Лицом к лицу над пропастью

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
NC-17
Лицом к лицу над пропастью
Rocksanka
автор
Описание
1944 год. В Хогвартс вместе с другими беженцами из Европы поступает Кассандра Блэквуд. Ее не интересует возвращение на историческую родину или обучение в школе. Она преследует лишь две цели - найти человека из своего прошлого и получить защиту хотя бы на год. По счастливой случайности, и то и другое она могла найти в Хогвартсе. Девушка с тяжёлым прошлым и не менее пугающим будущим. Какие события повлекут за собой ее действия и повлияют ли они на будущее магической Великобритании и Европы.
Примечания
Важно! 1. Несмотря на то, что в тегах указана романтика, не ждите ее адекватного проявления или, Мерлин упаси, флаффа. В сочетании с психологическими отклонениями героев это будет весьма извращенная романтика. Весьма. 2. ООС Тома имеет место быть. Но! Он остается психопатом и манипулятором с искаженной логикой и восприятием мира. Однако, я хочу сделать его образ более глубоким и многогранным, чем у мамы Ро, добавляя ему новые черты характера и не совсем каноничные реакции и действия. 3. Кассандра - далеко не положительный персонаж. При таком-то букете психологических отклонений... Но по сравнению с Томом она яркая и даже немного милая. 4. В работе будет присутствовать детальное описание убийств и пыток. Но без перегибов. 5. Серая мораль. Никаких черно-белых красок. Все как в жизни. Главы будут выходить примерно 2 раза в месяц. Быстрее писать я физически не успеваю. https://t.me/ftf_over_the_abyss - ТГ-канал фанфика, где я буду стараться радовать вас визуалами, интересным доп. контентом и музыкой https://t.me/+yqFndXXXbpAwMzMy - чат, привязанный к ТГ-каналу
Посвящение
💖100 лайков 4.12.2024💖 Люблю вас, дорогие читатели! 😍
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 3

      В первое мгновение, когда Кассандра почувствовала чужое едва уловимое присутствие в своем сознании, она застыла каменным изваянием. Безотчетный неконтролируемый ужас затопил все ее существо, сдавливая грудь, не давая дышать. Воздух словно сгустился, превратившись в вязкую, липкую массу. Сердце билось через раз, с трудом разгоняя застывшую кровь по венам. Но когда магия, словно электрический разряд, пробежала по ее телу, вызвав ощущение болезненного покалывания, она очнулась.       Страх потерять власть над собственной силой отрезвил и помог девушке вернуть себе способность мыслить. Она смогла убедить себя в том, что находится сейчас в Хогвартсе, что только Том мог проникнуть в ее разум. Как ни странно, последнее успокоило Касс лучше всего. Прикрыв на миг глаза, она сделала осторожный вдох.       На смену панике пришло ледяное раздражение. «Мордред тебя подери, Реддл! Что ты забыл у меня в голове?!» Блэквуд уже вернула себе контроль сознания, и эти мысли парень уловить не мог, хотя все еще блуждал по самому краю. «Решил попробовать меня прощупать?»       Стоит отдать Тому должное! Так искусно воспользовался подходящей возможностью, когда ее внешние окклюментные щиты немного ослабли после столь масштабного применения легилименции, а она не была готова к чужому вторжению. В глубине души мелькнуло невольное восхищение. «Хорош, паршивец… Самый удачный момент выбрал!»       До настоящего времени Блэквуд всегда держала непроницаемые барьеры на разуме даже в полубессознательном состоянии. Ослабить защиту — означало потерять над собой контроль. Но после прибытия в Великобританию Касс позволила себе расслабиться, ведь тут никого не интересовало, что творилось у нее в голове. Что уж говорить про школу, полную обычных детей. В итоге получила щелчок по носу.       Девушка медленно растянула губы в приторно-сладкой улыбке и выпрямилась, плавно развернувшись корпусом в сторону брюнета. С вызовом посмотрев ему в глаза, она наотмашь огрела щитом наглеца, резко закрывая свое сознание. «Это был первый и последний раз, когда ты шарился у меня в голове, милый!» Внутри все клокотало от злости, в первую очередь на саму себя. Так глупо подставиться!       