
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
По невероятному стечению обстоятельств в маленьком британском графстве Тони встречает очаровательного зеленоглазого мутанта.
Примечания
Фанфик РАЗМОРОЖЕН ;) спустя 5 лет
Глава 11, в которой Тони вновь меняет имя, а волшебники учатся писать газеты
27 мая 2020, 09:00
Тони постарался скупить всё возможное, когда узнал, что у его спутника есть бездонный кошель. Гарри пришлось пережить небольшую истерику относительно последнего, потому что «как ты можешь быть таким спокойным, карапуз, у тебя на поясе настоящий научный прорыв, это же аномалия!» Сам Поттер не был восхищён всякими магическими штучками так, как Старк. Пришлось зайти в каждый встречный магазин, даже в тот, где продавали густую слизь какого-то существа в прозрачных банках. Гарри уже несколько раз мысленно порадовался, что сегодня предпочёл очкам линзы — волшебники были абсолютно бесцеремонными, и так пихались, что очки бы точно не дожили до конца дня. На покупке линз настоял Дрю, когда Гарри сообщил, что записался в кружок по фехтованию. Поначалу мальчика раздражали тонкие кругляшки, которые всё никак не хотели занимать своё законное место и ощущались на глазах очень неприятно. Но когда первоначальный дискомфорт прошёл, Гарри обнаружил, что это намного удобнее его очков, и теперь почти не надевал их. Эмили всегда говорила, что прятать его яркие глаза за толстыми стёклами — просто преступление. Насчёт этого мальчик не был уверен, но предпочитал отмалчиваться.
— «Флориш и Блоттс», — прочитал ветхую вывеску Тони. — Здесь нужно тебе книжек набрать в школу, вот тут об этом написано. Что, единственное место, где продаётся школьная литература? Как странно!
— Волшебников не так много, как обычных людей, — отметил Гарри.
— Но что если поссоришься с хозяином магазина? Книг тебе больше не видать? Странно это, мелкий, у них один банк на всю страну, одна школа, единственный книжный с материалами для учёбы… Никакой конкуренции.
Магазин оказался местом очень уютным. Гарри привык к минималистичному интерьеру Нью-Йоркских книжных, и оттого «Флориш и Блоттс» показался ему по-настоящему волшебным: книжные стеллажи были грубыми, кривоватыми, будто сколоченными вручную. Книги на вид были подержанными, но оттого весьма притягательными, с потёртыми обложками, золотым тиснением и жёлтыми страницами. Стеллажи уходили далеко в потолок, добраться до верхних полок можно было только поднявшись по узкой лестнице на второй этаж. Из-за огромного количества людей казалось, что тут было очень и очень тесно — не осмотреться толком. Гарри кое-как протолкнулся к тележке, над которой парила сияющая табличка «Хогвартс», и внимательно осмотрелся. Тележка была разделена на семь разных отсеков, в которых лежали связанные стопки книг за каждый курс. Поттер, недолго думая, схватил те, что были подписаны цифрой один, и попытался найти кассу. Было тяжеловато, но он смог всё же расплатиться за учебники и заодно понял, что призывать из кошеля «галлеоны» не стоит — лучше ограничиться точным «пять галлеонов и два сикля».
Тони времени даром не терял, и к тому моменту, как Гарри кое-как выбрался из шумной толпы на крыльцо, тот уже обзавёлся всем возможным от «Бытовых заклинаний для маленьких домохозяек» до «Справочника всех магических существ класса ХХХХХ». Богатство отправилось в кошель Гарри, после чего Тони торжественно заявил, что собирается перечитать это всё и вручить самое главное непутёвому крестнику с собой в дорогу. Зная Старка, мальчик предположил, что придётся брать гигантский чемодан Дрю для рабочих поездок — книг будет не один десяток. Хотя, воспользоваться волшебной сумкой — неплохой вариант. Если только Тони не станет ставить над ней эксперименты, чего можно ожидать, судя по его горящим глазам. Ло, как считал Гарри, в стороне не останется, и начнётся обычное шоу, где Волк врёт матери, что проведёт выходные у Гарри, говорит Гарри, что останется дома у себя, а в итоге оказывается где-то в химических лабораториях класса «А» на верхнем этаже башни Старка, изобретая своё что-то из опасной на вид люминесцентной жидкости — попыткой стажёра Смитерса в алхимию — и собственной слюны. Как Ло умудрился раздобыть пропуск в Башню и получить официальное разрешение на исследования от главы Отдела разработок, Гарри категорически не понимал. Тони точно приложил к этому руку, но отнекивался, так что это, видимо, была магия.
