Из Пожирателя в Фениксы

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
В процессе
NC-17
Из Пожирателя в Фениксы
Nastasiy
автор
Описание
- Ну что? Из пожирателя в фениксы? - Как видишь. - Это... - мужчина указал на руку с татуировкой. - Останется здесь. За закрытыми дверями. - Мы здесь, чтобы бороться с теми, кто считает себя выше закона. - философски загнул другой. - Абсолютно не важно кем мы были и как пришли сюда. Важно что мы сильны и благородны.
Примечания
Моя первая работа. Так же она есть на фанфикс с небольшим опережением https://fanfics.me/fic205306
Посвящение
Посвящаю своей семье) благодарю за поддержку в написании моей идеи и фантазии)
Поделиться
Содержание Вперед

83. Шантаж

3 декабря 1998. Воскресенье.

День проходил абсолютно спокойно. Даже в адрес слизеринцев никто ничего не говорил. Во время ужина Блейз обошёл стол Слизерина и встал на лавку недалеко от преподавателей. Рядом с ним встала Панси, но взбираться к своему парню не стала. Староста Слизерина прочистил горло и зачитал приговор для двух парней с шестого курса Гриффиндора. Гермиона, заметив медленно прошедшего между их столом и столом Рейвенкло Нотта, поражённо выдохнула: — Неужели он собирается это сделать на глазах у всех? — Как видимо, да. — удивился Гарри. — Псих. Макгонагалл его лишит значка старосты. — сказал Рон. — Что-то мне подсказывает, что он всё продумал. — сказала Джинни. Тем временем гриффиндорцы посмеялись над старостами Слизерина. Они думали, что на глазах у профессоров те ничего не сделают. Но они ошибались. Теодор ткнул «осуждённых» парней лицом в их тарелки. Кто-то из преподавателей подавился. Забини снял баллы, а Теодор направился на выход. Один из гриффов вскочил с места. За содеянное парень готов был мстить немедленно. Он выхватил палочку и направил её в спину старосте школы. Нотт обернулся, но семикурсник не успел произнести заклинание. Палочка вылетела из его руки, и все посмотрели на прокричавшего заклинание первогодку, стоящего на лавке у слизеринского стола. Далее произошло неожиданное. На действия слизеринца с первого курса ответили и гриффиндорцы с младших. Они выхватили палочки, вставая. Этому последовали и многие студенты змеиного факультета. Они заставили встать в позу и львов с других курсов. Раздался громкий, четкий и властный голос Малфоя: — Слизерин. Убрали палочки. Студенты, немного поколебавшись, начали повиноваться, но не все. — Вам сказано убрать палочки. — скомандовал Теодор. — И покинули большой зал. Кейн. Минус десять баллов со Слизерина за использование палочки вне учебного класса. Змеи начали уходить. Директор, встав со своего места, громко сказала: — Гриффиндорцы. Убрали палочки. Старосты всех факультетов. Через пятнадцать минут жду в моем кабинете. Деканы. Вас тоже.

