
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Фугаку Учиха отправляется на задание, но сталкивается с силами, которые угрожают нарушить хрупкое равновесие между скрытыми деревнями. Тайны древних ритуалов Узумаки и могущественные артефакты ставят его перед выбором, где верность и долг сталкиваются с искушением и страхом. Борьба за выживание превращается в схватку за право контролировать силу, способную изменить ход истории. А дома его ждёт верная жена, но похоже не все так гладко в семье Учиха. И у Микото тоже есть свои цели.
Примечания
!!! В целях выравнивания лора имя Миргаранд заменено на Мирайши!!!
История Фугаку является приквелом к тексту «Долг крови».
Тайм лайн Фугаку 25 лет, за два года до рождения Итачи.
Плана выхода глав - зависит от беттинга и написания.
Первая часть "Долг Крови" https://ficbook.net/readfic/13715228
Фанарт к работе:
Молоденький Фугаку с ведьмой https://ibb.co/mt9ZqYw от Хару https://t.me/haruyuki21
Заматеревший Фугаку https://ibb.co/vvDQX5n от Александра Махова
Мой арт Фугаку - https://ibb.co/BfH6WL8
Фугаку и Мирайши автор Midva - https://ibb.co/0DGcfxj (ссылка на канал автора https://t.me/midvaart)
Мира от панички https://ibb.co/dkvb34J
Василиск он же Тенжи, он же Хинохара https://ibb.co/rdwZMxb автор https://t.me/+2h8wHyWLPbo0MmZi
Фугаку https://ibb.co/4JnrXnC от автор https://t.me/+2h8wHyWLPbo0MmZi
Часть 16. Сами мы не местные
01 октября 2024, 03:18
Порт страны Горячих источников встречает их яркими гирляндами разноцветных лампочек, включенных, несмотря на полдень, и клубами дыма из множества труб над красными черепичными крышами с изогнутыми карнизами. Пестрые вывески зазывают посетителей, обещая райские наслаждения и самые низкие цены. Передвижные лавочки выстроились рядами вдоль стен бань и гостиниц. Продавцы, надрывая горло рекламируют свои товары, обещая самые сладкие яблоки в карамели, самых сочных кальмаров и свежих угрей. Гомон стоит такой, что после полудикой Узу но Куни шиноби едва ли не глохнут от шума и суеты портового городка. Если бы не дурная слава этой маленькой страны, тут был бы самый настоящий курорт. Мягкий климат, величественные леса в обрамлении невысоких гор, отделяющих Ю но Куни от остального материка, и главное, множество термальных источников с минеральной водой привлекли бы сюда толпы желающих расслабиться и подлечиться. Но пропадающие на лесных дорогах путники и целые караваны отбивали охоту посетить столь райское место. Не спасали даже нанятые для охраны ниндзя из соседних стран. Единственным относительным гарантом спокойного прохождения по этой территории было сопровождение из местных. Но и так случались инциденты. Однако, улицы все же были буквально затоплены людьми.
Стоит лодке причалить к пристани, как их тут же окликает сидящий поблизости парень с удочкой.
— Йо, мужики! Погодите минутку, у меня ща клюнет! Серьезно говорю!
Данзо, кажется, даже не удостаивает парня взглядом, относительно ловко перебираясь на пристань. Благо, навыков Орочимару вполне хватило поставить начальника на ноги. Но вот уговорить дождаться эскорта из Конохи уже нет. Фугаку следует за советником, который двигается весьма проворно, помогая себе держать равновесие тростью. А вот Орочимару внезапно притормаживает, заинтересовавшись рыбаком.
— Вот-вот… Ща все будет! — комментирует парень, всматриваясь в покачивающейся на волнах поплавок.
На вид ему лет двадцать, только волосы отчего-то сплошь седые. Одет в гражданское: щегольские малиновые штаны и черную куртку.
Недовольно оглянувшись на зазевавшегося подчиненного, Данзо идет дальше.
— Эй! Глухие что ли? Я же сказал подождать! — злится парнишка на уходящих шиноби Листа. — Я чёт не понял! Вам проводник нужен или нет?! Я серьезно говорю!
