыл вверх, теряясь в вечернем тумане.