
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
AU
Нецензурная лексика
Пропущенная сцена
Частичный ООС
Отклонения от канона
Рейтинг за секс
Элементы юмора / Элементы стёба
Вагинальный секс
Минет
Незащищенный секс
Стимуляция руками
ООС
От врагов к возлюбленным
Насилие
Попытка изнасилования
Смерть второстепенных персонажей
Даб-кон
PWP
Грубый секс
Засосы / Укусы
Секс в одежде
Контроль / Подчинение
Спонтанный секс
Игры с сосками
Кинк на унижение
Описание
Работа профессора в Школе Магии и Волшебства только на первый взгляд скучна и монотонна. На самом же деле вокруг женщины во всю плетутся интриги и заговоры, любовь перемежается с предательством и ложью...
Заместитель директора Матильда оказывается впутанной в любовные сети: с одной стороны - женатый и приставучий начальник, от которого зависит ее работа, с другой - бывший сокурсник, ставший главарем банды, желающий заполучить ее расположение любой ценой...
Примечания
13.03.2024 №1 по фэндому «Hogwarts Legacy»
Спасибо!!)))
В вычитке первой главы спасибо Уютный вечер с булочкой!
Посвящение
Для дорогой Durso, что вдохновила (запинала) меня на проду!)
Несравненным LifeFly и BLACK_RAIN за обложку!
В тылу врага
06 июня 2024, 04:51
Решив, что в другой раз она просто струсит, Матильда под покровом ночи выскользнула из замка. Пусть дезиллюминационное заклинание было идеальным и никому бы в целом не пришло в голову выпытывать, куда направляется профессор Уизли, она все равно шарахалась от каждой тени и лишнего звука. Даже простояла долгие пятнадцать минут в коридоре, ожидая когда рыцари подерутся вдоволь и угомонятся, лишь бы минимизировать шансы быть замеченной.
Только выйдя за пределы замка, заместитель директора перевела дыхание, но сердце женщины забилось быстрее. Самая легкая часть была позади, а впереди ждала неизвестность.
Стараясь перемещаться на открытых пространствах как можно тише, быстрее и незаметнее, женщина вышла за ворота замка. Одна из створок резко скрипнула, и Матильда вскинула голову в испуге. Но, само собой, никто не услышал этого звука. Никого не было на обозримой территории. Заместитель прикрыла предательницу-решетку и поспешила прочь.
Трансгрессировать недалеко от небольшой деревушки было безопаснее. Она четко представляла себе главный лагерь браконьеров. Еще будучи работником министерства, она один раз бывала там с мужем, когда тот пытался поймать Аластора Руквуда — отца Виктора. Но вместо того, чтобы арестовать бандита, её муж заключил с ним сделку, чем Матильда была крайне недовольна. Ее честная натура требовала справедливости, и, как минимум, помещения под стражу главаря банды. Но супруг тогда и слушать не хотел Матильду. И именно этот поступок стал последней каплей в череде их конфликтов. После развода женщина, злая до ужаса, даже вернула себе девичью фамилию, не желая никоим образом быть связанной с бывшим мужем.