На это заявление Данзо все-таки останавливается, подозрительно щуря глаз, не закрытый повязкой.
— Ты местный проводник?
— Вроде того.
Поплавок ныряет, и парень азартно привстает, удобнее перехватывая удочку. Дожидается, когда поплавок начнет движение, и резко дергает удилище в противоположную сторону, подсекая рыбу. Блеснув на солнце красноватой чешуей, в воздух взлетает морской окунь. Парень деловито принимается сматывать леску, довольно улыбаясь улову.
— Ты ниндзя? — уточняет Шимура, наблюдая за ним.
— А на кой вам хер ещё ниндзя-то? — бодро откликается тот. — У тебя вроде и так с охраной порядок, да и сам для гражданского больно бодро скачешь. Нет, я местный!
Домотав леску, парень подвешивает улов на пояс, широко улыбаясь коноховцам:
— Я чё говорю: я буду вашим проводником.
— С чего ты взял, что нам нужен проводник?
— Так вы ж не местные, а я местный! — простодушно объясняет парень. — И я вас первым увидел, а значит, никто другой вас уже не поведет. Я серьезно говорю!
Данзо кривится, явно собираясь отказаться от столь навязчивого сервиса. Но парень опережает его, глядя прямо в глаза советнику, повторяя:
— У нас тут такие правила. Без меня вам тут никак.
Внезапно Шимура кивает. Парнишка аж подпрыгивает на месте от азарта, тут же принимаясь тараторить:
— Я все-все тут знаю. Самые лучшие бордели, чистенькие девочки, — принимается рекламировать местные достопримечательности проводник. — Хотите мальчики… даже осел есть!
И на синхронно обернувшихся к нему шиноби проводник, глупо улыбаясь, разводит руками:
— Я серьезно говорю! Есть! Я, конечно понимаю, звучит странно, но как-то был у нас такой любитель… Ахуенная история, хотите, расскажу?
— Нет, — обрывает словесный понос проводника Данзо. — Нам надо к границе с Огнем. Дорогу знаешь?
— Знаю, — без раздумий кивает парень. — Но вы чё, в городе не хотите остановиться? У нас тут полный ништяк! Удовольствия на любой цвет, вкус и кошелек! У вас деньги есть? Я шикарное место знаю, кормят, как на убой, и недорого. А главное качественно, дно не пробьет, гарантирую! Я серьезно говорю!
— У нас нет времени. Сколько ты хочешь за свою работу?
Парень разочарованно выпячивает губу, меряя взглядом застывших по бокам советника ниндзя. Орочимару так и стоит, с вежливой улыбкой слушая бестолковую болтовню их будущего проводника. В этот момент Фугаку даже завидует выдержке ученика третьего хокаге. Сам он уже готов придушить болтуна, лишь бы тот заткнулся хоть на минутку. Оспаривать решение Тени каге ему не по чину, но будь его воля, он бы ни за что не согласился на такого проводника.
— Ну давай двадцать рё. Ток… это… вас по какой дороге вести?
Данзо выгибает бровь, хмуро окидывая взглядом проводника.
— Ну, это, — принимается за объяснения тот. — Есть главная дорога, а есть старый тракт. У нас ща фестиваль. И тут такое дело, короче, на главной дороге ща бандюги засели. Ну и шмонают народ потихоньку. Вы подхалтурить не хотите? А?
— Нет.
— А с хера ли нет? — тут же набычивается парень. — Плевое дельце, вы вон какие лбы. Вам этих гандонов вынести, как два пальца обоссать. А ты, одноглазый, небось, и на одной ноге всех взъебешь по самое небалуйся. По роже вижу — крутой мужик! Серьезно говорю, вам чё жалко? Благое дело сделаете!
— Мы торопимся, — отрезает Данзо.
— Ну ладно, — разочарованно пожимает плечами парень. — Тогда через старый тракт пойдем. Там тихо, как у глухонемых на похоронах, только птички поют. Но по дороге есть постоялый двор, жратва там так себе, зато настоечки! Мммм!
