heiress

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
NC-17
heiress
aeternums
автор
der Frosch
бета
Описание
Возможно ли, находясь меж двух огней, выбрать правильную сторону? Можно ли, родившись той, кто должен отобрать у близнеца все неудобные черты характера, не стать разочарованием родителей? Должна ли наследница древнейшего рода тёмных волшебников оправдывать ожидания или жить так, как прикажет душа?
Примечания
максимальный слоуберн, клянусь. развитие главного пейринга очень долгое, потому что повествование в первую очередь строится на становлении личности гг, а для этого совершенно не обязательны отношения. сильным женщинам трусы не нужны, так что приятного чтения.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 21.

      — Основной буквальный перевод для Эваз — конь. Значит, здесь в первую очередь нужно говорить об устремлении вперёд, трудолюбии, выносливости, быстроте. Итак, Эваз — это переезды, длительные поездки, смена мест обитания, новые люди. То есть, речь в данном случае идёт о физических перемещениях…       Просторный кабинет, уставленный массивными партами, был залит сероватым светом наступившего дня. Немногочисленность учеников и монотонная лекция профессора Бабблинг убаюкивали. Чтобы сделать вид чудовищной занятости, приходилось время от времени макать перо в чернила и выцарапывать на пергаменте буквы, записывая лекцию. «Эваз может быть истолкована как удачное стечение сложившихся обстоятельств», — быстро написала девушка и снова подняла голову. Волшебные чернила тут же преобразились — из неровной мазни выросли красивые символы, связанные в слова. Профессор Бабблинг, явно успев выучить материал, который повторяла изо дня в день небольшим группам учеников, отстранённо смотрела в окно, и от этого её голос казался всё более скучным.       Многие подались дрёме — почему-то именно сегодняшняя пятница высасывала из людей оставшиеся силы. Мысль о долгожданных выходных делала учёбу немного сноснее, но от этого легче не становилось. Алексия задумалась над тем, что ставить Древние Руны первым уроком в расписании было, по крайней мере, очень жестоко. Радовало то, что, помимо Рун, сегодня были только Зелья и Трансфигурация. Профессор Макгонагалл предлагала чуть усложнить расписание и добавить к двум выбранным предметам ещё один, однако Алексия слишком сомневалась в своих силах, чтобы принять подобное предложение. Её едва ли хватало на те предметы, что уже были, поэтому изучение дополнительной дисциплины сказалось бы не только физически, но и морально невозможно.       — Интересно, что перевёрнутая руна Эваз не приобретает строго отрицательного толкования, — вещала со своего места профессор.       Алексии пришлось приложить уйму усилий, чтобы не распластаться по парте и не уснуть. Энергии не было, однако долгое сидение на одном месте начинало нервировать.       Ей больше нравился Уход за магическими существами — профессор Кеттлберн был ярым энтузиастом, а иногда казался крайне безрассудным человеком, но это в какой-то мере цепляло учеников. При удобном случае мужчина приносил на уроки различных магических существ, которые порой могли противиться тому пылу, с которым их рассматривали учащиеся, но никогда особо не причиняли вреда — например, на прошлой неделе мужчина притащил в класс феникса. Прекрасная золотистая птица, правда, сгорела в первые минуты занятия. Вместо неё появился противнейший птенец с морщинистой розоватой кожей и уродливым клювом. Однако никто не смел жаловаться.       Конечно же, тот факт, что у профессора остались лишь одна целая рука и половина ноги, порождал огромное количество шуток о его неземной любви к опасности и риску. Но никто, казалось, не был против такой личности в Хогвартсе.       Профессор Бабблинг не была плоха: она любила дисциплину и поощряла учеников, действительно стремящихся к пониманию Рун. Но её было чертовски тяжело слушать. В особенности первым уроком пятничного дня.       