Волк устраивал взрывы и погромы на рабочем месте практически каждые выходные, так что, как выразился сэр Говард Старк, лаборатории класса «А» наконец оправдали своё название. Что ещё более удивительно — Ло оттуда так и не выгнали. Учёные, серьёзные взрослые люди, ласково называли это бедствие Веснушкой и официально признали самым юным стажёром компании за всю историю. Гарри молился богам, чтобы эти новости не дошли до отдела, в котором работал Дрю, потому что тогда всё пойдёт по… стандартному сценарию: красный от злости Эндрю кричит на Тони, тот уверяет, что не при чём, Гарри сидит, закрыв уши ладонями, и пытается читать, а Ло со слезами на глазах просит оставить всё как есть. Поттер был уверен, что звание «самого молодого стажёра» ему невероятно льстило, так что расставание с ним для Волка будет настоящей трагедией. Хуже, чем та школьная экскурсия в заповедник во время премьеры «Назад в будущее 2». Все их запасы воды оказались замороженными, да так, что даже Кира — а она могла растопить любую ледышку за считанные секунды — была бессильна, и пришлось возвращаться обратно в школу. Ло тогда хорошенько наказали, так что попасть на первый показ он всё равно не смог.
После «Флориш и Блоттс» Гарри с Тони успели зайти ещё и за котлом для зелий (Старк приобрёл ещё и самих зелий), телескопом, который Гарри выбирал очень старательно, и сундуком для вещей с расширением, который должен был послужить мальчику чем-то вроде шкафа для одежды. Осталось лишь самое главное — покупка артефактов, на которых так настаивал Рагнок, одежда и, конечно, волшебная палочка. Насчёт последней Гарри особенно волновался. Он уже успел краем глаза заглянуть в учебник заклинаний, где говорилось, что порядочный волшебник использует для своих чар вербальную формулу и взмахи палочкой. Поттер для чудес никогда ни того, ни другого не делал, что значит, скорее всего, что Гарри — волшебник весьма некультурный, и нужно привыкать использовать для магии специальный инструмент. Честно, мальчик не очень понимал смысл такой палочки — она же легко потеряется, а носить в кармане не выйдет — длинная! К тому же, наколдовать себе стакан воды Гарри мог и так — подсмотрел, как концентрируется для этого Дэнни, а Поппи научила его левитировать предметы ещё кучу лет назад. Поттер думал, что в школе магии должны учить чему-то более полезному и сложному, но что это? Целая глава про превращение спичек в иголки? Если сосредоточиться, иголку можно сделать из чего угодно, главное — подумать о ней, а спички не всегда под рукой, ведь так? Гарри с Ло раньше так играли, когда Поттер оживлял лего-человечков, чтобы они сражались друг с другом, как на настоящем поле битвы. А в книжке про такие преобразования и речи не было. Знай только — делай из крыс хрустальные чашки. Крыс вообще-то жалко! Мэл говорит — они самые умные грызуны!
Если Гарри заставят делать из зверьков кружки, то он, будьте уверены, обязательно спасёт своё маленькое животное, а кружку можно сделать из чего-нибудь ещё. Из скомканной салфетки, например. Мальчик уже пробовал сделать такую посуду, случайно разбив блюдце из фарфорового сервиза дома — до сих пор стоит, будто новое! Отличить от настоящих его можно только тем, что на нём не было рисунка маленького пухлого ангелочка в углу — Гарри об этом попросту забыл, но можно было счесть и за задумку дизайнера.
