
Пэйринг и персонажи
Абраксас Малфой, Альбус Дамблдор, Том Марволо Реддл/ОЖП, Геллерт Гриндевальд, Вальбурга Блэк, Орион Блэк, Мальсибер-старший, Антонин Долохов, Уолден Макнейр, Мистер Нотт, Лестрейндж-старший, Эйвери-старший, Армандо Диппет, Розье-старший, Друэлла Блэк, Бартемиус Крауч-ст., Гораций Слагхорн, Корбан Яксли
Метки
Драма
Психология
Романтика
AU
Ангст
Нецензурная лексика
Частичный ООС
Экшн
Приключения
Отклонения от канона
Рейтинг за насилие и/или жестокость
Рейтинг за секс
Серая мораль
Слоуберн
Курение
Сложные отношения
Второстепенные оригинальные персонажи
Насилие
Смерть второстепенных персонажей
Упоминания алкоголя
Упоминания пыток
Упоминания жестокости
ОЖП
Преканон
Психопатия
Исторические эпохи
Ведьмы / Колдуны
Психологические травмы
Character study
Волшебники / Волшебницы
1940-е годы
Великолепный мерзавец
Насилие над детьми
Панические атаки
Школьные годы Тома Реддла
Потеря памяти
Тайные организации
Упоминания войны
Антисоциальное расстройство личности
Описание
1944 год. В Хогвартс вместе с другими беженцами из Европы поступает Кассандра Блэквуд. Ее не интересует возвращение на историческую родину или обучение в школе. Она преследует лишь две цели - найти человека из своего прошлого и получить защиту хотя бы на год. По счастливой случайности, и то и другое она могла найти в Хогвартсе. Девушка с тяжёлым прошлым и не менее пугающим будущим. Какие события повлекут за собой ее действия и повлияют ли они на будущее магической Великобритании и Европы.
Примечания
Важно!
1. Несмотря на то, что в тегах указана романтика, не ждите ее адекватного проявления или, Мерлин упаси, флаффа. В сочетании с психологическими отклонениями героев это будет весьма извращенная романтика. Весьма.
2. ООС Тома имеет место быть. Но! Он остается психопатом и манипулятором с искаженной логикой и восприятием мира. Однако, я хочу сделать его образ более глубоким и многогранным, чем у мамы Ро, добавляя ему новые черты характера и не совсем каноничные реакции и действия.
3. Кассандра - далеко не положительный персонаж. При таком-то букете психологических отклонений... Но по сравнению с Томом она яркая и даже немного милая.
4. В работе будет присутствовать детальное описание убийств и пыток. Но без перегибов.
5. Серая мораль. Никаких черно-белых красок. Все как в жизни.
Главы будут выходить примерно 2 раза в месяц. Быстрее писать я физически не успеваю.
https://t.me/ftf_over_the_abyss - ТГ-канал фанфика, где я буду стараться радовать вас визуалами, интересным доп. контентом и музыкой
https://t.me/+yqFndXXXbpAwMzMy - чат, привязанный к ТГ-каналу
Посвящение
💖100 лайков 4.12.2024💖 Люблю вас, дорогие читатели! 😍
Глава 11
09 ноября 2024, 10:22
Кассандра рассеянно укладывала учебные принадлежности в рюкзак, витая глубоко в своих мыслях. Ее длинные седые волосы, обычно собранные в аккуратную косу, сейчас легкими волнами рассыпались по плечам, обрамляя бледное худое лицо. Она машинально откинула мешающуюся прядь со щеки и задумчиво замерла, отстраненным взглядом бледно-голубых глаз рассматривая собранный рюкзак в своих руках.
Уже привычно отгородившись от многоголосого шума, создаваемого неугомонными гриффиндорцами, девушка пыталась понять причину неясного чувства тревоги, которое одолевало ее с самого утра. Что-то должно было случиться. Блэквуд хотела бы списать эти ощущения на то, что она уже вторую неделю обходилась без кофе по утрам. Однако дело точно не в расшалившихся нервах.
Прошло уже больше года, когда она в последний раз чувствовала что-то подобное. Внутри нее ворочалось нечто знакомое, темное и зловещее, не давая покоя и покалывая кончики пальцев дурным предчувствием.
Девушка резко встряхнула рукой, пытаясь сбросить неведомое напряжение, но этим движением лишь привлекла к себе внимание Эйвери, сидевшего сегодня с ней за одной партой. Уложив учебник трансфигурации в свою сумку-почтальонку, он искоса окинул Блэквуд внимательным взглядом.
Кассандра раздосадовано прикусила кончик языка и опустила голову, пряча лицо за распущенными волосами. Она начинала незаметно для самой себя привыкать к друзьям Тома, и это постепенно ослабляло ее бдительность в их присутствии. Глупая непозволительная ошибка. Касс прикрыла на мгновение глаза и медленно глубоко вдохнула. Это помогло ей частично восстановить внутреннее равновесие.
— У тебя следующие древние руны? — Тихий голос раздался позади девушки.
Пока она приводила свои мысли в порядок, Реджинальд незаметно обошел парту и сейчас непозволительно близко стоял у нее за спиной. Блэквуд затылком чувствовала его пристальный взгляд.
Нервным движением застегнув молнию рюкзака, Касс молча кивнула. Она не стала отвечать вслух, опасаясь, что голос может подвести. Сегодня ей особенно тяжело было скрываться за маской безразличия, тревога подлым образом влияла на ее актерские способности, несмотря на все усилия девушки. Поэтому проницательному Эйвери не составило труда заметить ее состояние. Юноша нахмурился. Слегка коснувшись ее плеча, он тихо с беспокойством спросил:
— Ты в порядке?
Кассандра привычно улыбнулась, скрывая недовольство, вызванное прикосновением слизеринца. Если к большому скопищу подрастающего поколения английских волшебников и создаваемому ими шуму она почти привыкла, то чужие касания все еще выносила с трудом. Подавив неприятный озноб, Касс с милой улыбкой на лице повернулась к Реджинальду. Нужно было что-то ответить. Продолжительное молчание с ее стороны могло вызвать ненужные вопросы. От заведомо лживого ответа ее спас профессор Дамблдор.