***
Переместившись в перелеске недалеко от логова бандитов, заместитель директора спряталась за толстым стволом дерева, выглядывая и оценивая обстановку. По территории лагеря были разбросаны там и тут точки костров, несколько палаток возвышались на равнине, а чуть поодаль, на небольшом пригорке, стоял богато украшенный шатер. Воздух был как будто тяжелее и осязаемее. Все было в точности так, как в памяти Матильды. Казалось, время здесь застыло на несколько лет. Само собой, вечером в лагере было мало народу, намного меньше, чем тогда днем, но все же не безлюдно. Часовые удачно находились равноудаленно от женщины, и она смогла прошмыгнуть незамеченной до ближайшей к шатру палатке. А там пришлось резко застыть за углом — наружу вышла пара Пепламб. — … ему и говорю, — донесся до Матильды женский голос, — что совершенно не заинтересована в его предложении. Да и ухаживает он как-то несуразно. Ну кто дарит женщине три полудохлых розочки? — А я слышала, что у него на члене татуировка телескопа. — Задумчиво протянула вторая пепламба. — И когда он увеличивается в размерах, то с его помощью ты можешь увидеть звезды… И женщины прыснули со смеху. В другой обстановке Матильда бы тоже посмеялась, но сейчас, скованная от ужаса, что ее могут раскрыть, она молилась, чтобы не издать ни звука и чтобы Пепламбы поскорее ушли. Через пару минут, когда бандитки были на безопасном расстоянии, Матильда, держась в тени, проскользнула к шатру. На удивление, у входа не было охраны. Какое-то нехорошее предчувствие кольнуло женщину внутри, но она отмахнулась от интуиции. Скорее всего, охранник просто отошел в туалет. Или покурить. Или пофлиртовать с кем-нибудь. Решив действовать быстро, Матильда практически бегом добралась до шторы, прикрывающей вход в шатер. Стараясь как можно меньше задевать ткань, волшебница буквально просочилась внутрь и оказалась в полнейшей темноте. Зажигать волшебную палочку было неразумно, а куда идти — профессор не имела представления. Выставив руки, чтобы ни на что не напороться, заместитель директора медленно двинулась куда-то вправо, но не успела пройти и пяти шагов, как по глазам резко ударил свет и раздался зловещий голос: — Попалась, наконец-то! Инкарцеро! Застигнутая врасплох Матильда не успела вытащить палочку и упала, связанная по рукам и ногам.***
Оказалось, профессор Уизли была замечена сразу после трансгрессии. Хитроумное охранное заклинание, наложенное одним из одаренных браконьеров «Пепламб», как раз и было предназначено для выявления тайных проникновений. Оно как бы создавало из пространства подобие «желе» (оттого и воздух казался плотнее), и нежеланный посетитель, сам того не зная, оставлял след своих перемещений, словно туннель в пространстве. А охранник мог легко следовать за «гостем», в прямом смысле слова идя по его следу. Всем этим с Матильдой делился тот самый охранник, что левитировал ее в подвальное помещение. Он совершенно не заботился о женщине, больно ударяя об углы и пару раз даже приложив головой о каменную кладку. Небрежно кинув ее в камеру, он запер замок и удалился. Оказавшись в темнице за решеткой и без палочки, Матильда вздохнула и стала отряхиваться. И зачем она только влезла в логово отпетых бандитов? Чем она думала? Уж точно не головой. Обзор из-за решетки был небольшим, однако она увидела неподалеку парня в маске, отлеветировавшего ее сюда. — Эй! — крикнула женщина, надеясь уговорить охранника позвать Руквуда. — Юноша! Мне нужно поговорить с Виктором! Парень вальяжно подошел к камере Уизли. Он посмотрел на нее исподлобья, но в этот раз ничего не ответил. Матильда обхватила ладонями прутья решетки и приблизила к ним лицо вплотную. — Послушайте, — начала она проникновенным голосом. — У меня с Виктором… Руквудом… есть дело. Скажите ему, что Матильда пришла… ох, как это глупо звучит… за остатком. Парень, склонив голову, молча оценивающе рассматривал женщину. Профессор не могла видеть его лица