В общем и целом, учебником Трансфигурации Гарри не впечатлился, так что засунул его поглубже в кошель и благополучно забыл. До лучших времён. Сейчас им с Тони предстояло отправиться в специальную лавку с артефактами. Они выбрали самую большую на вид — даром, что находилась она прямо возле узкого тёмного прохода в какой-то «Лётный переулок». Буквы на табличке стёрлись, так что не было понятно, верно ли Гарри прочитал название, но, судя по всему, там продавались какие-то принадлежности для квиддича. Квиддич — это такая игра у волшебников, Гарри узнавал. Говорят, она проходит в воздухе и абсолютно без страховки, так что понятно, чего экипировка для такого опасного спорта находится в столь тёмном страшном месте. Только полный дурак полезет на метлу без какого-либо специализированного снаряжения! Хотя не исключено, что волшебники пьют укрепляющие зелья или вроде того. Иначе игра из спорта превращается в настоящую смертельную бойню.
Внутри лавки артефактора не было ни единого покупателя. Такое необычное затишье посреди шумного волшебного квартала немного напрягло Гарри. Однако заметив ценник ближайшего товара — хрусталика на обыкновенной с виду чёрной верёвке — мальчик понял, отчего люди не торопились посещать это место. Если правильно понимать, такая безделушка в нормальных деньгах стоила где-то около сотни фунтов! Даже Старк, привыкший ходить только по дорогим магазинам, присвистнул при виде цены за сомнительного вида кривой кинжал с рубинами на рукоятке.
— Да тут, поди, одна коллекционка, — буркнул Тони, читая краткое описание товаров. — Кажется, мы зашли в очень хорошее место. Этот гоблин говорил, что нужны «амулеты от сглазов», а тут, погляди, всё какое-то… не амулетистое.
— Если вам нужны обереги, — послышался грубый сиплый голос из-за прилавка, — идите отсюда по-доброму. Я всякой дрянью не торгую, эту шелуху ценой в пару сиклей ищите в любом другом месте… Зачарованные мастером работы стоят приличных денег, сразу говорю, что если у вас их нет — валите подальше!
— Всё у нас есть, — Тони поспешил заверить хозяина лавки и очаровательно улыбнулся ему. — Раз уж Вы так любезны, не поможете нам с выбором?
Хозяин — мрачного вида маг с густыми тёмными усами и пышной шевелюрой — диковато оскалился, но всё же покинул прилавок и хромая подошёл поближе. Гарри заметил, что на месте одной из его ног — деревянный протез, который не скрывала закатанная штанина.
— Я мастер Лэйн Коффин, артефактор, второй ранг, — представился мужчина. — Насколько могу судить, мне приходится иметь дело с мистером Блэком и юным мистером Поттером. Простите, уж не признал сразу, дурная старая голова…
Тони хотел было возразить насчёт своей фамилии, но Гарри больно ущипнул его за бок и выразительно посмотрел на оживившегося продавца.
— Да… — Тони замялся. — Блэк и Поттер. Нам нужны артефакты… Всякие… Охранные?
— Я понял, — воодушевлённо ответил мастер Коффин. — Юный лорд направляется в Хогвартс, так что ему нужны лучшие щиты. У меня их сколько угодно будет, пройдёмте… — он бодро прошёл к высокому стеллажу. — Здесь стандартные — от проклятий в спину, удалённого воздействия, сигнальные — определят ментальное воздействие на любом расстоянии. Защиты от него не существует, так что старайтесь поменьше смотреть людям в глаза… Есть зелья — без лицензии, но, прошу заметить, документ, подтверждающий, что варил их мой знакомый Мастер зелий, на руках имеется. Вот это для непригодности частей тела и крови в ритуалах. Дорогое, не совсем законное, но полезное. Боюсь, вас не заинтересует, прошу простить, но деньги из сейфа вам после флакона этого варева точно не достать — кровь портит основательно. Есть Оборотное, но его можете дешевле взять у любого аптекаря, моё держит дольше всего на четверть часа. Зелья мистеру Поттеру пока не пригодятся. Лучше берите «venenum amittere», они сейчас в ходу, — Коффин указал на стеклянные коробочки, к который лежали тонкие проволочные каркасы — точь-в-точь те, что носил гоблин.