Старосты группой направлялись к Макгонагалл. Парни усмехались и переговаривались о том, что кое-кто потеряет должность. Когда все собрались, Минерва окинула взглядом старост и остановила его на Теодоре: — Мистер Нотт. На вас поступило одиннадцать жалоб за эту неделю. Ваши действия недопустимы. Для старосты школы это неприемлемо… Тео жестом руки прервал женщину и спокойно снял значок со своей мантии. Не утруждая себя сделать пару шагов до стола, кинул его. Тот, пару раз стукнув о столешницу и ударившись о сцепленные в замок руки директора, остановился. Флитвик возмущённо начал: — Мистер Нотт, что вы себе… Однако парень прервал профессора на полуслове: — Госпожа директор. Вы вправе лишить меня должности, наказать и исключить. Я совершеннолетний волшебник и вполне отдаю отчёт своим действиям. Могу нести ответ не только как студент, но и в соответствии с законом. Однако посмею просить о справедливости… — Справедливости? — возмутился Голдстейн, но Тео, едва повернув голову, холодным тоном ответил: — Закрой свой рот. Когда тебя спросят, ответишь. Затем вполоборота повернулся к стоящему за ним Блейзу и протянул руку. Забини вложил в неё свёрнутый пергамент. Парень сделал пару шагов к столу и протянул его Макгонагалл. Женщина приняла его и развернула. Слизеринец сделал пару шагов назад и сказал: — Мы требуем их наказать и снять баллы. Директор Хогвартса просмотрела список и, свернув пергамент, сказала: — Однако ваше поведение и действия вас не оправдывают. — Профессор Макгонагалл, — заговорила Панси, что стояла за спиной Теодора. Она и не думала показываться женщине на глаза. — Вы не можете исключить или лишить должности Нотта. — Объяснитесь, мисс Паркинсон. — потребовал Флитвик. — Весь Слизерин взбунтуется. — ответила черноволосая слизеринка. — Последствия могут быть непредсказуемы. — Мерлинова борода, юная леди, это шантаж! — пораженно воскликнул Слизнорт. — Верно, профессор. — ответил Тео. — Не продумано. — снова подал голос Голдстейн. — Пару раз хорошенько накажут, и весь бунт иссякнет. — Вы ошибаетесь, мистер Голдстейн. — сказал Ричард. — Всё очень продумано. На Слизерине найдутся принципиальные. Они будут действовать во вред себе, но не отступят и пойдут до конца. — Один в поле не воин. — ответил староста Рейвенкло. — Однако один может поднять и повести за собой армию. Лидер не тот, что командует сверху. А тот, что ведёт за собой. — сказал Спенсер. — Умеет слушать и слышать. — Считаете, что Нотт лидер? — недоверчиво спросила Элеонора. — Малфой всегда возглавлял Слизерин. — сказал Андерсон. — Возглавлял. — сделал акцент Ричард. — Даже министр не правит один. Мисс Паркинсон права. Уберите из уравнения одну цифру или знак, и итог может быть неожиданным. Минерва выслушала всех и сказала: — Поднимите руки те, кто считает, что мистера Нотта стоит отстранить от должности или исключить. Руки подняли почти все. Исключением стали слизеринцы, Полумна и Невилл. Гермиона же заколебалась, нерешительно поднимая свою руку. — Мисс Грейнджер. — обратилась к ней директор. — Объясните свою позицию. — Он превысил полномочия, но я не думаю, что из-за этого его стоит исключать. Он прав в своих суждениях, но действовал слишком агрессивно. — ответила девушка. — Мисс Лавгуд. — Считаю, что профессор Спенсер прав. И Теодор тоже. — Мистер Лонгботтом. Парень долго молчал и смотрел на Теодора. Смотря в глаза слизеринца, выдал: — Цель оправдывает средства. — повернулся к Минерве и продолжил: — Он прав. Всех предупреждал. Никто не услышал, и вот мы здесь.

Тем временем в подземельях Дафна, войдя вместе с Драко в спальню мальчиков, начала расхаживать из стороны в сторону. Она волновалась. Малфой, понаблюдав за ней, сказал: — Перестань. Раздражаешь. Неожиданно в спальню вошёл Кейн и, сев на постель, что принадлежала Теодору, возмущённо сказал: — Он снял с меня баллы. Нафига? — Он староста, и ты нарушил правила. — ответил блондин. — Что ты вообще припёрся сюда? — Захотел и припёрся. — огрызнулся Кристиан. — Лучше моли Мерлина, чтобы твоя идея прокатила. — сказал Драко и тихо обронил, ни к кому не обращаясь: — Безбашенный псих. Посидев немного в комнате, Драко выгнал мальца и девушку в гостиную. Сам, прихватив учебник по зельям, тоже спустился вниз ожидать друзей.

В гриффиндорской гостиной шли споры о том, что ожидает слизеринцев, а в особенности Нотта. Парень поступил совсем не по-слизерински. Вышел за рамки. Так внаглую при всех преподавателях напасть на студентов. Макнуть лицом в тарелку было довольно мягкой мерой по сравнению со сломанными конечностями или носом. Хотя семикурсники говорили, что староста довольно сильно их приложил. Рон поинтересовался у друга: — Как думаешь, Нотта исключат или он отделается лишением значка старосты? — Мне кажется, что его только накажут. Вспомни, что Гринграсс говорила. Всё продумано. Он не стал бы вот так подставляться. — рассуждал Гарри. — Дождемся девочек. Они расскажут. — Ага.