полностью из-за маски, но по верхней части лица можно было сказать, что парень очень молод. Густые темные волосы были небрежно зачесаны назад, темные глаза, сверкали из-под бровей. Юноша, заметив, что Матильда его рассматривает, ухмыльнулся и приблизился к решетке, взглянув заместительнице прямо в глаза. — А ты сочная, — и он, протянув руку, погладил ее большим пальцем по щеке. Женщина в шоке отпрянула от него и, для безопасности, отошла в середину камеры, скрестив руки на груди. — Позови Руквуда. — Ее тон не терпел возражения. — Сколько тебе лет? — Парень не унимался. — Намного больше, чем тебе, — огрызнулась Матильда. — В бабушки гожусь. — Ну это ты загнула, — мягко рассмеялся парень. Уизли напряглась — кто знает, чего ожидать от этого бандита. — Я люблю постарше. Вы такие страстные, опытные… — И он, сверкнув глазами, подался вперед к решетке. Женщина недовольно вздрогнула. Безоружная, запертая в темнице, да еще и с озабоченным идиотом — хуже не придумаешь. — Я схожу за Руквудом, — вдруг передумал парень, — в обмен на поцелуй. — Еще чего, — отрезала профессор и начала нервно расхаживать по тесной камере. — Тогда сиди тут вечность, — парень цыкнул, недовольно ударил по решетке рукой и ушел на свое место. Матильда, не зная, чем себя занять, сначала наматывала круги по камере. Потом, усевшись на пол, стала пальцем выводить руны на песчаном полу. Она не знала, сколько прошло времени. От скуки профессор задремала, прислонившись к каменной кладке. Ее разбудил грохот где-то у входа. Она подорвалась к решетке, в надежде, что это пришел Руквуд. Но нет, там был только тот парень, что делал ей наглые предложения. — Эй! — снова позвала профессор охранника. — Долго мне тут еще сидеть? Все такой же медленной походкой юноша приблизился к ней. В руках у него была чашка с горячим ароматным кофе. В животе у Матильды громко заурчало, и охранник ухмыльнулся. — Сколько времени? — вдруг спохватилась женщина. Она не планировала долго пропадать в лагере, ее могли хватиться в школе. — Середина ночи. Как раз пытаюсь взбодриться при помощи кофе. — И парень, опустив маску на подбородок, отпил из чашки напиток. Прислонившись спиной к стене напротив он смаковал каждый глоток напитка, при этом жадно оглядывая Матильду. Уизли разглядывала своего надзирателя, лихорадочно соображая, как уговорить его позвать Виктора. — А узников у вас тут не кормят? — поинтересовалась Матильда. — Только послушных. — И снова этот прямой, нахальный взгляд. — А я вроде не ору и не бьюсь в прутья решетки. — Профессор решила сделать вид, что не поняла намек. — Ты же знаешь, я не об этом. — Он подошел ближе. Его взгляд словно гипнотизировал Уизли. Матильда вздохнула и только крепче сжала прутья. Будь он неладен! Дожидаться его сменщика она не хотела — нужно было как можно быстрее попасть обратно в школу. И рыжая женщина решилась. — Хорошо, будь по-твоему. Поцелуй за Руквуда. Только дай мне кофе, на ногах еле стою. — И, словно в подтверждении слов, устало привалилась боком к решетке и стекла по ней. Под маской Пепламба угадывалась счастливая улыбка парня. Быстро метнувшись к столу, он, поворошив вещи, нашел новую кружку. Применив на нее очищающее заклинание, парень налил туда кофе из непонятно откуда взявшегося кофейника и аккуратно понес к Матильде. Открыв палочкой дверь решетки, юный пепламб, не заходя внутрь камеры, протянул чашку Уизли. Та взяла обжигающий напиток и удовлетворенно сделала глоток. Несмотря на температуру кофе, Матильда быстро влила его внутрь, чувствуя как к ней возвращаются силы, а голод отпускает. Но она знала — это ненадолго. — Ну как, полегчало? — парень сделал осторожный шаг на порог. Медленно стянул маску на шею. — Готова? И без предупреждения подскочил к ней, впившись поцелуем в губы. Парень действовал неумело, слишком обильно измазывая слюной профессора и ее лицо. Женщина, не выдержав и минуты, стала отталкивать от себя нахала, отворачивая голову. Но