— Безоары, — вспомнил Гарри. — В них безоары. Растворяют яды.
— Верно, — согласился артефактор. — Штука хорошая, но не всякий её умеет хорошо зачаровывать. Вам повезло — у меня второй ранг, а это значит, что я имею неплохое представление о том, что делаю. Специально для Вас, юный мистер Поттер, у меня есть вот это, — мастер снял с одной из полок связку амулетов. — Такие щиты часто берут для детей, — пояснил он. — Тут всё есть, пусть среднего качества, но Вам и не на войну идти. По отдельности все эти щиты покупать станут только авроры, Вам на школьное время ни к чему. Обвешиваться всем подряд — признак бесталанного волшебника. Вот, гляньте, это обойдётся в тридцать галеонов, зато прослужит верные годы! Если какой из амулетов сгорит — можно просто заменить, это выйдет очень удобно! К тому же, тут есть даже портальные чары. Видите этот синий камень? Могу помочь с настройкой. Переместит Вас из любой передряги в безопасное место. Будете чувствовать себя спокойней, пока под мантией такой эффектный и действенный способ съе… прошу прощения, уйти! Далеко не отнесёт — щиты над Хогом сильные, как бы не расщепило — но до Хогсмида обещаю.
— А может расщепить? — голос Гарри дрогнул.
— Может, а может и нет, — весело заметил мастер. — Откуда мне знать, какие там охранки. Я выпустился лет двадцать назад, уже не припомню. Поэтому не стану чаровать на Ваш дом или вроде того, даже не просите. У меня всё-таки это… лицензия? — почему-то спросил он.
Тони издал странный звук, который явно отражал его сомнения по поводу подлинности документа, но промолчал.
— А Хогсмид — это где-то возле школы? — поинтересовался Гарри.
— Да, деревушка такая магическая, туда даже разрешают по выходным выбираться за покупками или вроде того. Насколько я помню, первокурсников туда не пускают. Хотя, конечно, фигня, это ограничение, полная, кому надо — попадёт туда другой дорогой. В замке столько ходов потайных — обсчитаешься!
— Вы сказали «в замке»?! — воскликнул мальчик.
— Ну да, в Хогварте, я же о нём говорю…
— Хогвартс — это замок?! — Гарри попытался звучать менее удивлённым, но скрыть чувства не получалось. — Настоящий? Из камней, с башнями и фонтанами?!
— А как же ещё? — спросил мастер. — Обычный замок, ничего особенного.
— «Обычный замок»?! — казалось, Поттер собирался упасть в обморок. — Почему все говорят о Хогвартсе, но никто ни разу не упомянул, что это, чёрт подери, настоящий замок! Как будто я внезапно оказался в романе сэра Томаса Мэлори! О боже, и мне ведь никто не поверит! Тони, я же могу взять с собой фотоаппарат, да? Ты сможешь помочь мне купить его?
— Магловские технологии не работают в Хогвартсе, — рассеянно отметил артефактор.
Гарри нахмурился. Что ж, новость не очень хорошая в перспективе. Придётся поднапрячься и найти решение. Не может же быть такого, что действительно ничего не работает?
— Это делает моё пребывание там ещё более странным. Тони, ты придумаешь что-нибудь?