— Мисс Блэквуд, задержитесь, пожалуйста.
Кассандра удивлённо переглянулась с Эйвери и Розье, который только что подошел к ним. У нее сложились вполне нейтральные отношения с преподавателем трансфигурации, и их общение укладывалось в стандартные рамки модели «учитель-ученик». Поэтому девушка испытала двоякое чувство: с одной стороны, она была в какой-то степени благодарна заместителю директора за то, что он прервал их с Эйвери нежелательный диалог, а с другой – разговор тет-а-тет с мужчиной ее, мягко говоря, настораживал.
Повода для воспитательной беседы Кассандра не давала. Ее учеба и дисциплина были безукоризненными, в этом плане идеальней нее только Том. Разве что недавний «прогул» астрономии мог стать причиной, но вчера она все уладила с профессором Уолперт, вопросов быть не должно.
Была еще одна тема, которую, она знала точно, Дамблдор рано или поздно захотел бы обсудить. Вот только Касс считала, что для нее слишком рано. Что же изменилось? И почему именно сегодня, сейчас, когда внутри тревога била в набат? Он уловил ее эмоциональную нестабильность?
«Почувствовал мою уязвимость и решил этим воспользоваться?» Кассандра до крови прикусила щеку изнутри. Боль помогла ей усмирить взъярившуюся силу, которая мгновенно отреагировала на ее мысли. Нельзя. Не сейчас. Металлический привкус на языке успокоил. Какие бы цели не преследовал Дамблдор, она не пойдет у него на поводу. Мысленно вздохнув, Кассандра улыбнулась Реджинальду и Кларенсу и тихо произнесла:
— Я сама доберусь до кабинета. Не ждите меня, — а затем добавила уже громче. — Конечно, профессор!
Растянув губы в вежливой улыбке, Блэквуд закинула лямку рюкзака на плечо и направилась к преподавательскому столу, за которым восседал Дамблдор. Остановившись напротив мужчины, слизеринка в ожидании замерла, всем своим видом демонстрируя лёгкую нервозность от предстоящего разговора, как и положено обычной ученице.
Профессор сидел расслабленно, сложив руки перед собой на свободной поверхности стола. Волшебник источал ауру дружелюбия и по-отечески тепло улыбался девушке. Однако Кассандра успела уловить внимательный, цепкий взгляд холодных голубых глаз, прежде чем Дамблдор перевел его на последнего студента, неспешно направляющегося к выходу из кабинета. Касс тоже обернулась и едва сдержала кривую усмешку.
Том Реддл совершенно не торопился покинуть учебный класс. Прямая спина, гордо вздёрнутый подбородок, размеренная походка. Его совершенно не смущали направленные на него взгляды и тишина в аудитории, нарушаемая лишь глухим стуком каблуков его ботинок. На миг Кассандре показалось, будто он не желал оставлять ее наедине с заместителем директора. Но она тут же отбросила эту абсурдную мысль.
Когда дверь за Томом закрылась, в кабинете воцарилась полная тишина. Кассандра, нервно теребя лямку рюкзака и неловко переминаясь с ноги на ногу, старалась не смотреть профессору в глаза. Ее взгляд бесцельно блуждал по захламленному преподавательскому столу, а мысли были заняты попыткой уловить истинные эмоции Дамблдора, спрятанные за ширмой доброжелательности.
Профессор молчал, явно стремясь создать напряженную атмосферу. Однако на Блэквуд подобная манипуляция не действовала, скорее вызывала раздражение. Как и его игра в добродушного дядюшку.
Она прекрасно знала, что заместитель директора не питал теплых чувств к ее факультету. Девушка также успела заметить натянутость и неприязнь в его общении с Томом. Этого было вполне достаточно, чтобы Дамблдор вызывал у нее как минимум отторжение. Однако все это не шло ни в какое сравнение с тем, что мужчина, сидящий на величественном стуле, богато украшенном вычурной резьбой, неуловимо напоминал ей другого человека. Подобное сходство заставляло ее с силой стискивать зубы в попытке унять вскипающую внутри ярость.
Прилагая неимоверные усилия, чтобы ни единый мускул на лице не дрогнул, Кассандра тщательно контролировала не только собственные эмоции, но и окклюментные щиты. Инстинктивно она ощущала, что перед ней сильный и грозный противник, возможно даже равный Ему. Молчание затягивалось, и Касс физически чувствовала изучающий взгляд Дамблдора. С каждым мгновением ей становилось все более мерзко, словно пристальный взор мужчины оставлял после себя грязный склизкий след.
Продолжая безразлично разглядывать странного вида и непонятного назначения артефакты на столе преподавателя трансфигурации, девушка напряженно ожидала, когда профессор все же соизволит озвучить причину, по которой он задержал ее после урока.
— Мисс Блэквуд, — наконец, произнес Дамблдор, прерывая гнетущую тишину. Заботливый и ласковый голос заместителя директора, вместо того чтобы вызвать симпатию и доверие, внушал лишь отвращение. Девушке становилось все труднее держать лицо. — Прошло столько времени, а я совсем запамятовал поинтересоваться, как вы обустроились в замке. Простите старику его забывчивость.
Кассандра, с трудом пытаясь абстрагироваться от этих омерзительно-знакомых интонаций, была неожиданно сбита с толку нелепостью последних слов профессора. Она удивлённо посмотрела на Дамблдора, невольно встретившись с ним взглядом.
Перед ней сидел далеко не старый мужчина: яркие голубые глаза, окруженные сеточкой мимических морщинок, густые каштановые волосы с едва заметной проседью на висках и в короткой ухоженной рыжей бороде – все это говорило о весьма увлекательной, богатой приключениями жизни, но никак не указывало на возраст. На взгляд девушки, Дамблдор выглядел не старше пятидесяти.