тот не унимался. Бандит, словно бульдог, переместился на шею Матильды, распуская ее пучок волос. — Хватит! — крикнула Уизли. Она со всей силы уперлась ладонями ему в грудь, отпихивая от себя. Но парень и не думал останавливаться. Он со всей дури рванул блузку на груди Матильды, и пуговицы, разлетевшись, рассыпались на песке. — Ублюдок! — вопль заместителя директора разнесся по всему подвалу. Женщина, чудом извернувшись, зарядила нахалу коленом между ног. Несостоявшийся насильник взвыл от боли и согнулся пополам. Но стоило только профессору выдохнуть и стиснуть рубашку, прикрывая оголенную кожу, охранник резво вытащил палочку и крикнул: — Диффиндо! Несколько мгновений Матильда ошарашенно моргала, а потом почувствовала жжение на щеке. Прикоснувшись к лицу, она нащупала кровоточащую рану. — Да как ты… — только начала она, но пепламб, подскочив к ней, схватил за волосы, пригибая женщину вниз. Профессору пришлось опуститься на колени, подчиняясь хватке. Рубашка на ее груди предательски разошлась, выставляя напоказ интимную часть женщины. — Сука! Ты сейчас будешь зализывать своим поганым языком всё, что у меня болит! — И над ее головой звякнула пряжка ремня. «Этого еще не хватало!» — в панике Матильда заметалась по песку, набивая его себе в обувь и под подол юбки. Но не успел охранник вытащить свой член, как у входа в подвал раздались голоса. Среди них Матильда узнала баритон Руквуда. Пришлось действовать быстро и не особо раздумывая. — Виктор! — завопила она что есть мочи. Голоса резко смолкли, а охранник так и замер с расстегнутыми штанами и рыжими прядями волшебницы в руках. Раздались гулкие шаги, и через пару мгновений перед решеткой материализовались Руквуд собственной персоной и еще два пепламба. Один был в маске, а вот второй был никто иной, как Теофил Харлоу. Верная собачка Виктора. Раздался гогот. «Правая рука» главы браконьеров изумленно пялился на истерзанную Матильду, явно одобряя все, что с ней творил охранник. Уизли и Харлоу в школе еще враждовали, но женщине даже в страшном сне не могла приснится ситуация, в которой она оказалась. И пленницу словно пронзило молнией: а что если они все присоединятся и закончат начатое? — Что здесь происходит, Демиан? — холодный голос Руквуда резал слух как нож. Внезапно силы покинули профессора, и она грузно осела на пол. Хватка в ее волосах ослабла; она почувствовала, как ладонь мужчины выпутывается из прядей, оставляя после себя хаос. Растрепанная, полуобнаженная, с очередными укусами на шее — Матильда еле осознавала, как выглядит со стороны. Женщина пристыженно свела руки на груди, не желая давать обзор мужчинам. — Да вот… мистер Руквуд, вы же сами говорили, что мы с пленниками можем… что угодно… а она женщина… — залепетал уже не такой смелый бандит. Руквуд недовольно цокнул языком. Матильда смотрела ему прямо в глаза, пытаясь разобрать, что за чувства обуревали Виктора. Она явно видела злость, смятение и ярость. Но также промелькнули искры… жалости? — Никогда бы не подумал, что ты способен на такое! — глава пепламб обратился к охраннику. — Демиан! Это же профессор Хогвартса! Я могу понять тягу к юным прелестницам, но тут… — он вальяжным жестом указал на Матильду. — На что тут вообще может встать? Та вспыхнула. Каков мудак! Перехватив взгляд Руквуда, Уизли выразительно уставилась на него. Пусть только попробует приблизиться к ней в будущем! Виктор явно нервничал. Из-за нее? Из-за охранника? Сложно было сказать. — Где ее палочка, Демиан? — вдруг обратился к парню Руквуд. — Там, на столе где-то… — проблеял юноша и бегом устремился к посту. — Серьезно, Виктор? Это же Матильда! — ранее молчавший Харлоу, засунув большие пальцы под ремень штанов, запыхтел. — Она ж столько крови нам в школе выпила! А ты ее собрался отпустить? — Послушай сюда. — Руквуд вплотную подошел к «правой руке». — Что было — то было. Теперь она — заместитель директора. Я в душе не ебу, что она тут забыла, и хочу