***
Мальчики вышли из лавки слегка озадаченными, но обвешанные магическими штуками с ног до головы. Точнее, это Гарри был озадачен, а Тони — обвешан артефактами. После странного разговора с мастером Поттер всё же взял «щиты на все случаи жизни» и противоядные брекеты, хотя после полученной информации двигался и принимал решения он больше на автомате. Ну конечно! Сейфы, охраняемые драконами, письма без марок, остроконечные шляпы вместо котелков. Конечно, школа — это замок. Как же могло быть иначе? Плохой новостью оказалось то, что от внешнего мира он окажется ограждён — никакого радио, телевизора или нормальных газет. Поттер уже видел местные — картинки в них двигались, строчки прыгали, а новости были одна смешней другой. Одна из статей называлась «Большая лиКВАдация» и содержала в себе подробное описание того, как команда авроров отлавливала шоколадных лягушек, терроризировавших юг Англии. Около тысячи лягушек каким-то образом сбежало с фабрики, и магическая полиция потратила месяц на то, чтобы найти их всех. В другой статье с говорящим названием «Голос совести» неизвестный журналист потратил четыре страницы для обвинения некой певицы Селестины Уорлок в измене своему третьему мужу Ирвину. К статье прилагались и доказательства — размытые засвеченные колдографии, на которых (если напрячь воображение) можно было заметить две тени, которые и впрямь выглядели как слившиеся в поцелуе. Правда, не было понятно — человеческие ли это силуэты или же (что скорее) всего лишь две бродячие собаки. Однако это не мешало ведьмочкам, которые стояли рядом с Гарри, всерьёз обсуждать распутность миссис Уорлок, картинно вздыхать и прикладывать к сердцу ладони. Тони магическую газету тоже купил и очень долго смеялся над криво написанными новостями. Гарри это не очень веселило, потому что не может же быть такого, что волшебники совсем не понимают абсурдности происходящего. Старк оставил мальчика около «Магазина мантий мадам Малкин», сославшись на то, что хочет чего-нибудь выпить, и умотал в абсолютно противоположную сторону от ближайшего бара. Гарри сделал вид, что не заметил этого и решил, что сейчас абсолютно точно были проблемы поважнее. Итак, номер один: Поттер абсолютно не представлял, что ему делать со своей внезапной знаменитостью. С тех пор, как он попал в Косой переулок, он уже трижды… нет, четырежды слышал шепотки за своей спиной. «Гарри Поттер?» «Думаешь, это он?» «Посмотри на него, вылитый отец!» «Не уверен… видел его шрам? Не могу понять, закрыто волосами. К тому же без очков! Не он!» «Клянусь тебе, подойди поближе. Увидишь!» Слава богу, что никто так и не подошёл. Гарри был искренне счастлив, что его отросшая чёлка прикрывала аккуратную молнию на лбу. В раннем детстве, ещё когда он жил у Дурслей, мальчик думал, что этот шрам у него от того, что его ударила молния. По крайней мере, ему хотелось в это верить, потому что это было круто и по-супергеройски. Когда он подрос и сказал об этом тёте Петунии, та только фыркнула и ответила, что Гарри всего лишь ударился об угол стола, когда был маленьким. Теперь оказалось, что ни то, ни то даже близко не напоминало правду. Реальность оказалась намного более грустной… Наверное. Поттер вовсе не помнил своих настоящих родителей, и, как бы ни старался, не мог заставить себя грустить из-за них. Гарри даже не знал, как выглядит его отец, и мог только догадываться из слов окружающих, что тот был похож на него самого. Или это Гарри был похож на отца. В любом случае, мальчик чувствовал к нему благодарность за письмо, за оставленное наследство, может, даже какую-то необъяснимую нежность из-за того, что тот был его отцом, но грустить из-за его смерти вовсе не получалось. Наверное, Гарри не очень хороший человек. Он вздохнул, опустил голову и повернулся ко входу в магазин одежды. Поттеру уже приходилось однажды самому покупать себе куртку, но тут были некоторые сложности. Проблема номер два: список покупок был у Тони. У