Кассандра изящно склонила голову к плечу и тихо, ласково спросила:       — И как? Было познавательно?       Том, в привычной ей с детства манере, с ответом не торопился. Как и много лет назад, он испытывал ее выдержку на прочность. Реддл лениво откинулся назад, облокотившись на спинку стула, и небрежно скрестил руки на груди, всем своим видом демонстрируя невозмутимое спокойствие, будто это не его сейчас поймали с поличным. Однако его расслабленная поза была обманчива, об этом говорило еле заметное напряжение мышц рук, шеи, на которой чуть надулась и начала пульсировать вена.       С бесстрастным выражением лица Том пристально изучал ее, словно редкий экспонат в музее. Кассандра почти физически ощущала, как его взгляд медленно скользил по ее лицу, на мгновенье задержавшись на едва заметном шраме над левой бровью, потом на губах, которые она невольно кусала. Темно-синий взгляд опускался ниже, к шее, к вырезу блузки, за которой угадывались очертания ключиц, к груди, на миг задерживаясь на проступающем сквозь тонкую ткань кружеве.       Девушке вдруг остро захотелось запахнуть мантию, чтобы прикрыть грудь от столь пристального изучения. Ее отчего-то охватило беспричинное волнение от того, что он может разглядеть под полупрозрачной тканью блузки. Но Кассандра мысленно одернула себя. Рано еще показывать ему настоящие чувства и эмоции. Ей стоит быть более осторожной, ведь Том был мастером замечать чужие слабости и использовать их в своих целях.       Взгляд парня, словно нехотя, вновь вернулся к ее лицу, и их глаза встретились. Кассандра криво ухмыльнулась, ощущая, как по спине пробежали неприятные мурашки, а в груди заворочалось тревожное предчувствие. Не смотря на его внешнее безразличие, на дне его темно-синих омутов, таких знакомых и в тоже время совершенно чужих, Касс уловила красные всполохи раздражения.       Наконец, Том соизволил небрежно ответить, и его голос, низкий и бархатистый, прозвучал с едва уловимой хрипотцой после долгого молчания, лишенный каких-либо эмоций:       — Ничего, что могло бы меня заинтересовать.             Неозвученное им «пока что» зловеще повисло в воздухе, заставляя девушку с силой сжать зубы. Кассандра лихорадочно перебирала в голове варианты ответов, но никак не могла подобрать что-то достаточно острое и едкое, чтобы задеть его, пробить эту ледяную стену безразличия. Она еще не знала его слабости и недостатки. В итоге Касс лишь еще шире улыбнулась, молча принимая его ответ как есть.       На этом их разговор, если его вообще можно было так назвать, закончился. Более не обращая на нее внимания, Том небрежно облокотился на парту и вернулся к чтению, безошибочно найдя нужную страницу. Кассандра для него перестала существовать.       «Вот и поговорили…» Блэквуд обескураженно смотрела на темную макушку парня, склонившегося над книгой. А в душе зрела и крепла волна протеста, подпитываемая раздражением и обидой. Его равнодушие, холодность и безразличие ранили и вызывали в девушке сильные противоречивые чувства.       Хотелось схватить его за отвороты мантии, тряхнуть хорошенько и прокричать в лицо — «Как ты посмел забыть меня, Том, мать твою, Реддл?! Не узнать во мне ту девчонку, которая в детстве прикрывала твою задницу и отбывала множество наказаний вместо тебя!» Но в то же время внутренний голос, холодный и рассудительный, шептал — «Не унижайся. Не выставляй себя на посмешище. В конце концов, прошло много лет. Он не обязан тебя помнить.»       Не обязан. Кассандра привычно подавила в себе нахлынувшие чувства и вернула ясность разума. Сейчас не время и не место для эмоциональных переживаний. Ведь в конечном итоге Том сам ею заинтересуется и захочет, чтобы она была рядом, даже если так и не вспомнит.       Гулкий удар колокола возвестил об окончании занятия, и Кассандра вздрогнула, очнувшись от глубокой задумчивости.