Парень, мечтательно улыбнувшись, делает изящный жест, пытаясь продемонстрировать качество напитков. Фугаку тоскливо косится на начальство. Но Данзо лишь сухо кивает. Проводник, натянув дежурную улыбку, широким шагом идет вперед, принимаясь рассказывать про каждое здание, мимо которого они проходят.
— А тут у нас типо приличное заведение! Вот только жрать у них не советую. Они нового повара взяли, а он, похоже, не руками омлет взбивает, а хером. Не, жрать можно, но осадочек не очень. А там у нас эксклюзив, — машет рукой в противоположную сторону проводник на аккуратное здание с двумя вазами, украшающими вход. — Тип бордель, но не обычный, а для клиентов с закидонами. Прикиньте, там у них девка есть, которая…
— Заткнись, — не выдерживает Фугаку. — Тебе не за треп платят.
Сбившись с темы, проводник и правда затыкается на мгновение, но потом с еще большим воодушевлением взмахивает руками:
— Правильно! Все это блядство есть грех! О душе надо думать! Вы вот думали, ради чего мы все тут живем? Зачем приходим в этот мир? Пожрать вкусно, баб поебать и врагов порезать? Разве это и есть цель нашего существования? Душа человеческая разве взлетит вольной птицей…
Тут уже даже Данзо сбивается с шага. А проводник, не замечая, что спутники остановились, уходит дальше, продолжая вдохновенно вещать про развитие души и праведную жизнь.
— Данзо-сама, вы уверены в своем решении? — вежливо уточняет Орочимару. — Это, конечно, не мой профиль, но вам не кажется, что мы нарвались на сумасшедшего?
Наверное, впервые за все время службы Фугаку замечает, как вздрагивают плечи военного советника и как тот отводит взгляд. Но потом его губы упрямо сжимаются, и Шимура прибавляет шаг следом за странным проводником. Им с Орочимару ничего не остается, кроме как последовать за начальником. Фугаку чуть притормаживает, отставая на пару шагов, чтобы уличный гул хоть как-то заглушал проповедь парня. Тот же разливается соловьем, обличая пороки города. Даже горожане отшатываются в стороны, давая дорогу чудаковатому проводнику.
Все становится еще хуже, когда шум улиц остается позади. Фугаку замечает, как рука Орочимару все чаще ложится на пояс, оглаживая лезвие куная. Идущий впереди Данзо с каждым шагом все ниже клонит голову, тяжело опираясь на трость. Парень не затыкается ни на минуту. Любое слово, брошенное в его сторону, он использует, как повод для новой проповеди. Ни приказы, ни вежливые просьбы неспособны заткнуть этот фонтан. А суровые взгляды постепенно звереющих ниндзя, кажется, наоборот лишь придают вдохновения.
— Извиняюсь, — внезапно шагает ближе к проводнику ученик третьего хокаге. — Вы вот полчаса тому назад, высказали весьма занятную идею. Я хотел бы уточнить, что вы имели ввиду?
Остановившись, парень зависает, растерянно открывая рот. Хмурится, часто смаргивая, пока довольный Орочимару обгоняет его. Блаженная тишина, разбавленная лишь стрекотом цикад, повисает в воздухе. Они успевают отойти на десяток шагов вперед, пока проводник переваривает вопрос Орочимару.
— Эй, погоди, — наконец выходит из ступора проводник, бросаясь вдогонку. — А че я сказал?
Но Орочимару в ответ лишь тонко улыбается.
— Неужели забыли? Как неудобно вышло. Тогда это не стоит внимания.
Парень вновь задумывается, шевеля губами.
— Ты че думаешь, я херню порю? Я важные вещи говорю! Серьезно! — бурчит под нос проводник, но вновь погружается в размышления к радости шиноби.