Тони, который только что скрылся в неизвестном направлении. И непонятно было, собирается ли он в ближайшее время возвращаться. Этот вопрос нужно было решать прямо сейчас, и Гарри, пораскинув мозгами, решил, что попросит помощи в лавке. Он был уверен — он не первый покупает здесь одежду к школе, а значит, ему помогут. На витрине стояли манекены, обычные магазинные манекены, на которых были надеты плащи вроде тех, что Ло подарил Гарри на день рождения. Что радовало, все манекены были одного роста с Гарри, а значит, есть большие шансы, что с выбором одежды ему помогут. Он решительно распахнул дверь в магазин и тут же застыл. Прямо напротив входа, перед огромным зеркалом, стоял небольшой постамент, на котором крутился мальчик одного возраста с Гарри. Он был одет в такой яркий неоново-зелёный костюм, что у Поттера даже чуть-чуть защипало глаза. Что ещё более странно, волосы мальчика были абсолютно белыми, как если бы они были сотканы из тончайших льняных нитей, и они были зачёсаны назад на манер какой-нибудь голливудской звезды на красной дорожке. Вокруг мальчика летали мерные ленты и самостоятельно измеряли длину его ног, рук и почему-то носа. Блондин обернулся на звук открываемой двери и так же застыл, оглядывая Гарри. Теперь последний почувствовал себя неловко, постарался состроить на лице что-то вроде вежливой улыбки и осторожно прошёл вовнутрь лавки. — Тоже в Хогвартс? — неожиданно спросил блондин, растягивая гласные. Наверное, ему было скучновато стоять здесь в одиночестве. — Ага, — ответил Гарри на выдохе. — Ты не знаешь… к кому нужно обратиться? Мне нужны мантии. — Мадам Малкин скоро подойдёт, — блондин всё так же не спускал с Поттера заинтересованного взгляда. — А пока тебе придётся потерпеть моё общество. Незнакомый мальчик говорил очень манерно и смешно строил предложения. Гарри будто имел дело с каким-то персонажем из книги. Блондин не чувствовал себя неловко, в открытую разглядывая его, так что Гарри тут же использовал этот факт, чтобы рассмотреть его в ответ: — У тебя очень смешной костюм, — признался он. — У меня? — удивился мальчик. — Это у тебя смешной костюм. Похоже на какие-то полуштаны-полусюртук! Ты что — магл? Я, если честно, никогда не встречал маглов… — Я не магл, — почему-то обиделся Поттер. — Я Гарри. И это никакой не сюртук, а комбинезон! Очень удобно, между прочим. — Меня, впрочем, не интересуют всякие магловские штуки, — мальчик попытался сказать это как можно более небрежно, но Гарри всё равно заметил, что ему невероятно любопытно. — Ты что, и правда никогда не встречал магла? Как же так вышло? Ты что — жил запертым в башне посреди леса? Блондин зло сверкнул глазами и отвернулся немного смущённо. «Ох, — подумал Гарри. — Ох. Он и вправду жил в башне посреди леса». Возьми на заметку, Поттер: больше ни одной шутки про башни. Если школа — это замок, то почему дом не может быть крепостью со рвом и слугами? — Извини, — исправился Гарри. — Я не хотел тебя обидеть. Мир? — он протянул ладонь. Мальчик повернулся, немного растерянно осмотрел протянутую руку, но всё же пожал её. — Как тебя зовут? — Я Драко, — блондин на секунду осёкся, принял прежний нахохленный вид и продолжил, — Драко Люциус Малфой, прямой наследник рода Малфой и рода Блэк, самый богатый несовершеннолетний волшебник по версии «Ведьмополитена» и двукратный победитель премии «Самый стильный волшебник Великобритании». Гарри постарался сдержать смех, потому что мальчик выглядел очень гордым собой, и не хотелось его снова обижать: — Очень приятно. А я просто Гарри. Гарри Поттер. На секунду воцарилась абсолютная тишина, и тут Драко соскочил с постамента с абсолютно восхищённым видом и закричал: — Ты! Ты Гарри Поттер! — Да, я вроде так и сказал, — смутился Гарри. — Я всегда мечтал с тобой встретиться! Отец говорил, что ты будешь учиться со мной на курсе, и я не мог поверить! А ты! Ты здесь! И ты… Гарри успокаивающе похлопал бедного мальчика по плечу, потому