Заметив ее неприкрытое изумление, мужчина задорно хохотнул и слегка склонил голову, словно благодаря за оценку. Кассандра робко улыбнулась в ответ. Придав своему взгляду смущенное выражение, она мысленно укоряла себя за то, что так легко поддалась на его глупую провокацию. Откровенная наигранность в поведении преподавателя поражала, он даже не пытался быть более убедительным. Это лишь подтверждало, что Дамблдор представляет опасность.
— Однако, кажется, со своим вопросом я запоздал, — тем временем продолжал говорить профессор. — На Слизерине, как я заметил, вас приняли очень тепло.
Касс, внутренне поморщившись, продолжала застенчиво улыбаться. Интуиция ее не обманывала: заместитель директора все это время за ней следил. Но какова была истинная причина? Даже если он заметил, то далеко не сразу. К тому же волшебнику нужно было время, чтобы все сопоставить и прийти к определенным выводам. А наблюдать за Кассандрой он начал с самого ее поступления в Хогвартс.
Могла ли причина быть в том, что она, будучи беженкой из Европы, где пропаганда Гриндевальда имела немалый успех, поступила на наиболее восприимчивый к подобной идеологии Слизерин? А может информации, указанной в ее рекомендации от Министерства магии, ему было недостаточно, и он решил покопаться в ее прошлом и что-то узнал? Или скорее наоборот совершенно ничего не нашел?
— А судя по характеристикам, которые дали вам остальные профессора, со школьной программой вы справляетесь на отлично. Как, впрочем, и с моим предметом. Чему я безмерно рад! — Лучезарно улыбаясь, мужчина заговорщически подмигнул девушке.
Слизеринку едва не перекосило от подобного двуличия. Несмотря на продолжающее расти внутреннее напряжение, Кассандра смущенно потупила взгляд, позволяя легкому румянцу окрасить ее щеки:
— Спасибо, профессор. — Касс неловко заправила упавшую на лицо прядку волос за ухо и вернула робкий взгляд на преподавателя. — Я очень стараюсь, хочу тщательно подготовиться к сдаче «Ж.А.Б.А.» в конце года.
— Ваше рвение к учебе заслуживает уважения! — Мужчина одобрительно кивнул. — Я очень рад, что несмотря на обстоятельства, при которых вы были вынуждены перевестись в Хогвартс, вы не потеряли желания учиться.
Блэквуд замерла, чувствуя, как ее тело превращается в натянутую струну. Дамблдор намекал на что-то конкретное или говорил в общем о ситуации на континенте? Мог ли он все-таки что-то узнать? Холодное бешенство подняло голову, подобно ядовитой змее, заглушая все остальные чувства. В то же время разум стал кристально ясным.
Заместитель директора бил вслепую, желая спровоцировать Блэквуд на эмоциональную реакцию. Но он ничего не знал. Осознание этого принесло невольное облегчение и помогло слизеринке отодвинуть переполняющий ее гнев на задний план. Осталось лишь раздражение от того факта, что Касс так и не смогла распознать истинные эмоции профессора. Не зря он считался одним из сильнейших легилиментов Великобритании.
Девушка тревожно повела плечами и поёжилась, словно от холода. Нужно было до конца отыгрывать роль напуганной и неуверенной в себе беженки. Она не даст ему ни единой подсказки. Поэтому Кассандра, словно затравленный зверёк, втянула голову в плечи и с едва заметной дрожью в голосе произнесла:
— Я благодарна Мерлину, что у меня есть возможность спокойно учиться и окончить школу. Чем больше я впитаю знаний, тем больше у меня будет шансов защитить себя и своих близких.
На несколько мгновений в аудитории повисла тишина. Касс старательно рассматривала острые носы своих туфель, с силой сцепив руки за спиной. Дамблдор едва слышно усмехнулся. Воображение тут же нарисовало в голове другого мужчину. Кассандра ещё сильнее сжала руки, отчего ногти больно впились в нежную кожу тыльной стороны ладони, оставляя глубокие красные следы. Вслед за подобной усмешкой всегда следовало наказание, после которого она два-три дня приходила в себя и зализывала раны. Словно в ответ на ее мысли, заныл старый уродливый шрам на внутренней стороне правого бедра. Казалось, что густая темная кровь вот-вот вновь хлынет из глубокого рваного пореза.
— Девочка моя, — до боли знакомое обращение вызвало неконтролируемую дрожь, но в то же время отрезвило. Голос был не Его. — Простите, что невольно напомнил вам об ужасах войны. — В интонации мужчины звучали нотки сожаления и раскаяния. «Лицемер…» — Сейчас вам не о чем беспокоиться. Вы в безопасности! Однако, — профессор замялся на секунду, — я за вас все же переживаю.
Кассандра оторвала взгляд от своих туфель и посмотрела на Дамблдора в недоумении, которое даже не пришлось изображать.
— Боюсь, я не совсем понимаю о чем вы, сэр…
— Ох, мисс Блэквуд, не хочу показаться бесцеремонным, — мужчина адресовал девушке странную улыбку, — но меня беспокоит тот факт, что вы, вырвавшись из одной неблагополучной среды, попали в другую, не менее пагубную.
Заметив, как Кассандра удивленно вскинула брови на его слова, профессор слегка нахмурился. Сокрушенно покачав головой, он печально улыбнулся девушке и попытался донести до нее «правильную» мысль:
— Видите ли, факультет, на который вы попали, имеет довольно специфичную репутацию. Я ни в коем случае не умаляю достоинства его представителей, но… — Дамблдор намеренно сделал небольшую паузу, на что слизеринка внутренне едко ухмыльнулась. — К сожалению, политическая обстановка в Англии ненамного лучше, чем на континенте. А на Слизерине обучаются в основном наследники чистокровных старинных родов – амбициозные, честолюбивые, идейные. — Мужчина многозначительно замолчал, пытливо рассматривая студентку перед собой.