***

      — Ну что ж, дорогие мои, рад приветствовать вас снова! — Веселый голос невысокого плотного, но невероятно энергичного мужчины средних лет разнесся по довольно мрачной аудитории. Профессор сиял ярче, чем масляные лампы, висящие под потолком, и добродушно улыбался, закатывая рукава рабочей мантии. — Сегодня мы с вами приготовим поистине волшебное зелье! — Преподаватель выдержал театральную паузу, наслаждаясь наступившей тишиной, и лукавым взглядом окинул студентов. — Зелье красоты!       Кабинет наполнился тихими восторженными вздохами и перешептываниями, в основном девичьими. Профессор явно наслаждался произведенным эффектом и благодушно посматривал на девушек.       — Кому-то это зелье точно необходимо.       Кассандра едва заметно скривилась, услышав ядовитое шипение Друэллы. Тихое мерзкое хихиканье слизеринок, стоящих за большим квадратным столом позади, напомнило Блэквуд прерывистые горловые звуки чупакабры, отчего у нее по спине пробежал ледяной холодок. Она поневоле вспомнила это омерзительное создание, с которым ей приходилось раньше сталкиваться.       Тем временем профессор, не обращая внимания на легкое волнение в кабинете, обернулся к своему столу и направил волшебную палочку на огромную черную доску, висящую на стене. Повинуясь магическому приказу, кусочек мела стремительно заскользил по поверхности, выводя рецепт зелья.       — Прежде чем вы приступите к работе, я расскажу вам об этом замечательнейшем зелье. — Бодрый голос преподавателя прервал шепотки, возвращая внимание семикурсников. — Сахарисса Тагвуд, известная тем, что открыла целебные свойства гноя бубонтюбера, изобрела зелье красоты относительно недавно, в тысяча девятьсот тридцать четвертом году. — Мужчина потер подбородок, взяв небольшую паузу, и с задорной улыбкой продолжил. — Это зелье делает выпившего красивым и очень привлекательным, но, к сожалению, имеет непродолжительный срок действия.       Кассандра невольно кинула быстрый взгляд на Тома, стоявшего напротив, по другую сторону стола. «Вот уж кому это зелье точно без надобности.» Мысленно усмехнулась Касс, ненадолго задержав взгляд на парне. Реддл и без зелья обладал пугающей, магнетической привлекательностью. Он с вежливым вниманием слушал преподавателя, однако в глубине его глаз уже притаилась плохо скрываемая скука. Чувствуя нарастающее внутри раздражение, Кассандра заставила себя отвернуться и сосредоточиться на голосе учителя.       — Так же хотел бы подчеркнуть, что у этого зелья существует ряд побочных действий. — Тем временем продолжал рассказывать профессор, неторопливо расхаживая по центральному проходу между столами. — Одноразовое применение грозит вам сухостью и шелушением кожи на лице и теле, что легко поправимо, но частое употребление, без соблюдения интервала между приемами, может вызвать куда более серьезные последствия, вплоть до необратимого изменения кожного покрова и его быстрого состаривания. — Мужчина остановился в центре класса, тряхнул своей соломенной шевелюрой и весело улыбнулся. — Однако даже это не отменяет привлекательность этого чудодейственного зелья!       — Слагги в своем репертуаре… — Стоявший рядом с девушкой Лестрейндж закатил глаза, всем своим видом выражая глубокое презрение к расхваливаемому зелью. Он лениво прислонился бедром к столу, сложив руки на груди, и снисходительно наблюдал за происходящим.       — Слагги? — Кассандра недоуменно покосилась на Герберта.       — Гораций Слизнорт, — парень кивнул на профессора, который в этот момент, сияя улыбкой, вернулся к своему столу и теперь охотно отвечал на вопросы возбужденных семикурсниц с обоих факультетов. — Профессор зельеварения и наш декан. Ты бы это знала, если бы не ушла вчера сразу после пира в свою спальню. — Лестрейндж ехидно ухмыльнулся, но, наткнувшись на прищуренный взгляд девушки, придал себе серьезный вид и поспешно добавил. — Почему Слагги, честно говоря, не знаю, но это прозвище уже давно к нему прицепилось.       