что тот, казалось, был готов свалиться без чувств прямо на пол лавки: — Гарри Поттер! У меня столько вопросов! Можно я ещё раз пожму тебе руку? Мы можем быть друзьями, пожалуйста, — Драко был так рад, что Гарри никак не мог ему отказать. — Я столько всего про тебя читал! Это правда, что ты победил Тёмного Лорда? — Э-э-э, — многозначительно протянул Гарри. — Наверное… Мне было… мне был один? Я не уверен. Драко, очевидно, этот факт никак не смутил, потому что он только начал подпрыгивать на месте, будто стоял не на деревянном полу, а на горячих углях: — Я надеюсь, мы будем учиться на одном факультете! Конечно, если ты не захочешь учиться в Хаффлпаффе. — Что плохого в Хаффлпаффе? — Ты что, — Драко удивился. — Там же учатся одни тупицы! — Тогда, возможно, мне там самое место, — буркнул Гарри. — Вообще-то мне советовали распределяться в Слизерин… Хотя, как я слышал, мои родители учились на Гриффиндоре. — Поттеры учились и на Слизерине тоже! — со знанием дела заявил Драко. — Достойный факультет! Это так невероятно, что я встретил тебя! Мы могли бы сесть в поезде вместе! — Поезд? — нахмурился Поттер. — Конечно! Хогвартс-экспресс. — А твои друзья не будут против? — Друзья? — растерялся Драко. Гарри тут же вспомнил про башню в лесу и мысленно хлопнул себя ладонью по лбу. — Я знаю Винса. И Грега. Они хорошие, но мне с ними скучно… Ты же не против сесть со мной? — Конечно не против! — тут же согласился Гарри. — Тем более, что я тут никого не знаю. Драко хотел было ещё что-то спросить, но тут из глубины магазина появилась пухлая улыбчивая женщина. В сравнении с ярко разодетым Малфоем, женщина выглядела очень скромно: серая запахнутая мантия, волосы, собранные в тугой узел, и чёрная шляпа необычного кроя. — Ох, простите меня за ожидание, мистер Малфой, — сказала мадам Малкин. — Здравствуйте, мистер… — Гарри, — мальчик решил, что лучше будет называть только имя. — Вы не могли бы мне помочь? Мне нужна форма. В Хогвартс. — Конечно! — обрадовалась женщина. — у меня уже готовы наборы, нужно только подогнать по размеру…***
Освободиться от примерки одежды вышло довольно быстро, чего не скажешь о том, чтобы освободиться от назойливого внимания Драко. После третьего вопроса о победе над Тёмным Лордом Гарри чувствовал себя немного не в своей тарелке. Казалось, что сам Малфой знает об этой «победе» намного больше. По крайней мере, от него Гарри дознался намного больше, чем от поверенного Рагнока. Большая часть рассказа состояла из теорий, неподтверждённых фактами, включая личные теории самого Драко (которые были ещё нелепее остальных, но Гарри не решился сказать это вслух), но картина того, что случилось в ночь Хэллоуина, немного прояснилась, и теперь Поттер хотя бы чуть-чуть понимал, что произошло. 1. Тёмный Лорд был за идеи чистокровия (заметка: узнать побольше про влияние крови на магию). 2. Тёмный Лорд устроил кровавый террор (заметка номер два: узнать причины, ничего не может происходить беспричинно). 3. Родители Гарри были из тех, кто противостоял Лорду. 4. Дом родителей Гарри был под чарами, но его местоположение выдал врагу Сириус Блэк (Драко признался, что не сильно верит в это, потому что его мать — кузина Блэка — была уверена в обратном). 5. Лорд пришёл в дом родителей Гарри и убил их. 6. Он попытался убить Гарри, но у него не вышло, и он развоплотился (заметка три: завести разговор с Тони о возможности развоплощения) Итак, Рагнок был прав. Гарри нужно было попасть на Слизерин любой ценой. Всё потому, что Драко был слизеринцем, и вся его семья была из змеиного дома, и Драко был всего лишь одиннадцатилетним мальчиком, но за четверть часа рассказал Гарри больше полезной информации, чем любой взрослый волшебник из тех, кого встречал Поттер. И это говорило о многом. Разумеется, Драко рассказал это всё не просто так. Гарри понял сразу: мальчик болтуном отнюдь не был, и такое его поведение можно принимать за то, что тот пытался втереться к нему в