Кассандра не отреагировала на его слова должным образом, продолжая глупо хлопать ресницами. «Мерлин, не переиграть бы!»
— Прошу вас, девочка моя, будьте осторожны и не верьте всему, что говорят ваши сокурсники. Не забывайте, что в мягких лапах жмыр прячет острые когти. А вы и так уже настрадались от рук последователей Гриндевальда. — Дамблдор слегка подался вперед и проникновенно заглянул девушке в глаза. — Если вам понадобится какая-либо помощь или поддержка, знайте, я всегда готов выслушать и помочь.
— Спасибо, профессор! — Лицо Блэквуд озарила благодарная улыбка. Она намеренно не стала заострять внимание на большей части сказанного мужчиной, отреагировав лишь на последние слова и направляя разговор в нужное ей русло. — Вы не представляете, как много для меня значат ваши слова! Приятно осознавать, что в этой чужой стране есть человек, которому я не безразлична.
«Вот же козел!» Продолжая растягивать губы в признательной улыбке, так, что лицевые мышцы начало сводить от усердия, Кассандра не смела шелохнуться, боясь, что маска наивной дурочки может слететь из-за неосторожного движения. Ярость с новой силой вскипела в груди. «Хотите сделать меня своей пешкой? Даже не надейтесь!» Она не подчинилась Ему, никто другой тем более не получит над ней власть.
— Ох, мне так жаль слышать, что вы считаете свою родину чужой, — с сочувствием произнес волшебник, нахмурив брови. — А ведь я учил ваших родителей и прекрасно их помню! Ваша мать училась на Хаффлпаффе, она была доброй и светлой девочкой с красивой улыбкой, совсем как ваша! — Загадочно сверкая глазами, мужчина расплылся в ласковой улыбке. — А ваш отец был выпускником Рейвенкло, умным и способным юношей. Усердие и любознательность вам явно достались от него, — заключил он, удовлетворенно кивая головой.
Кассандра изо всех сил старалась показать, что она искренне заинтересована, как и любая другая сиротка, не знавшая своих родителей. Затаив дыхание, она восхищенно и жадно смотрела на профессора, скрывая за яркими эмоциями свое полное безразличие. Родители девушки умерли, когда ей было около трех лет, и она их совсем не помнила. Поэтому слова Дамблдора ее совершенно не тронули, ведь он говорил о незнакомых, чужих ей людях.
Этим летом, когда она петляла по стране, словно заяц, запутывая свой след, Блэквуд побывала и в родных краях. Она видела издалека родительский дом, в котором сейчас жила ее тетка по отцовской линии. Но даже тогда в ее душе ничего не дрогнуло.
— Вы выросли способной волшебницей, — с теплотой в голосе продолжал говорить Дамблдор. — Ваши родители гордились бы вами!
— Спасибо, профессор, — печально опустив голову ответила Касс, едва сдерживая раздражение. Ей уже начала надоедать эта пустая болтовня.
— Я очень сожалею, что вы так рано потеряли своих родителей, дорогая моя, — с мягкой грустной улыбкой произнес заместитель директора, облокотившись локтями на стол и сцепив руки в замок. — Но судьба вас не оставила без поддержки и одарила хорошим наставником.
Блэквуд подсознательно насторожилась. Вот профессор наконец и приблизился к главной причине, по которой он задержал ее после урока для разговора наедине. Но как же долго он к этому шел!
— Разрешите мне удовлетворить свое любопытство? — Блэквуд неуверенно кивнула, давая свое молчаливое согласие. — В вашей рекомендации при поступлении было указано, что последние пару лет вы проходили обучение в частном порядке. — Мужчина немного подался вперед, тем самым демонстрируя свой искренний интерес. — Позвольте поинтересоваться именем вашего учителя?
«Не позволю!» Кассандра прикусила щеку изнутри, сдерживая злую усмешку. «Что-то долго вы тянули с этим вопросом, профессор.» Однако она даже в такой малости не даст ему возможность подтвердить свои предложения. Удивленно хлопнув ресницами, слизеринка виновато улыбнулась и отрицательно качнула головой:
— Простите, профессор, но при всем желании я не смогу назвать вам его имя. Мы заключали ученический контракт, и сама магия не позволит мне раскрыть конфиденциальную информацию. — Касс на миг застыла в нерешительности, но все же осмелилась задать встречный вопрос преподавателю. — А почему вы интересуетесь?
Ей было любопытно насколько честно ответит Дамблдор. На самом деле девушка знала почему профессор заинтересовался именем ее наставника. Но ждала этот вопрос намного раньше, после второго или третьего урока трансфигурации.
— По правде сказать, мисс Блэквуд, техника некоторых ваших движений волшебной палочкой мне показалась очень знакомой, чему я немало удивился. — Волшебник смущенно развел руками. — Вы уж не сочтите мой интерес бестактным.
— Что вы, профессор, даже в мыслях не было! — Кассандра светло улыбнулась и тут же поникла. — Но, к сожалению, я никак не могу вам помочь, сэр.
— Не вините себя, мисс Блэквуд. Не на все вопросы мы можем получить ответы, так уж устроена эта удивительная жизнь! — Дамблдор по-доброму усмехнулся в бороду и, кинув беглый взгляд на настенные часы, в удивлении приподнял брови. — Ох, я бессовестно потратил так много вашего времени. — Мужчина поспешно поднялся из-за стола. — Поспешите же! Иначе вы рискуете опоздать на урок профессора Барлоу. Да и Том вас наверняка уже заждался.
Кассандра невольно тоже посмотрела на часы, отстраненно подмечая, что разговор с Дамблдором занял почти двадцать минут. Как долго он подводил к нужному вопросу и как быстро свернул разговор, поняв, что она ему ничего не скажет. Девушка иронично хмыкнула про себя.
А вот тему, которая ее действительно волновала, мужчина так и не затронул. Ещё не заметил или не посчитал нужным говорить об этом сейчас? Растерянно поправив лямку рюкзака на плече, она спешно направилась к выходу из учебного класса. Уже у самой двери она замерла на миг, спохватившись, обернулась и вежливо улыбнулась профессору:
— До свидания, профессор.