поскорее вышвырнуть ее за границы моего лагеря, пока сюда не сбежались школьные и министерские шавки. Уяснил? — грозно закончил Виктор. Теофил недовольно скривился, сглотнул, но ничего не сказал. Демиан, откопав в хламе на столе палочку Матильды, услужливо притащил ее Руквуду. — Поднимайся! — скомандовал женщине глава браконьеров и, не глядя на нее, направился к выходу. Матильда на пошатывающихся ногах, стискивая руки на груди, поплелась за ним. Выйдя из камеры, она злобно зыркнула на Харлоу и Демиана. Другой же пепламб, пришедший с начальством, стоял у стены и не отсвечивал. Кое как выбравшись наружу, профессор остановилась у шатра, закрыла глаза и с удовольствием вдохнула свежий ночной воздух. — Пошевеливайся! — крикнул ей откуда-то из глубины лагеря Руквуд. Найдя его взглядом, женщина потащилась вперед, не обращая внимания на удивленные взгляды припозднившихся и не спящих людей. Проследовав за Виктором через весь лагерь, Матильда увидела его у тропинки, ведущей вдоль обрыва. Руквуд крутил ее палочку в руках и нервно постукивал носком ботинка. Вокруг не было никого. — Матильда, послушай… — начал он, но она вырвала свою палочку из его рук. «Репаро!» — и блузка вновь цела. Еще одно заклинание — и придорожный камень трансфигурирован в расческу. Заместитель директора направилась по дороге прочь от мужчины, на ходу распутывая локоны. — Матильда! — послышался голос сзади. — Мне жаль! Зачем ты вообще сунулась в лагерь? Почему ты не предупредила меня? Да постой же! — он нагнал ее и схватил за плечо. Профессор Уизли резко развернулась и, направив на бандита палочку, откинула его заклинанием: — Да пошел ты к черту! Но Руквуд не отступал. Поднявшись и быстро отряхнувшись от дорожной пыли, он снова последовал за бывшей пленницей. — Ты что, обиделась на меня? — он на ходу развел руки. — Все, что я там сказал неправда! Но я не мог защитить тебя, пойми, мой авторитет… — К черту твой авторитет! — Матильда остановилась и развернулась так резко, что Виктор чуть не влетел в нее. — Я никогда не переживала подобное унижение! Да и от кого! От твоих прихлебал! — Казалось, ее накрыла истерика. — Не могла я предупредить тебя! За моей почтой следят! Нельзя, чтобы кто-то узнал, где я взяла деньги! Ах! — она всплеснула руками. Руквуд аккуратно приблизился к ней и протянулся к раненой щеке, желая стереть кровь, но женщина ударила его по ладони. — Оставь меня в покое! Иди к своим юным прелестницам! — прорычала профессор. — Все таки обиделась… Да не нужны они мне! — он попытался обнять рыжую бестию. — Никто теперь не сравнится с тобой… — Толчок в грудь, и Виктор отшатнулся. — Видеть тебя не хочу! — Казалось, Матильда взглядом испепелит браконьера. — А хотя… Зря что ли я терпела это все? Отдай оставшиеся деньги! — и она резко протянула к нему руку. Руквуд поднял ладони в жесте «сдаюсь». — У меня все в лагере, Матильда. — И он вздохнул. — Если ты соизволишь подождать меня тут, я принесу остаток. Только пожалуйста, не уходи и не злись на меня! — снова попытка погладить рыжего дромарога в пыльной юбке. Уизли сверкнула глазами и отодвинулась. — Быстро! — ее приказ был резкий как кнут. Решив больше не испытывать терпение женщины, Руквуд поспешил назад. Он действительно довольно быстро добрался до лагеря и вернулся обратно с туго набитым бархатным мешочком. Матильда с недовольным выражением лица приняла протянутый сверток, и, не сказав ни слова, двинулась к границе лагеря, чтобы трансгрессировать в школу. — Послушай… — не отставал Виктор. — Не принимай всерьез все, что я там наплел… — Профессор даже не обернулась. — Ну я же освободил тебя! Как тебе еще доказать свое расположение! — Руквуд терял терпение. Несносная дама! Страстная, энергичная и такая упрямая! Виктор не желал отпускать Матильду, не добившись от нее ни слова. Поэтому, когда она вышла за антитрансгрессионный барьер, он, зная, что будет дальше, схватил ее за локоть и почувствовал рывок перемещения.