доверие. «Подружиться, — поправлял себя Поттер мысленно. — Он пытался подружиться с тобой, дурень. Меньше циничности!» Гарри хотел было рассказать что-нибудь взамен — равный обмен информацией, так же принято заводить друзей? — но Драко уже нужно было уходить, на улице перед витриной появилась белокурая женщина в элегантном серебристом платье. Поттер не мог видеть её лица, но по тому, как быстро Малфой свернул разговор, посмел предположить, что та — его мать. И впрямь, как только необычная парочка отошла немного в сторону, Гарри смог недолго наблюдать профиль высокой леди — Драко был её абсолютной копией, вплоть до цвета глаз. Долго витать в облаках не вышло — когда мадам Малкин аккуратно сложила последнюю мантию в бумажный пакет, в стекло витрины кто-то постучал, и, обернувшись, Гарри увидел Тони. С прекрасной белоснежной совой в руках. Гарри не хотел врать себе — в тот момент он чуть не завизжал! Счастливо и пронзительно, как какая-нибудь девчонка! Старк, заметив его неприлично радостный вид, тут же передал клетку с совой в руки мальчика, принимая взамен пакет с одеждой, и с улыбкой наблюдал за Гарри. — Я назову её Фрунгильда! Это же она, да? Или она будет Вайти? Нет, слишком банально! Я никогда не выберу сам! А ну-ка, — Поттер сунул руку в кошель, — хм, например, История магии! Тут должно быть полно имён! Итак, Тони, листай, а я ткну пальцем, что попадётся, так и назову… Так… Вот! Хедвиг! А что, весьма звучит! Тебе нравится? — Сойдёт, — Тони пожал плечами. Гарри поднял брови: — Вообще-то, я спрашивал у совы! Старк притворно обиделся и не разговаривал с Гарри аж до магазина волшебных палочек. Этот магазинчик был, пожалуй, самым волшебным местом, которое они посетили за сегодня. Снаружи он был весь из чёрного дерева и казался пыльным, на витрине лежала одна-единственная палочка без футляра. Внутри лавки Олливандера свет был приглушён, как в дорогих ресторанах. Коробочки — длинные и узкие — занимали все стеллажи до потолка, который был выше, чем казался снаружи. Наверное, те же чары, что и на кошеле Гарри. Пылинки, летающие в воздухе, подсвечивались лучами солнца, проникающими сквозь пыльные стёкла витрин. Посреди помещения стоял один-единственный стол, который пустовал, если не считать одинокой лампы, занимавшей его угол. — Тут кто-нибудь есть? — крикнул Тони. Никто не ответил. — Может, у них перерыв… — предположил Гарри. Старк не успел ответить, потому что из-за стеллажа беззвучно шагнул человек. Он, как ни странно, был одет абсолютно нормально, но вот о его внешности такого сказать было нельзя. Мужчина был невысок, очень морщинист, а волосы его были седыми и торчали во все стороны, делая его похожим на большой одуванчик. Мужчина посмотрел на Гарри своими стеклянными светлыми глазами, и в них проскользнуло узнавание: — О да, мистер Поттер, я ждал Вас здесь очень долго. Не успел Гарри хоть как-то отреагировать, как мужчина подскочил к нему, пожал его руку и представился: — Я Гаррик Олливандер, мастер волшебных палочек. Простите меня за лишние слова, мистер Поттер, я уверен, что Вам приходилось их слышать и раньше, но я благодарен Вам за то, что вы сделали. Мы благодарны. — Хм, — только и смог ответить Гарри. Мастер не прождал и лишней секунды, подбежал к стеллажам, выискивая что-то в горе коробочек: — Знаете, мистер Поттер, сначала я был уверен, что Вам могут подойти палочки, похожие на палочки ваших родителей. Как я был неразумен! Очень, очень удачно, что я нашёл её! — он с торжествующим видом вытащил из кучи совершенно ничем не отличную от других синюю коробочку и протянул Гарри. — Палочка выбирает волшебника. Она выбрала Вас. Какой же я молодец, что не запрятал подальше! Иначе я бы не почувствовал той связи, которая возникла между вами, как только Вы появились в стенах моего скромного магазина… Гарри аккуратно открыл футляр. — Остролист, перо феникса, — прошептал мастер. — Ни за что не поверите, кому принадлежит вторая такая же палочка!