— До свидания, мисс Блэквуд, — ответил Дамблдор, задумчиво глядя ей вслед.
Покинув кабинет, Кассандра плотно прикрыла за собой массивную дубовую дверь, устало прислонившись к прохладному дереву. Образ наивной дурочки всегда давался ей нелегко, будто она пыталась натянуть на себя платье, которое было на пару размеров меньше. На мгновение прикрыв глаза, девушка медленно повела плечами, словно сбрасывая невидимый тяжёлый груз.
Хотя она и ожидала этого разговора, осадок остался неприятный. Из-за невнятного чувства тревоги, которое сейчас немного притупилось, но не пропало полностью, слизеринке было тяжело контролировать себя на протяжении всего разговора с Дамблдором. И скорее всего он раскусил ее игру. А вот что за собой это повлечет ей было сложно представить и думать об этом сейчас совершенно не хотелось. Поправив лямку рюкзака, Касс развернулась к лестнице, ведущей к классу древних рун, и вздрогнула.
В стороне, облокотившись на подоконник спиной и сложив руки на груди, стоял Том Реддл. На фоне светлого окна его темная неподвижная фигура выглядела зловеще. Юноша молча наблюдал за Блэквуд с холодным интересом. А когда их взгляды встретились, он плавно оттолкнулся от опоры и неспешно направился к Кассандре. С каждым его шагом напряжение в воздухе росло. Касс чувствовала, как сердце в груди начинает биться быстрее.
Девушка невольно замерла. Дамблдор оказался прав, а вот она совершенно не ожидала, что Реддл будет ее ждать. Губы категорически не желали растягиваться в неискренней улыбке. Не для Тома. Она могла играть с ним, показывать только те из своих сторон, которые считала нужным, но не лицемерить. С кем угодно, но только не с другом детства.
Спрятать свое замешательство от того, что Том мог увидеть то, что видеть ему не полагалось, было несложно. Растерянно моргнув, Кассандра неловко улыбнулась и сделала несколько шагов навстречу старосте.
— Том, ты ждал меня? — Остановившись в шаге от парня, девушка запрокинула голову, чтобы заглянуть ему в лицо. — Какой приятный сюрприз!
Окинув ее изучающим взглядом с высоты своего роста, он едва слышно хмыкнул. Явно не поверил ее уловке. Чуть склонившись к Касс, Том пристально посмотрел ей в глаза и растянул губы в холодной усмешке.
— Блэквуд, тебе не кажется, что чаепитие с Дамблдором было несколько неуместным? — Неприкрытая ирония сквозила в его низком, бархатистом голосе, вызывая неконтролируемые мурашки по спине девушки.
— Я не… — начала она, но Том не дал ей возможности договорить. Выгнув бровь, он с откровенной насмешкой в голосе продолжил:
— Или ты и вовсе не собиралась на следующий урок?
Кассандра непроизвольно приоткрыла рот в удивлении. Он сейчас хотел обвинить ее в очередном прогуле? Так Том поэтому ее ждал? Чтобы не дать возможности улизнуть со следующего занятия? В том, что староста устроит ей допрос на тему ее беседы с Дамблдором, она даже не сомневалась.
Лукаво ухмыльнувшись, девушка привстала на мыски, тем самым подавшись еще ближе к лицу парня. И, пока Реддл не успел выпрямиться, доверительно прошептала:
— Ну что ты, Том, я бы не посмела пропустить урок. Тем более, когда такой великолепный староста, как ты, желает наказать меня за малейшую оплошность. — Она игриво подмигнула, надеясь сбить его с толку.
Но Том остался непреклонен. Его глаза сверкнули холодным огнем, а на лице застыла маска безразличия.
— Тогда по какой причине ты так задержалась у Дамблдора? — Его голос звучал холодно и бесстрастно, но Касс уловила в нем нотки раздражения.
Девушка с трудом подавила желание поморщиться. «Мерлин… Том, ну хоть ты мне душу не выматывай!» Она почти все силы потратила на разговор с Дамблдором и сейчас была совершенно не в состоянии держать оборону еще и перед ним. Блэквуд опустила голову, скрывая лицо за распущенными волосами, чувствуя, как внутри поднимается волна усталости и какой-то детской обиды.
— Это не от меня зависело, — ее ответ звучал как попытка оправдаться, на что парень лишь скептически поднял бровь.
— Нам стоит поспешить, — Реддл кинул тяжелый взгляд на дубовую дверь кабинета трансфигурации и резко развернулся на каблуках в сторону лестницы. — Если все же не хочешь опоздать на древние руны.
«Допрос окончен?» Кассандра растерянно посмотрела в спину удаляющемуся старосте. За несколько широких и уверенных шагов он преодолел уже треть коридора. Касс пришлось резко ускориться, чтобы догнать парня и идти рядом с ним. Она решительно подхватила Тома под руку, чтобы не отставать от заданного им темпа. Реддл, как ни странно, даже не обратил на это внимания. Он лишь согнул руку в локте, чтобы ей было удобнее держаться.
Большую часть пути они проделали в полном молчании. Кассандра, приноровившись к его стремительному темпу, теперь шла с ним в ногу. За эти минуты тишины она привела в порядок свои мысли и немного восстановила внутреннее равновесие. Можно было бы отпустить руку Тома, за которую девушка до сих пор крепко цеплялась, но она совершенно не желала этого делать. Тепло, исходящее от него, расслабляло, а его размеренное дыхание успокаивало. Касс чувствовала, как ее окутывает иррациональное ощущение безопасности и покоя. И все это благодаря его молчаливому присутствию.
— И о чем же вы говорили с Дамблдором? — Внезапно прервал затянувшееся молчание юноша. Несмотря на быстрый шаг, голос его был спокоен. Том бросил на нее короткий взгляд, в котором ей показалось лёгкое любопытство.