Хватает парня, правда, ненадолго, уже на подходе к лесу тот вновь пробует выяснить у Орочимару, что его заинтересовало. И тот даже отвечает. Более того, внезапно между ними завязывается беседа. Но в этот раз, хвала ками, разговор идет тихо. Фугаку торопливо обгоняет парочку, слушать экзальтированный бред сумасшедшего у него нет никакого желания. Судя по тому, как за его спиной бодрее стучит трость советника, тот с ним солидарен.
Под эту тихую беседу они добираются до небольшой лесной деревушки домов на пять. Те стоят кучно, обнесенные частоколом. Бревна еще не успели потемнеть, свежие чистые срезы щетинятся лесу. Не самая надежная защита против людей, но вполне сгодится от зверья. Чуть впереди, прямо рядом с дорогой, стоит двухэтажный домик с мансардой. Серые выцветшие норэн едва колышутся на ветру. На них даже иероглифов нет. Как нет и других вывесок. “Место для своих” — про себя решает Фугаку, отмечая едва виднеющиеся среди высокой травы следы от колес.
Попыхивая трубочкой, рядом с входом примостился на низенькой лавочке мужик в стеганой безрукавке. Старость уже успела окрасить его богатую всклокоченную шевелюру в серебро. Широкие плечи, крепкие, не потерявшие силы, руки, чуть сгорбленный, с тяжелым охотничьим ножом на поясе — он совсем не был похож на обычного крестьянина. Заметив идущих по дороге ниндзя, он встает навстречу, вытягивая голову. Взгляд из-под кустистых бровей настороженный, оценивающий. Но вот чего Фугаку не ожидает, так это того, что стоит из-за поворота показаться проводнику, как старик тут же расплывется в широкой улыбке.
— Господин! Господин! — чуть припадая на левую ногу, спешит к ним старик, радостно разводя ручищи в стороны. — А мы вас ждали!
— Чего ждали? — отрываясь от разговора с Орочимару, кивает проводник на приветствие.
— Так беда у нас! — жалуется тот и вопреки своим же словам широко улыбается, демонстрируя крепкие белые зубы. — Волки завелись, а вожак у них дюже злой, да хитрый. Мы уж и капканы ставили и охоту ладили, а им все нипочем! Никакого с ними сладу нет…
— И чё?
— Да ничё, — пожимает могучими плечами старик. — Да, что ж эт я… сразу о делах-то. Вы к нам отобедать изволите? Все готово! Только вас и ждем!
— Вы нас ждали? — тут же настораживается Данзо.
Фугаку оглядывается, вслушиваясь в свои чувства. Но засады не чуется. Шаринган позволяет засечь слабые источники чакры в домах — гражданские, человек пятнадцать, не больше. У самого частокола еще сарай со скотиной. А вот их проводник фонит куда сильнее даже для ниндзя. Судя по плотности чакры, парень как минимум имеет уровень джоунина. Тот, видимо почуяв взгляд Фугаку, улыбается, хитро подмигнув Учихе.
— А то как же, — между тем, не смущаясь, кивает старик. — Нам же надо было, вот и ждали.
— Ну пошли, — кивает ему проводник.
Кланяясь, старик ведет их в дом. Это просторное помещение, где кухня от обеденной залы отделена лишь раздвижными фасума, набранными из мореных деревянных реек. Перед входом в зал генкан, вымощенный серым камнем. А вот в самом зале даже татами нет, лишь выскобленные голые доски. В центре врезан квадратный очаг-ирори, вокруг которого стоят низенькие столики. На кухне хлопочут женщины возле обмазанной белой глиной камадо. Одна, помоложе, деловито подбрасывает в печь хворост, вторая, постарше, с подвязанными синим платком волосами, мешает что-то в котле. Заметив через окошко гостей, повариха отдает помощнице распоряжение накрывать на стол. Старик сам сдвигает столы, чтобы разместить ниндзя с комфортом. Других посетителей тут нет. Только в открытом окне мелькает чумазое лицо пацаненка лет десяти, любопытно разглядывающего воинов. Шикнув на мальца, старик широким жестом приглашает их за стол.