Сбоку выразительно прочистил горло Малфой, призывая обоих к тишине. Он бросил на них предостерегающий взгляд. Кассандра прикусила нижнюю губу, чтобы сдержать неуместную улыбку, и покаянно опустила взгляд на котел перед собой.       — Ну, а теперь, мои юные друзья, за работу! — Воодушевленный возглас профессора заставил студентов перестать отвлекаться и сосредоточиться на предстоящем изготовлении зелья. — Желаю всем прекрасных результатов! Однако… — в голосе мужчины внезапно прорезались строгие нотки, и улыбка исчезла с лица, словно ее и не было. Слизнорт медленно оглядел студентов, особенно задерживаясь взглядом на гриффиндорцах. — Это зелье требует максимальной сосредоточенности и точности ваших действий. Будьте внимательны и не отступайте от рецепта ни на шаг!       Кассандра незаметно обреченно вздохнула, бросив тоскливый взгляд на свой котел. Она уже заранее знала результат своих усилий на этом уроке зельеварения, впрочем, как и на всех последующих. Это единственная дисциплина, которой она, не смотря на все старания, никогда не овладеет в полной мере. И дело было не в отсутствии способностей.       Блэквуд обладала вполне приличным уровнем знаний в данной области. Знала различные особенности ингредиентов, тонкости в способах приготовления, прекрасно разбиралась в множестве магических субстанций. Но было одно большое «но». Она владела всем этим лишь теоретически.       Все немалочисленные попытки девушки сварить что-то стоящее сводились к одному закономерному результату — порче компонентов. Каждый раз вместо идеального зелья по рецепту, с соблюдением всех инструкций и тонкостей, у нее получался чистейший яд.       Причем не просто яд, а субстанция со свойствами, противоположными тем, которыми должно было обладать изначальное зелье. Противоожоговая мазь вместо лечения наоборот вызывала жуткие ожоги на коже. А сваренное ею зелье от кашля вызывало дичайший приступ кашля вплоть до удушья и гипоксии, приводящей к летальному исходу.       Зато яды у нее выходили изумительными. Наставник после нескольких ее неудачных попыток насмешливо отметил, что Касс идеальный отравитель, и запретил прикасаться к котлу, заставив ее изучать лишь теорию.       И вот теперь ей нужно сварить зелье красоты.       Когда Блэквуд спускалась в холодные подземелья вместе с новыми знакомыми, она надеялась, что на зельеварении студенты тоже сидят попарно, как на истории магии, и собиралась напроситься в пару к Лестрейнджу. Тогда бы у нее еще был шанс не опозориться, но злой рок распорядился иначе.       В мрачной, просторной аудитории, освещаемой мерцающим светом масляных ламп, вместо обычных парт стояло шесть больших квадратных столов, за которыми предстояло располагаться небольшими группами. Герберт и Леандр утащили ее за стол к своей компании, где уже разместились Том, Абраксас и еще один незнакомый ей слизеринец. Такая рассадка предполагала самостоятельное занятие зельеварением.       Кассандра украдкой обвела взглядом своих соседей по столу, чувствуя, как ее охватывает легкая паника. Парни уже начали подготавливать свои рабочие места к предстоящей работе. Нотт и Малфой, склонившись друг к другу, о чем-то тихо переговаривались. Лестрейндж быстро и умело расставлял необходимые инструменты в нужном ему порядке. Реддл выглядел спокойным и немного отстраненным, словно все происходящее вокруг его мало интересовало. Он сосредоточенно изучал страницу в учебнике с рецептом зелья.       «Ну и что мне делать?» Кассандра потерянно посмотрела на черную доску за учительским столом, где мелом был написан сам рецепт, инструкция и пометки профессора к ней.       — Идешь за ингредиентами? — От унылых раздумий ее отвлек голос Герберта. Получив утвердительный кивок девушки, парень внимательно изучил взглядом ее лицо, чему-то хмыкнул и предложил. — Пойдем, покажу, где они хранятся.       Послушно и немного растерянно Касс направилась вслед за слизеринцем. Лестрейндж подвел ее к шкафам, где хранились компоненты для зелий, оживленно что-то рассказывая, но девушка, погруженная в свои мысли, его совершенно не слушала. Вернувшись к своему рабочему месту, Кассандра тяжело вздохнула и приступила к приготовлению зелья.       Размельчая крылья феи в ступке до состояния среднего порошка, Блэквуд погрузилась в привычное состояние предельной собранности. Все ее дальнейшие действия были четкими и точно выверенными. Строго следуя рецепту и не отвлекаясь на шутки Лестрейнджа и ехидные комментарии Малфоя, девушка настолько увлеклась процессом приготовления зелья, что не замечала ничего вокруг.       Время пролетело незаметно и вот уже ближе к концу второго академического часа, положив в котел последний ингредиент — три меры порошка имбиря — и прогрев котел положенных десять секунд на среднем огне, Кассандра с затаенным дыханием наблюдала, как зелье начало понемногу мерцать радужными переливами.       От волнения у нее немного дрожали руки. «Неужели получится?» Оставалось последнее действие. Сосредоточенно поджав губы, она взмахнула волшебной палочкой и чуть не простонала в голос от досады.       — Verdammte scheisse! — Не сдержавшись, девушка тихо выругалась себе под нос.       Идеально сваренное зелье, получив заряд ее магии, начало стремительно менять свой цвет с радужного на чернильно-перламутровый, над его поверхностью собирался черный дым, быстро концентрирующийся в центре котла. С приглушенным «пуф» дым взвился вверх, обретая очертания грибовидного облака. В воздухе ощутимо запахло озоном и сладковатой гнилью.       — Неожиданно! — Пораженный возглас профессора Слизнорта, который незаметно подошел со спины, заставил Кассандру подпрыгнуть на месте. Инстинкт сработал быстрее ее разума. Она едва сдержала себя, чтобы не шарахнуть в преподавателя каким-нибудь вредоносным проклятьем.       Медленно спрятав руку с палочкой в складках мантии, Блэквуд осторожно осмотрелась вокруг, чтобы убедиться, что никто не заметил ее намерений, и наткнулась на пристальный взгляд темно-синих глаз. «Да чтоб тебя!» Заметив, как девушка недовольно скривила губы, Том насмешливо выгнул бровь, наблюдая за ней с ленивым любопытством. «Нервы и так ни к черту, а тут еще ты такой внимательный.» Она дерзко ухмыльнулась парню и приподняла бровь, неосознанно копируя его мимику.       — Я, признаться, в растерянности, мисс Блэквуд, — профессор озадаченно заглядывал в котел и задумчиво хмурился.       Напоследок вызывающе взглянув в глаза Реддлу, Кассандра придала своему выражению лица смущенно-виноватый вид и посмотрела на Слизнорта. Преподаватель все еще хмуро рассматривал медленно поднимающееся облако черного дыма над котлом. А вокруг столпилась почти вся группа любопытных семикурсников.       — Ваше зелье… хм… до последнего действия было одно из лучших. — Мужчина в последний раз окинул котел недоуменным взглядом и перевел его на слизеринку. — Я уже хотел было вас похвалить за идеально сваренное зелье. А сейчас… — Он огорченно вздохнул. — Я даже не могу предположить, что же пошло не так. Впервые с таким сталкиваюсь! — Профессор эмоционально взмахнул руками. — Если позволите, я бы хотел изучить ваш результат. Уж больно любопытно получилось.       Кассандре ничего не оставалось кроме как покраснеть, согласно кивнуть и сконфуженно пробормотать:       — Конечно, профессор Слизнорт.