Очарование момента пропало, стоило ему заговорить. Слова разрушили хрупкую гармонию, и Кассандра почувствовала, как ее сердце сжалось от разочарования. Тепло и уют, которые она только что ощущала, растворились в воздухе, оставив лишь пустоту и холод. Девушка не могла рассказать ему всю правду, но и лгать не хотелось.
— Просто разговор ни о чем, — она попыталась уйти от ответа, но Том был настойчив.
— Ни о чем? — Он иронично усмехнулся. — Почти весь перерыв?
Кассандра крепче сжала его руку, невольно прижимаясь к нему плечом, словно пытаясь удержать ускользающее чувство безопасности, но это уже было бесполезно. В голове проносились тысячи мыслей о том, как лучше ответить, чтобы не вызвать подозрений. И ни одна ей не казалась подходящей.
— Дамблдор похвалил меня за успехи в учебе и поинтересовался, комфортно ли я устроилась в замке, — произнесла Кассандра, мельком взглянув на Тома, но натолкнулась на его пристальный взгляд, вызвавший противный холодок по спине. Реддл прищурился, внимательно изучая ее лицо, явно пытаясь понять, говорит ли она правду или стремится его обмануть. — Кроме того, он вспомнил моих родителей, которые учились в Хогвартсе, и большую часть разговора посвятил воспоминаниям о них.
Реддл неопределенно хмыкнул и посмотрел прямо перед собой, больше не прожигая ее взглядом. Касс мысленно выдохнула. Кажется, ей удалось избежать его повышенного интереса на время. Но если Том узнает об этой маленькой лжи, то не простит ей этого, и рано или поздно ей придется ответить за свои действия.
— Хорошо, Блэквуд, — наконец произнес он, — но впредь постарайся избегать подобного. Я не люблю, когда моими правилами пренебрегают.
Реддл искоса на нее посмотрел, и в его взгляде промелькнуло что-то, что она не смогла разгадать. Он явно не поверил ей, но по какой-то причине решил пока не давить. Кассандра с силой прикусила щеку изнутри, не позволяя ни одной мышце на лице выдать своего смятения. Интуиция орала дурниной. Том был в бешенстве.
***
— Кто вообще додумался дать значок капитана этому мелкому идиоту?! — раздражённо рыкнул Лестрейндж, швыряя кожаные перчатки на стол рядом с пустой тарелкой. Он со злостью рухнул на лавку напротив Кассандры. Девушка замерла с ножом и вилкой в руках, так и не разрезав ростбиф на кусочки. Она посмотрела на Герберта, недоуменно вздернув бровь, и перевела взгляд на Леандра, который устало сел рядом с ним, не менее взбешённый. Касс приподняла вторую бровь в ещё большем удивлении. Она впервые видела этих балагуров такими агрессивными. — Успокойся уже, — раздался над головой девушки спокойный голос Эйвери. — Парень всего лишь год в команде и пока не совсем разобрался, что к чему. — Шатен присел на свободное место слева от Блэквуд. — Вот именно! — зло прошипел Лестрейндж, ладонью разминая натруженное правое плечо и морщась от неприятных ощущений. — Что этот шкет вообще может понимать в стратегии?! На ужин парни заявились с небольшим опозданием сразу после тренировки, не переодеваясь. Кассандра невольно скользнула взглядом по их поджарым спортивным фигурам, обтянутым в темно-зеленый трикотаж. Тонкая ткань выгодно подчеркивала рельеф мышц, вызывая у нее неподдельное восхищение. О белых хлопковых брюках в обтяжку, заправленных в высокие защитные сапоги, она старалась не думать вовсе. Поймав себя на разглядывании, Касс мысленно посмеялась над собой. Прошло всего чуть меньше месяца праздной школьной жизни, а она уже начинает думать как обычная девушка. Раньше у нее была лишь одна цель – выжить, а сейчас ее разум мог позволить себе эстетически любоваться мужской привлекательностью. Если бы Анна узнала о ее мыслях, она бы от радости возносила хвалу всем известным ей богам. Рядом тяжело вздохнул Реджинальд, выдергивая ее из размышлений. Ему явно надоело уже слушать бурные возмущения Герберта, которые, видимо, повторялись далеко не по первому кругу. Кассандра прикусила нижнюю губу, стараясь сдержать улыбку. Не хотелось драконить ещё больше и так раздраженных слизеринцев. Она не совсем понимала суть проблемы, но наблюдать за парнями было довольно забавно. — С этим флоббер-червем нам победы в чемпионате в этом году не видать, — громко возмутился Нотт, с остервенением накладывая себе в тарелку жаркое из капусты с кроликом. — Мы продуем даже неуклюжим барсукам. Сидящий рядом с ним Розье глумливо ухмыльнулся и, пихнув Леандра в бок, кивнул на другой конец стола: — Наш новоиспеченный флоббер-червь тебя слышит, — издевательски протянул Кларенс, фыркнув от сдерживаемого смеха. — И сейчас, кажется, лопнет от стыда. Кассандра с любопытством посмотрела в указанном направлении. Недалеко от них, примерно посередине длинного факультетского стола, сидел четырнадцатилетний мальчишка в спортивной форме. Младшекурсник и правда был красный как вареный рак, вот только не от смущения, а скорее от едва сдерживаемого гнева. Было видно, что он с трудом подавлял желание вскочить и накричать в ответ, но понимал, что с семикурсниками ему не совладать. Парни единодушно заржали в полный голос. Блэквуд веселье не поддержала и демонстративно закатила глаза, выражая тем самым свое мнение об этой стае гиен. Когда она заметила, что посмеивается даже обычно сдержанный Малфой, девушка скосила взгляд вправо, желая увидеть реакцию еще одного человека. Том, который впервые сел рядом с ней за ужином, казалось, совершенно не замечал творящегося вокруг бедлама. Касс едва удержалась от того, чтобы пнуть ногу Реддла под столом, ведь он мог остановить все это одним взглядом. Однако староста, погруженный глубоко в свои мысли, продолжал ужинать с