Пока служанка сноровисто накрывает ужин, мужчины рассаживаются за столом. Фугаку кисло следит, как перед ними выставляют тарелки. И хотя еда не балует изобилием, но все же видно, что к их приходу деревенские расстарались. Несколько видов колбас, соленья, моченая редька, а вот плошки с рисом весьма скромные. Последними на стол гордо выставляются несколько пузатых бутылей.
Проводник тут же хватается за бутылку, не скупясь разливая на всех. Наблюдая за суетой проводника, Орочимару пододвигает к себе стопку блинчиков окономияки с начинкой из то ли кабачков, то ли цукини. Старик сноровисто режет крупными кусками жареную колбасу. Та брызжет соком под острым лезвием, распространяя по залу сочные ароматы, от которых желудок аж сводит, а рот заполняется слюной. Приходится отвернуться, делая вид, что виднеющийся в окне частокол Фугаку куда интереснее. Данзо, протянув руку, пододвигает к себе деревянную стопку, скептически заглядывая внутрь.
— Чего в городе нового? — светски интересуется старик у проводника.
И тот, обретя благодарного слушателя, принимается рассказывать сплетни. Ниндзя все же узнают историю удивительной шлюхи. Пока советник придирчиво выбирает блюда, с обреченным видом сосредотачиваясь на своей тарелке, Орочимару наоборот с интересом слушает очередную байку проводника. Старик дипломатично охает в нужных местах или восторженно крякает, обозначая то ли смех, то ли восхищение, и подливает гостю наливку. Фугаку только и остается, что считать ворон на частоколе.
— Эй, а ты чего не жрешь-то, сокол залетный? — спохватывается в какой-то момент проводник, нагло утягивая из тарелки Орочимару блинчик. — Чё как не родной?
— У него пост, — врет Данзо и, обернувшись к Фугаку, кивает. — Иди погуляй.
На бледном небе одна за другой вспыхивают звездочки. Лес за частоколом быстро темнеет. Гаснут краски дня, уступая контрасту ночи. Сбегая от пленительных ароматов деревенской кухни, Фугаку запрыгивает на одну из верхних веток гигантского дуба. Одно за другим загораются теплыми огнями окна. Деревенские заканчивают работу, разбредаясь по домам. Только пяток детишек, мышатами затаившись под окнами таверны, пытаются подслушать взрослые разговоры. Но повариха, выглянувшая из кухни, гонит их прочь. Оглядевшись, Фугаку достает спертый со стола кусок колбасы. Еще один настороженный взгляд по сторонам и, сдвинув чуть маску вверх, Фугаку вгрызается в пряное от трав мясо. Язык обжигает соком.
Наблюдая, как быстро темнеет небосклон, Учиха жалеет, что захватил с собой так мало. Остается надеяться, что Данзо-сама позаботится о нем. А вот наливку начальство точно не припасет. Поглядывая на ярко освещенный прямоугольник входа в таверну, Фугаку прикидывает, насколько нагло будет умыкнуть с кухни кувшин. Подежурить он ведь может и подольше. Главное, чтобы Данзо не засек прешедшего на самообеспечение подчиненного. А там же можно и еще колбасы прихватить. Хотя Орочимару-то себе в выпивке не отказал. Вот только Орочимару человек Хирузена, да и наглости ему не занимать. Любимый ученик Третьего, которого по слухам прочат в преемники нынешнему хокаге. Может, в этом и кроется причина его дерзости?
Облизав пальцы, Фугаку хмуро следит, как из таверны выходит, едва не запутывашись в норэн, их проводник. Покачиваясь, бредет к забору. Поправив маску и затаившись в листве, Фугаку сливается с тенями. Следом за проводником выходит Орочимару. Нисколько не стесняясь возящегося со штанами парня, подходит ближе. Разве что ждет, пока тот справится со своими потребностями.
— Господин, — окликает Орочимару, едва тихое журчание стихает. — Зачем вы здесь?
— А? Не понял! — пьяненько запинаясь, переспрашивает парень.
— Такие встречи не бывают случайными. Конечно, большая честь встретить вас. Но зачем вы нас ждали? Для чего?