***

      Поднимаясь из темных и прохладных подземелий в компании слизеринцев, Кассандра мысленно прикидывала варианты предстоящего нелегкого разговора с профессором Слизнортом. Она не сомневалась, что Мастер зельеварения безусловно выяснит суть ее зелья «красоты» и у него возникнет масса неудобных вопросов, отвечать на которые у нее совершенно не было желания. Стоило продумать несколько сценариев развития беседы и попытаться вывернуть в свою пользу, а еще было бы неплохо договориться о замене школьной программы лично для нее. Но это даже в мыслях звучало чем-то из разряда фантазий.       — Интересно, а профессор Слизнорт берет взятки? — Спросила Касс тихо вслух, ни к кому конкретно не обращаясь.       На несколько мгновений вопрос повис в воздухе, а следом грохнул веселый смех парней. Они даже остановились посреди широкой лестницы. Лестрейндж чуть ли не пополам сложился, а Нотт напоказ вытирал выступившие слезы.       Девушка позволила недоумению отразиться на лице, скрывая вспыхнувшее раздражение. Она ожидала чего-то подобного, но не столь неприкрытой яркой реакции. Скрестив руки на груди, Блэквуд ожидала, когда приступ веселья закончится. Отсмеявшись, слизеринцы посмотрели на поджавшую губы девушку и примирительно улыбнулись.       — В правильном направлении думаешь. — Все еще растягивая губы в улыбке, заговорил Леандр, неторопливо поднимаясь по лестнице. Он поправил лямку сумки на плече и окинул девушку оценивающим взглядом. — Вот только у нашего декана своеобразная валюта, и ты вряд ли заинтересуешь его. Так что, чтобы ты там себе не надумала, у тебя ничего не выйдет.       Кассандра безразлично кивнула, слова Нотта ее абсолютно не тронули. Главное она узнала — Слизнорта подкупить можно, — а это уже половина дела. Она могла найти подход к любому, а уж с профессором справится точно.       — Занятно другое, — тихо посмеиваясь, подал голос Лестрейндж, шагающий по другую сторону от Кассандры. — Ты чуть не подвинула Тома с пьедестала.       Девушка непонимающе нахмурилась и посмотрела Герберту в глаза, пытаясь понять, был ли у его слов скрытый подтекст. Но у слизеринца был подкупающе беззаботный вид.       — Том лучший ученик школы, сдал все СОВ на сплошные «превосходно»! — Начал пояснять парень. — А тут ты со своим идеальным зельем. Если бы не напортачила в конце, могла бы составить ему конкуренцию.       — Не говори глупостей. — Блэквуд насмешливо хмыкнула, сворачивая в широкий коридор, ведущий к Большому залу. — Профессор Слизнорт сказал, что мое зелье могло быть одним из лучших, но не лучшее. Так что ни о какой конкуренции не может быть и речи.       Чем ближе они подходили к трапезной, тем сильнее чувствовались витающие в воздухе аппетитные ароматы еды, вызывающие красноречивое урчание в животе. Кассандра невольно сглотнула, она и не заметила, что так сильно проголодалась. От предвкушения гастрономического удовольствия ее отвлек вкрадчивый голос Леандра, неожиданно раздавшийся прямо у нее над ухом.       — Признавайся, Кассандра, — Его проницательные карие глаза лукаво блестели, а на лице играла обаятельная улыбка. — Как ты умудрилась сдать экзамен по зельеварению в министерстве?       Касс посмотрела исподлобья на парня, нагло вторгшегося в ее личное пространство. Мило улыбнувшись, она невозмутимо положила ладонь Нотту на грудь и с силой отпихнула его от себя, лаконично давая понять, что не терпит подобного сближения. Вот ведь. Попал, что называется не в бровь, а в глаз! Своим вопросом о подкупности профессора она сама того не желая навела слизеринца на ненужные мысли.       — Мне просто повезло. — Кассандра хмыкнула и нарочито равнодушно пожала плечами, словно речь шла о чем-то обыденном. — В задании было предложено сварить яд на выбор.       В следующее мгновение затылок ожгло, словно к коже приложили раскаленный металл. Противная дрожь прошлась по загривку, заставляя волосы встать дыбом. Блэквуд знала это давящее ощущение, когда спину прожигает чужой пристальный взгляд. Вмиг растеряв невозмутимость и напускное спокойствие, она резко обернулась. Наткнувшись на тяжелый взор темно-синих глаз, Касс сбилась с шага и остановилась.       