отсутствующим видом. Понимая, что помощи от Тома она не получит, Кассандра решила переключить внимание парней на себя. На мальчишку ей было плевать, квиддич тоже не был в числе ее интересов, однако поведение однокурсников было отвратительным на ее взгляд. Взрослые лбы прилюдно изгалялись над ребенком, намеренно подрывая его репутацию как капитана. Чего только добивались? Кроме того, ей было действительно любопытно, из-за чего поднялся весь этот гвалт. Отложив нож и вилку в сторону, девушка облокотилась на стол, сложив руки, и негромко спросила: — А в чем, собственно, причина вашего недовольства? Слизеринцы, которые продолжали измываться над своим незадачливым капитаном, услышав ее тихий вопрос, разом замолчали и уставились на нее. — Подозреваю, Герберта бесит тот факт, что теперь им командует парнишка младше его на три года. — Насмешливо озвучил свою точку зрения на ситуацию Эйвери, накладывая себе вторую порцию жаркого. — Не неси чушь, Реджи, — возмутился брюнет, едва прожевав кусочек ростбифа. — Срать мне на возраст Ламента. Малфой подавился чаем и закашлялся. Эйвери тихо хмыкнул себе под нос. Лестрейндж же, воткнув вилку в кусок мяса на своей тарелке, ловко отделил небольшую порцию ножом, продолжая как ни в чем не бывало: — А вот то, что он решил кардинально поменять стратегию игры, которую мы с Кроккеттом успешно откатали в прошлом году, очков этому малолетке не добавляет. — Он запихнул отрезанный ростбиф в рот и неразборчиво договорил. — Видите ли слишком агрессивная! Кассандра прикусила нижнюю губу, сдерживая язвительный комментарий по поводу неподобающего поведения парня за столом. Ребята явно оголодали после тренировки, судя по тому, как они накинулись на еду, позабыв о манерах, приличествующих их происхождению. Кажется, аристократичный до мозга костей Абраксас молчал по той же причине, что и она. — «Из-за бешенного темпа, который вы задаете с самого начала игры, вы совершаете ошибки, которые ведут к сложным ситуациям и потерям.» — пискляво передразнил Нотт, раздраженно жестикулируя, слава Мерлину, чистой ложкой. Он, как и Эйвери, почти умял вторую порцию жаркого и, утолив первый голод, вступил в разговор, поддерживая возмущение своего друга. — Мелкий недоумок! С тактикой Винки мы в прошлом году сделали всех почти всухую! Кассандра сжала губы, подавляя рвущийся наружу смех. «Все-таки возраст Ламента задевает их больше всего.» — Как ловец, Нейл вполне неплох, — задумчиво проговорил Розье. Он уже давно закончил с ужином и теперь расслабленно опирался одной рукой на стол, а второй беззвучно размешивал сахар в остывающем чае. — А как капитан – полное ничтожество! — громко огрызнулся Лестрейндж, явно для того, чтобы его услышал этот самый капитан. Нотт согласно промычал с набитым ртом и, спешно дожевав, возмущенно проговорил: — Ты не был на тренировке, Кларенс, и не слышал этого выскочку. Нейл Ламент – худшее, что могло случиться с нашей сборной в этом году. Кассандра уже улыбалась во весь рот, переводя взгляд с одного юноши на другого. Она с интересом следила за их перепалкой, словно за магловской игрой в бадминтон. Будет ли следующая подача более занимательной, чем предыдущая? Впервые за последние несколько дней девушка была полностью поглощена моментом, забыв на время о своих тревогах и переживаниях. — Парни, просто признайтесь, — едва сдерживая смех, вклинился в разговор Эйвери. Он держал чашку с чаем в руках, согревая горячим фарфором замёрзшие пальцы. — Вас бесит тот факт, что в стратегии Кроккетта вы, как загонщики, были ключевыми фигурами, а теперь Ламент задвинул вас на второй план, выделив охотников. Леандр нахмурился, но промолчал. Он сложил руки на груди и мрачно посмотрел на Реджинальда. Зато реакция Герберта была более выразительной. Слизеринец поморщился, как от зубной боли, а затем, схватившись руками за край стола, подался вперед и ядовито прошипел: — Ты так говоришь лишь потому, что тебя изменения совсем не затронули. — Естественно, — Реджинальд провокационно ухмыльнулся и развел руки в стороны. — Я вратарь, мое дело защищать кольца от пропущенного вами квоффла. В конце концов, Кассандра не выдержала и заливисто рассмеялась. Парни говорили о квиддиче, словно это одна из первичных потребностей, а не просто развлечение в рамках школы. Ей было сложно понять столь серьезное отношение к обычной игре. Настолько серьезное, что, казалось, они готовы перегрызть друг другу глотки. Откровенно говоря, Касс им немного завидовала. У нее подобных увлечений никогда не было и быть не могло. Эйвери и Розье переглянулись, на их лицах одновременно расцвели широкие ухмылки при взгляде на смеющуюся девушку. Малфой позволил себе легкую улыбку, чуть приподняв уголки губ. А вот Лестрейндж и Нотт посмотрели на нее с недовольством. И если Герберт был действительно возмущен ее смехом, то Леандр хмурился напоказ. Его выдавали глаза, на дне которых заискрилось ответное веселье. — Смешно ей, — проворчал юноша, не скрывая в голосе нотки обиды. — У нас тут тупиковая ситуация, а она веселится. — Ох, Герберт, ну, конечно, смешно! — Кассандра чуть склонила голову к правому плечу, все еще немного посмеиваясь. Она заправила упавшую на лицо прядь волос за левое ухо и ехидно прищурилась в ответ на обиженный взгляд брюнета. — Вы придаете такое большое значение какой-то игре. К тому же, я больше, чем уверена, что если вы спокойно обсудите с Нейлом спорные моменты, то вполне можете прийти к взаимовыгодному консенсусу. — К-какой-то игре? — обалдело повторил за девушкой Лестрейндж единственное, что услышал из всех ее слов. — Квиддич – это