Макгонагалл повертела в руках значок старосты и, посмотрев на Теодора, отлеветировала вещицу к парню. Нотт взял его, и женщина сказала: — Мистер Нотт, с поста старосты школы я снимать вас не буду, но наказания вы не избежите. Как и вы, мистер Забини. — Он не при чём. — вступился Тео. — Как и мисс Паркинсон. Они действовали по моим указаниям и никак не нарушили правила и устав школы. Я действовал один, и жалобы поступали только на меня. Значит, и наказание нести только мне. — Я вас услышала. — ответила Минерва и отпустила студентов. Когда старшекурсники покинули кабинет, директор школы сказала: — Я думаю, что старшие курсы должны пройти перераспределение по факультетам. — С какой целью? — поинтересовался Филиус. — Хотите Теодора отправить на Гриффиндор? — следом задал свой вопрос Ричард. — Зачем? — удивился Слизнорт. — У мисс Грейнджер не получается взять особо наглых под контроль. — ответила Макгонагалл. — Как и у остальных старост. Даже с мистером Поттером. Их уважают, но, как вы сказали, мистер Спенсер, студенты идут на принцип. — Клин клином? — сказала Помона. — Да. — Гриффиндор может начать терять баллы. — предположил Флитвик. — Это не исключено, но, надеюсь, это сможет привести к соперничеству, а не слепой вражде. — ответила Минерва.

Стоило старостам Слизерина войти в гостиную, как их сразу засыпали вопросами. Теодор оборвал всех, громко обратившись к Кейну: — Кристиан. Пятнадцать баллов Слизерину за отличное заклинание. — Нотт повертел в руках значок старосты. Студенты ликовали. — Э-э-э. Это ещё не победа. — оборвал их Блейз. — Мы теперь в ожидании решения нашей многоуважаемой маккошки. Так что, когда она накажет всех из списка, тогда и отметим победу — На тишину в гостиной парень, махнув рукой, добавил: — Да ладно вам. Я пошутил. Гуляем. — А чтобы она долго не думала, мы продолжим наш спектакль. — сказал Нотт, проходя в глубь комнаты. — Ты совсем крышей поехал? — спросила Панси, идя за ним. — Меня один хрен накажут. — спокойно ответил Тео, садясь в кресло, согнав с него Криса. — Так почему бы ещё не поиграть на нервах у всех в школе? — Они все офигеют! — воскликнул первокурсник, улыбаясь. — Угу. — недовольно промычал Драко из соседнего кресла.

Стоило Гермионе войти в гостиную с остальными старостами, как все затихли в ожидании. — Не держите интригу. — не выдержала одна семикурсница. — А что вы хотите услышать? — громко спросил Невилл. — Ну, если Нотта не исключили, то наверняка лишили должности. — сказал кто-то из студентов старших курсов. — Вас просили быть более сдержанными в выражениях. — сказал Лонгботтом. — Вы не стали слушать ни меня, ни Гермиону. Даже Гарри. Вот вам результат. Директор на стороне Слизерина. — В смысле? — Нотт отделается только наказанием. — сказал недовольный Райнхорн. — Более того. Макгонагалл его ещё не назначила. — сказала Патил. — А слизеринцы предоставили ей список, и есть вероятность, что всех в нём будет что-то ждать. — Какой список? — спросил Финниган. — Я предполагаю, что тех, кто перешёл дорогу Слизерину. — сказал Невилл. — Мы этим змеям ещё покажем. — воскликнул шестикурсник, которого ткнули лицом в тарелку. — Посмотрел бы я на тебя, если бы Нотт сломал тебе что-нибудь. — сказал Рон. — Это всё ерунда. — упёрся парень. — Мы можем им противостоять. Запугать. — Не думаю. — сказал Гарри. — Неужели вы не заметили одну важную деталь? — на молчание студентов избранный продолжил: — Он действует не как слизеринец. — Они шантажируют Макгонагалл. — сказала Гермиона. — Да? — стушевался Поттер, но немного обдумав сказанное, ответил — Но это сейчас, а до этого? Когда всё только началось? Или хотя бы взять произошедшее на ужине? — парень оглядел всех. — Моё мнение и то, что я давно пытаюсь до вас донести — оставьте Слизерин. — Может зажать Нотта в темном углу? — кто-то предложил. — Ага. — быстро согласился Поттер. — Чтобы он ещё нескольких студентов отправил в больничное крыло. Вы серьёзно? Перестаньте. Мы же можем вернуться к тому времени, когда только соперничали. — Припомни, как доставал тебя Малфой. — сказал Маклаген. — Это пустяк в сравнении с происходящим сейчас. — ответил избранный. — Ваши провокации вышли за рамки, поэтому даже не удивительна подобная реакция. — В любом случае нам предстоит дождаться ответа Макгонагалл. — сказал Рон. — Она же что-то предпримет. Студенты начали расходиться по спальням. Каждый остался при своём мнении. Гарри сказал друзьям, что на этом атака слизеринцев не закончится. Нотт будет давить на более быстрое решение проблемы, и в этом гриффиндорец был прав.
Вперед