Реддл шел следом за ними на небольшом расстоянии в компании Малфоя и двух незнакомых ей слизеренцев. Он внимательно слушал то, что тихо говорил ему Абраксас, но его злой взгляд был устремлен на неё.       «Почему он так на меня смотрит?» Девушка выразительно выгнула бровь, с вызовом отвечая на его взгляд. «Чем я могла спровоцировать его злость?» Следующая мысль обожгла сознание. «Он слышал мои слова? Точнее… Том почувствовал ложь в моих словах!» Сердце пропустило удар. Кассандра нервно проверила защиту на своем разуме. Непроницаемые щиты были на месте. «Но он же не мог ничего почувствовать! Или мог?» Или она слишком преувеличивает его возможности и умения.       На место растерянности и легкой паники пришла злость. Касс понимала, что слишком зациклилась на этом поганце, чересчур много внимания уделяла каждому его действию или взгляду. Однако также понимала, что по-другому она не может.       Когда Реддл поравнялся с ней, девушка уже привела в порядок свои мысли и чувства. Чуть склонив голову к плечу, она прищурено наблюдала за брюнетом, ожидая его дальнейших действий. Но парень лишь в последний раз прожег ее хмурым взглядом и прошел мимо, не сбавляя темпа.       Прикрыв на мгновение глаза, Блэквуд тихо выдохнула сквозь стиснутые зубы. «Когда он уже перейдет с этих молчаливых переглядываний на нормальный диалог?»       — Кассандра, ты чего там застыла? — Озадаченный голос Лестрейнджа донесся со спины.       — Вы знаете, что-то аппетит пропал. Идите без меня.       Кассандра обернулась и неловко улыбнулась ждущим ее парням, как бы извиняясь за свое внезапное решение.

***

      Кассандра стояла на площадке Астрономической башни и с наслаждением вдыхала холодный ночной воздух, напитанный влагой и терпким ароматом вереска. Сильные порывы ветра трепали ее распущенные волосы, пытаясь сорвать с головы капюшон школьной мантии. Но она не обращала на это никакого внимания — все ее существо было поглощено созерцанием бескрайнего звездного неба, расстилающегося над головой, словно она видела его впервые.       Полчаса назад отзвонил колокол, знаменуя время отхода ко сну. Первый учебный день подошел к концу, оставив после себя странное послевкусие. Кассандра расслабленно облокотилась на мраморную балюстраду, камень приятно холодил руки через тонкую ткань мантии. Она перебирала в голове все произошедшие за день события, анализировала их и пыталась составить план дальнейших действий, но получалось до безобразия отвратительно. Разум отказывался сосредоточиться на поставленной задаче. Мысли хаотично роились в голове, словно ночные бабочки, влекомые светом далеких звезд.       Решив пока что отложить насущные вопросы и насладиться моментом, она достала из рюкзака изящный серебряный портсигар и ловко, привычным движением прикурила от палочки тонкую сигарету, с наслаждением вдыхая горьковатый дым. Он наполнил легкие теплом, а вместе с ним пришло и ощущение спокойствия, словно все тревоги и сомнения улетучились вместе с сизыми клубами, которые тут же подхватывал ветер и развеивал в ночной темноте.       То, что она уже не одна, Кассандра поняла несколькими минутами ранее, но вида не подавала. Она точно знала кто неподвижно стоял у входа в башню. Девушка ощущала его магию, сильную, агрессивную, но в тоже время знала, для нее она не опасна. Его молчаливое присутствие внушало покой и чувство защищенности.       — На территории школы курить запрещено, Блэквуд.       Низкий, бархатистый голос вызвал толпу мурашек, в этот раз для разнообразия приятных. Кассандра медленно выдохнула дым и довольно улыбнулась, не оборачиваясь.       Том. Решился все-таки.       И почему-то, в этот момент, стоя на холодном, пронизывающем ветру, она вдруг почувствовала удивительное ощущение тепла. Словно ледяное дыхание Шотландии отступило, не смея нарушить эту странную, но приятную атмосферу.
Вперед