не какая-то там игра! — воскликнул он оскорбленно. «Какой же он все еще мальчишка.» Кассандра с вызовом оскалилась, откровенно провоцируя однокурсника. — Прекратите. — Касс едва не подпрыгнула на месте, внезапно услышав бесстрастный голос Тома. Тут же вся компания перестала улыбаться и подобралась. Староста аккуратно сложил столовые приборы на пустую тарелку и отодвинул ее от себя. — Полагаю, это не та проблема, которой стоит уделять столь пристальное внимание. — Он холодно посмотрел на Лестрейнджа и Нотта по очереди. — Решите этот вопрос наедине с Ламентом мирно. — Последнее слово Реддл выделил особой интонацией, а затем разочарованно вздохнул и окинул взглядом остальных. — Я вам множество раз говорил, что не стоит делать внутренние разногласия факультета достоянием общественности. — Прости, Том. — Первым отреагировал Нотт и покаянно склонил голову, признавая правоту лидера. Остальные тоже опустили взгляды на стол. Блэквуд не стала отбиваться от коллектива, задумчиво разглядывая ростбиф на своей тарелке, к которому так и не притронулась. Ее порой поражало то, какого безоговорочного подчинения Реддл добился на факультете. Интересно, что за козырь он использовал? Завоевать лидерство среди чистокровной элиты волшебного мира красивыми речами или страхом и угрозами не по силам сироте без связей и могущественной силы за спиной, будь он хоть трижды безумно талантлив и харизматичен. — Блэквуд, — произнес Том так, что его могла услышать только Кассандра. — Ты ничего не съела. Девушка более осмысленно посмотрела на остывший поджаренный кусок мяса перед собой и, ощутив зарождающееся внутри легкое раздражение, безразлично отодвинула его от себя. Касс совершенно не ожидала, что Том не только слушал весь разговор, но и чутко следил за окружением. А казалось, что он настолько глубоко погрузился в свои мысли, что не заметил бы даже отплясывающего у него под носом канкан Дамблдора. — Я не голодна, — в ответ шепнула она, чуть повернув голову и глядя на парня снизу-вверх. Придав голосу лукавый оттенок, Кассандра добавила. — Но спасибо, что беспокоишься. На миг глаза Реддла чуть сузились, но он тут же вернул своему лицу прежнее непроницаемое выражение. Отвернувшись, он дотянулся до чайника и, налив себе в чашку крепкой душистой заварки, поставил фарфоровый сосуд перед девушкой с однозначным намеком. — Не стоит благодарности, — как бы невзначай спокойно ответил юноша, размешивая сахар в своем чае и больше не обращая на нее внимания. Кассандра благодарно улыбнулась, скрывая раздражение. Подобные проявления заботы начинали нервировать. Ее злил тот факт, что Том делает это из корыстных побуждений, а не потому, что она – это она. «Ты становишься жадной!» — подумала Касс, усмехнувшись про себя. Раньше она была бы рада даже такому вниманию, а теперь ей хотелось, чтобы он был по настоящему искренним. Блэквуд схватила чайник, наливая ароматную жидкость в свою чашку, и едва не выронила его, когда правое запястье внезапно обожгло холодом. Она аккуратно поставила заварник на стол и, действуя скорее машинально, добавила кипяток и сахар. В то время как мыслями Кассандра была уже не здесь. Ей не нужно было закатывать манжет рубашки, чтобы убедиться в том, что на запястье сейчас еле заметно светится голубым руна второго эттира «Наутиз». Это могло означать только одно – кто-то из ребят вышел на связь. Наконец-то… Спустя чуть больше двух недель… Ее переполняли противоречивые чувства – от радости и облегчения до тревоги и страха. Подобная задержка была впервые. Из-за чего мысли в голове роились одна хуже другой. От желания тут же сорвать с места, чтобы поскорее прочитать сообщение, ее останавливало присутствие Тома. Она не могла допустить даже малейшей промашки в своем поведении, чтобы Реддл ничего не заподозрил. Кассандра до крови прикусила щеку изнутри, сосредоточившись на помешивании сахара в чае и следя за тем, чтобы рука, не дай Мерлин, не дрожала. Она слышала, как Том негромко обсуждает с Абраксасом предстоящее открытие дуэльного клуба. Боковым зрением девушка видела, как юноша бессознательно скользил подушечкой большого пальца по кромке фарфоровой чашечки, увлеченно слушая о новом атакующем заклинании, которое Малфой вычитал летом в книге из своей родовой библиотеки. И она нутром чувствовала, что это все лишь маска. Кассандра незаметно вздохнула, стараясь сохранять спокойствие несмотря на раздирающие ее чувства. Она знала, что Том исподволь наблюдает за ней, а возможно даже пытается считать ее эмоциональный фон. Поэтому она задумчиво пила свой чай маленькими глоточками, делая вид, что с интересом слушает тихие переругивания Лестрейнджа и Эйвери о новой стратегии, которая удовлетворила бы всех членов сборной Слизерина по квиддичу. Когда девушка поняла, что больше терпеть не в силах, она аккуратно поставила чашку на стол и поднялась. Все взгляды тут же обратились к ней. Совершенно не смутившись под множеством устремленных на нее глаз, она закинула рюкзак на плечо и с очаровательной улыбкой произнесла: — Мне пора бежать, увидимся позже в гостиной. И не теряя ни секунды, она стремительно развернулась на каблуках и направилась к выходу из Большого зала. — Что? Куда? — удивленно воскликнул Герберт у нее за спиной. Поддавшись внезапному порыву и желанию подразнить слизеринца, Кассандра обернулась через плечо и, коварно улыбаясь, негромко ответила: — На свидание! Поднявшийся в ответ шум она уже не слышала. Ускорив шаг, девушка едва сдерживала себя от желания сорваться на бег. Совсем скоро она сможет, наконец, прочитать долгожданное сообщение от друзей.