The Lost And The Lord

Видеоблогеры Летсплейщики Dream SMP & Tales from the SMP Minecraft
Джен
Перевод
Завершён
G
The Lost And The Lord
Mundy
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
История о том, как два мальчика-подростка думают, что они делают одолжение своему другу, а два одиноких отца случайно усыновляют ребенка, не сказав об этом своим сыновьям. Время это чертов замкнутый круг.
Примечания
32-я часть цикла работ "Orphan's Path" Ссылка на сборник - https://ficbook.net/collections/19701847 Предыдущая часть - https://ficbook.net/readfic/11828502 Следующая часть - https://ficbook.net/readfic/12030594 Советую читать по порядку, потому что все эти работы связаны общим сюжетом.
Посвящение
Авторам оригинальной работы и прекрасному миру, который они создали
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 14 - Возвращение блудного сына

Фанди приходит домой на рассвете, не глядя бросает свое темно-синее пальто охотников на дримонов на вешалку. Он широко зевает, обнажая ряд острых зубов, и этот звук быстро переходит в пронзительный скулеж, когда серые лапы начинают царапать и без того уже пошарпанную древесину лестницы. В доме умиротворенно тихо, но когда он подходит к своей комнате, чуткий слух кицунэ улавливает чье-то дыхание за закрытой дверью. Фанди роняет сумку и достает из инвентаря охотничий нож. Он осторожно открывает дверь и бесшумно движется к кровати. Неестественно яркие голубые глаза резко распахиваются, когда он подходит достаточно близко, чтобы ударить. Худощавая рука вылетает из-под одеяла, чтобы перехватить его запястье с удивительной силой. Гибкое, жилистое тело буквально вышвыривает его в зал. Фанди ловко приземляется на лапы, ударяет тремя хвостами по земле и резко тявкает в сторону незнакомца. Открывается еще одна дверь, и заспанное лицо некого Уилбура Сута выглядывает из спальни. – Кто, черт возьми, пытается перевернуть мой дом? – Устало выкрикивает Уилбур. – Если это какое-то заказное убийство, можно хотя бы подождать до… – Его затуманенные глаза внезапно расширяются, когда он фокусируется на застывших фигурах перед ним. – Фанди? – В моей комнате, какой-то ублюдок! – одновременно кричат Фанди и голубоглазый незнакомец. Человеческий мальчик с грубоватыми чертами лица нахохливается, как промокший воробей. – Нет, сука, это моя комната! – Что значит твоя комната? – Фанди поудобнее перехватывает нож. – Убирайся отсюда! – Тихо, вы оба. – Уилбур ненадолго ныряет обратно в свою комнату и, вернувшись, бросает кошелек полный монет в долговязого нарушителя. – Иди в Ханилемон, закажи завтрак на троих. – Он обвиняющее указывает на мальчика пальцем. – И не приставай к бедной кассирше. Ники милая, потому что это ее чертова работа, прекрати усложнять ей жизнь. Парень недовольно кривится, но все равно берет деньги и без лишних споров удаляется из дома на своих длинных ногах. Лицо Уилбура смягчается, когда он оглядывает сына с ног до головы. – Эй, Фанди. Прости за все это. Тебе нужна помощь с сумками? – Все в порядке. – Фанди прячет нож обратно в инвентарь и рваным движение поправляет взъерошенную красную рубашку. – Почему ты сдаешь мою комнату какому-то гремлину? – О, это Томми, – пренебрежительно отвечает Уилбур. – Он не арендует твою комнату, ему просто нужно было место, где можно было бы остановиться. Фанди скептически смотрит на отца. – Пап, я знаю, что ты странный, но, пожалуйста, пойми как это жутко, позволять случайному подростку жить в твоем доме бесплатно. – Ну, не совсем бесплатно, – поправляет Уилбур. – Он помогает мне с работой в фургоне! Фанди прижимает уши к голове. – Я… я же тебе помогал. Понимание на лице Уилбура слишком быстро сменяется нервной виноватой улыбкой. – Я знаю, я знаю. Просто… Ты так часто уезжаешь в последнее время, и возвращаешься таким уставшим, я не хочу… переутомлять тебя, понимаешь? Я хочу, чтобы у тебя была возможность расслабиться, когда ты возвращаешься домой. Дело не в работе, а в том, чтобы быть рядом с тобой. – И вместо этого ты подобрал подростка с улицы? – Подчеркивает Фанди. – В мою защиту, – неуверенно добавляет Уилбур, – он был намного меньше, когда мы встретились в первый раз. Едва мне по пояс! – он пожимает плечами. – Парень растет как сорняк. Фанди щурится. – Пап. Папа, Томми ростом почти с меня. Как давно он здесь? – Чуть больше месяца, – отвечает Уилбур. – Какая разница? Фанди закрывает лицо руками и тяжело вздыхает. – Почему ты такой? – Эй, мне тоже кажется, что это чушь собачья, – признает Уилбур. – Но! Я недостаточно хорошо разбираюсь в людях, чтобы оспаривать скорость их роста. – И ты поселил его в мою комнату, – раздраженно замечает Фанди. – Я поселил его в твою комнату только потому, что альтернативой была комната Фила на чердаке. – Уилбур красноречиво поджимает губы. – Ты знаешь, чем это могло бы закончиться. Фанди представляет себе долговязого, странно рослого человеческого мальчика, спящего в окружении черепов и ядовитых цветов. Он содрогается. Уилбур вздыхает. – Я понимаю, как это выглядит со стороны. Я думаю, он может переместиться ко мне, пока мы не придумаем вариант получше… – Нет, нет, – быстро перебивает Фанди, – все в порядке. Я и вправду большую часть времени ночую на работе, пусть остается. Просто… – Он проводит когтистой рукой по стремительно седеющим каштановым волосам. – Просто это было неожиданно. – Томми очень мне помог, – отмечает Уилбур. – Мне бы хотелось, чтобы вы поладили. Ты мог бы это сделать для меня? Фанди вздыхает, пух на его лице трепещет от этого движения. – Да. Хорошо. Дверь открывается. – Как дела, мои любимые сучки, я раздобыл нам круассанов! – Кричит Томми, выговаривая последнее слово с преувеличенным акцентом. – Горячие и сексуальные, как экзотические дриады в возрасте из соседнего квартала! – Ради всего святого Томми, - хрипит Уилбур. – Следи за тем, что вылетает из твоего рта. Ты понял хотя бы половину из того, что сказал? – Нет! – Ничуть не смутившись, отвечает Томми. – Так кто этот бродяга? Фанди резко поворачивается к отцу. – Я передумал, – решает он, – я больше не хочу с ним ладить. – Бродяга, – говорит Уилбур, решительно игнорируя совершенно справедливые гражданские протесты Фанди, - это мой сын Фанди. Он все это время был на работе, а теперь вернулся, чтобы отдохнуть. – Круто! – Томми замолкает и моргает. (Вау. Это был первый раз, когда Фанди действительно заметил, как этот парень моргает. Что, черт возьми, не так с этим ребенком?) – Что такое сын и почему он твой? – Сын означает, что я его отец, - терпеливо объясняет Уилбур. – Э? – Кустистые брови Томми преувеличено хмурятся. – Я все это время думал, что ты живешь один, как какая-то грустная маленькая сиротка. – Десять лет культивирования моей репутации были разрушены в одно мгновение, – мрачно шепчет Уилбур. – Как ты мог так поступить со мной? – Я снова передумал, – заключает Фанди. – Я люблю его. Накорми меня, комнатный паразит.
Вперед