
Пэйринг и персонажи
Описание
Тот кто больше никогда не увидит свет. Найдёт любовь в ночи.
Часть 5
11 августа 2022, 09:37
Гарри Поттер вместе с профессором МакГонагалл вошёл в магазин Олливандера. С первых же минут здесь всё показалось мальчику необычным: тихий звон колокольчика, крошечное и абсолютно пустое помещение, странный запах.
Профессор МакГонагалл молчала, и Гарри тоже не решался заговорить. Неожиданно для себя он услышал тихий приятный голос:
— Добрый день.
Гарри вздрогнул от неожиданности, но быстро взял себя в руки. Перед ним стоял пожилой человек. Несмотря на то что Гарри был слеп, он почувствовал на себе пронзительный взгляд этого человека.
— Здравствуйте, — ответил мальчик.
— О, да, — сказал старичок. — Я так и думал, что скоро вас увижу, Гарри Поттер.
Глаза Олливандера были почти бесцветными, но в них исходило странное, словно лунное, свечение.
— У вас глаза, как у вашей матери, — продолжил он. — Кажется, только вчера она приходила сюда за своей первой палочкой. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.
Мистер Олливандер подошёл к Гарри так близко, что тот почувствовал себя словно загипнотизированным. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе.
— А вот ваш отец предпочёл палочку из красного дерева, — продолжил Олливандер. — Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у вашей матери, и великолепная для превращений.
Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались.
— А вот куда... — Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу мальчика. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнёс он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках...
Олливандер покачал головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, старик перевёл свой взгляд на профессора МакГонагалл.
— Добрый день, Минерва, — произнёс он, подходя ближе. — Как поживает ваша палочка? Пихта и сердце дракона, девять с половиной дюймов, жёсткая и великолепная для превращений.
— Как всегда прекрасно, Гаррик, — ответила МакГонагалл, доставая длинную элегантную палочку, похожую на учительскую указку.
— Это замечательно, — сказал Олливандер, поворачиваясь к Гарри. — Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать.
Гарри почувствовал, как он вытащил из кармана длинную линейку.
— И так, какой рукой вы держите палочку?
— Я? — немного замялся Гарри, наконец спохватившись. — А, я обеими!
— О, вот как, весьма неплохо, мистер Поттер! — сказал Олливандер. — Вытяните руки.
Старичок начал измерять руки Гарри: расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки. Ещё зачем-то измерил окружность головы.
— Мистер Олливандер, а в чём особенность палочек? — неожиданно для себя спросил Гарри.
— Вижу, вам интересно это. Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка индивидуальна, двух похожих не бывает. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой.
Гарри так увлёкся, ощущая, что только потом внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошёл к полкам и снимает с них одну коробочку за другой.
— А как дол... — мальчик не успел договорить, как Олливандер сказал:
— Достаточно. Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите её и взмахните.
Гарри взял палочку в правую руку и немного помахал ею перед собой, но потом положил на стол рядом. Затем он взял следующую, но мистер Олливандер почти тут же вырвал её из его руки.
— Эта не подходит, возьмём следующую. Клён и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте её.
Гарри хотел попробовать, но едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера.
— Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте её.
Гарри пробовал разные палочки одну за другой, но не мог понять, чего ждёт мистер Олливандер. А тот, казалось, был в восторге от того, что ему пришлось так долго искать. Он снимал коробочку за коробочкой с полок, и с каждой новой палочкой его лицо светлело.
Наконец, мистер Олливандер достал палочку из остролиста с пером феникса. Она была одиннадцать дюймов длиной и очень гибкая.
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, — с улыбкой произнёс старик.
— Мистер Олливандер, если не получится найти, — спросил Гарри, положив очередную палочку.
— О, не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… — ответил мистер Олливандер, глядя на мальчика. — А кстати… действительно, почему бы и нет? — проговорил он сам себе и отправился вглубь магазина. — Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.
— Неужели это та… — начала МакГонагалл, но Олливандер лишь улыбнулся.
Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. Его пальцы потеплели. Он поднял палочку над головой и со свистом опустил её вниз, разрезая пыльный воздух. Из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк. Их отсветы заплясали на стенах.
— О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так, очень любопытно… чрезвычайно любопытно… — Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать её в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… очень любопытно…
— Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным?
— Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой, — произнёс старик и коснулся палочки Гарри. — Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдаёт только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что её сестра, которой досталось второе перо того же феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — её сестра оставила на вашем лбу шрам.
Гарри судорожно вздохнул и поёжился, вспомнив крик матери и зелёные лучи.
— Значит, сестра палочки, которая была у того мага, убила моих родителей и хотела убить меня? — спросил Гарри.
— Всё верно, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что, думаю, мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но всё же великих.
Гарри поежился, вспомнив истории о Лорде Элронде и многих других. Особенно о Глорфинделе, о войне с Сауроном и его злодеяниях, о битве Последнего союза и о Барге.
«Великие, но ужасные», — слова Олливандера остались в его голове.
Поблагодарив, Поттер заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил их.
— Ну что же, на этом все приготовления закончились, мистер Поттер, — произнесла Минерва. — Я вас провожу до «Дырявого котла», где вы останетесь до конца лета.
— Спасибо, профессор, — кивнул Гарри.
Они отправились в сторону бара. Людей стало куда меньше, солнце не так сильно светило. Наступал вечер, понял Гарри. Через несколько минут они пришли в бар, где Минерва решила перекусить вместе с Гарри.
Сидя за столом, Поттер практически закончил ужинать, как тут он кое-что понял.
— Профессор, а кто меня сопроводит в Хогвартс? Ведь я не знаю, как попасть в школу и на поезд.
— Об этом не волнуйся. Завтра я попрошу одного моего лучшего ученика помочь тебе. И думаю, либо завтра, либо послезавтра вы встретитесь с ним, — ответила на вопрос Минерва. — Когда настанет день для отправки, он сопроводит тебя до платформы, а также до этого времени будет помогать с подготовкой.
— Спасибо, профессор МакГонагалл, — улыбнулся Гарри. — Я надеюсь, мы с ним подружимся.
На что Минерва улыбнулась. Гарри — чудесный мальчик, и он будет крайне ответственным в Хогвартсе. Минерва даже призадумалась, не дать ли ему значок старосты, но это потом.
Доев, Минерва попрощалась с Гарри. Она сказала, что будет ждать от него хорошей учёбы в будущем, и ушла.
Сам Поттер отправился в свою комнату. Приняв ванну и все процедуры, он отправился спать. Когда он лёг, зевая от усталости, ему стало интересно: кто принёс его сюда и кто тот человек, который предупреждал профессора МакГонагалл и Тома, хозяина бара?
Но этот вопрос он вряд ли сможет узнать сейчас. Гарри Поттер погрузился в сон и уже давно был в стране Морфея.