Когда длинные сорок пять минут истекли, Алексия едва ли не вскочила с места. Она криво записала домашнее задание в углу лекции и шустро собрала свои вещи, лишь бы поскорее выскочить из кабинета. Заполненный учениками коридор принёс немного красок в успевшую помутнеть и иссохнуть жизнь. Девушка не старалась разглядеть лица тех, кого встречала на своём пути. Ноги живо несли её в сторону первого этажа, не терпелось добраться до класса Трансфигурации.       Разговоры и смех юных волшебников привычно смешались в фоновый шум. Обрывки фраз цеплялись за ухо, но оставались проигнорированными. Особенно возбуждённый наполненной школой Пивз летал туда-сюда и обыденно распевал свои матерные песенки, цеплял полупрозрачными пальцами косы визжащих первокурсников и пускал неприличные шутки в сторону более старших учеников. Остальные приведения, сверкая потусторонним серебром, размеренно плыли по замку. Почти Безголовый Ник, редко появляющийся на нижних этажах и обычно обитающий в гриффиндорской башне, приветливо улыбнулся поздоровавшейся с ним ученице и на манер шляпы, дёрнув себя за волосы, наклонил голову. Девочка моментально заверещала и умчалась подальше под насмешки своих одноклассников. Приведение, явно привыкнув к подобной реакции, совершенно спокойно поправило голову и поплыло по коридору.       Первый этаж практически пустовал: в первой части дня здесь проходило меньше уроков. Алексия кивала знакомым с факультета, если ей удавалось расплывчато вспомнить в чертах внешности кого-то со своего курса, и шагала дальше. Она резко остановилась, когда услышала звук, похожий на всхлип. На небольшой развилке, где ей пришлось замедлиться, совершенно не было людей. Лишь старинные портреты громко разговаривали между собой и не обращали внимания на чью-то тоску. Алексия вполне бы могла пройти дальше и забыть о неприятном факте встречи с чьим-то горем, но тяжело вздохнула и огляделась в поисках грустящего. Щуплая, сморщенная, как печёное яблоко, востроносая ведьма гостила в картине волшебника с моржовыми усами. Она аристократично прикрывала половину лица веером и что-то ему увлечённо шептала, когда Алексия проходила мимо. Обрывок фразы, долетевший до неё, принёс информацию о группе слизеринцев, которые насмехались над гриффиндоркой.       Большой гобелен с изображением сцены охоты на сниджета легко отодвинулся. В небольшой «пещерке» стояла спиной к Алексии девушка. Рыжие локоны, завязанные в высокий хвост, и хрупкие плечи тут же навели на мысль о том, что гриффиндорка была ей знакома. Когда напуганная чужим присутствием незнакомка обернулась, Алексия вновь вздохнула. Изумрудные глаза Лили глядели на неё огромными стекляшками, наполненными слезами. Тонкие девичьи губы подрагивали от обиды и нахлынувших эмоций. Староста быстро собралась и вытерла слёзы рукавами мантии, после чего гордо вздёрнула нос: ещё явно не простила девушку за нападки в сторону своего лучшего друга.       — Что случилось?       — Тебе-то какая разница? — ядовито хмыкнула Лили.       — Мне-то никакой. — Алексия вошла внутрь, едва не прижавшись к старосте из-за крайней нехватки места для двоих учениц. — Просто боюсь, что затопишь слезами всю школу. Знаешь, такая плакса живёт на втором этаже. Кажется, Миртл?       — Если пришла издеваться…       — Эванс, слишком много чести. Думаешь, я бы стала тратить свою перемену на то, чтобы найти тебя и поиздеваться?       — Тебе виднее, — обиженно прогнусавила девушка. Алексия подняла брови в попытке намекнуть, что старосте пора бы уже разговориться. Лили вздохнула и закатила глаза, когда почувствовала, что вот-вот собиралась снова зареветь. — Просто поссорилась с Севом.       — Скажешь почему, или мне лучше уйти и оставить тебя в таком, — она обвела девушку ладонью, — состоянии?       — Я не просила тебя приходить.       — Справедливо. — Алексия прислонилась спиной к стене и сложила руки за поясницей, вздыхая. — Но лучше тебя выслушаю я, чем тот же Джеймс, который надерёт Снейпу задницу, а ты потом опять будешь ходить и плеваться огнём. Или Мэри, которая будет ещё неделю хныкать и говорить, что не понимает, почему ты дружишь со слизеринцем.       — Ты тоже не понимаешь.       — И то правда. — Девушка осмотрела Лили, которая теперь, по крайней мере, уже не собиралась рыдать. — Но мне плевать, пока это меня напрямую не касается. Так что случилось?       Лили тяжело вздохнула и оценивающе посмотрела на Алексию. Вряд ли она так легко могла представить своего старого друга в плохом свете перед той, кто совсем недавно показал свою к нему неприязнь. Алексия решила дать ей свободу действий и отвела взгляд так, словно в любой момент могла уйти. Ей действительно было не очень интересно, что там сказал этот вонючий слизеринец, но она подумала, что Джеймс наверняка бы не прошёл мимо. Сириус бы, скорее всего, проклял Северуса и всю его родню просто потому, что мог показать себя благородным рыцарем. Римус, пусть и не накинулся бы на Снейпа с палочкой, но всё равно поддержал бы Лили. Да и любопытство, хоть и совсем крошечное, крутилось в голове и жаждало подробностей. Наконец, староста чуть распрямила плечи, в очередной раз вздохнула и, очевидно, пришла к решению пожаловаться на своего друга, пока была возможность.       — Мы обсуждали Зелья…       — О, тогда всё понятно. Я всегда знала, что нет ничего противнее этой дисциплины.       Лили недовольно закатила глаза, но всё равно фыркнула, и на её губах появилась слабая тень улыбки. Алексия решила, что это небольшой прорыв в их странных отношениях, и продолжила слушать.       — Он сказал, что я не могу сдерживать себя. И просто горжусь тем, что невыносимая всезнайка.       Алексия некоторое мгновение помолчала, обдумывая полученную информацию. Через какое-то время её лицо приняло серьёзное выражение. Она пару раз непонятливо хлопнула ресницами и приподняла взгляд к потолку, обдумывая, как лучше среагировать. Лили, вероятно, тоже не совсем понимала, какую реакцию могла вызвать подобная жалоба, поэтому стояла молча и просто наблюдала за четверокурсницей. Звонок на урок прозвенел, и профессор Макгонагалл наверняка превратила бы Алексию в карманные часы за опоздание. Девушка задумчиво чмокнула губами и вернула взгляд старосте, которая ожидала ответа.       — Ну и ладно.       — Что?       — Не могу сказать, что он был неправ — хотя Сириус отрёкся бы от меня после таких слов. Но Снейп же буквально назвал тебя впечатляюще умной ведьмой.       — Он сказал, что…       — Перефразируй его слова так, чтобы это понравилось тебе. Я так обычно делаю. На каникулах отец сказал мне, что я мерзкое отродье. Кто может породить мерзкое отродье? — Лили удивлённо молчала, глядя на спокойно размышляющую гриффиндорку, которая решительно продолжила, несмотря на то, что не получила ответ. — Породить мерзкое отродье может только отвратительный человек. И страшнее всего в таком случае будет сам создатель, а не его произведение. Так я себя успокоила. Снейп сказал, что ты гордишься своим статусом всезнайки. Очевидно, он слишком тупой, чтобы достичь твоего уровня, поэтому и злится. Переиначь его слова и поставь себя на ступень выше. Наблюдать за униженными мужчинами весело.       Лили продолжала удивлённо глядеть на Алексию. Та же бесстрастно поправила на плече сумку и, задорно подмигнув, покинула пространство за гобеленом. Она услышала копошение за своей спиной, когда заторопилась к классу Трансфигурации, но остановилась только тогда, когда Эванс окликнула её. Алексия обернулась слегка удивлённо, ведь полагала, что диалог уже завершён. Лили, смущённо поправляя свою мантию одной рукой и придерживая тёмно-коричневую сумку, висящую на плече, другой, мягко улыбнулась.       — Спасибо.       Застигнутая врасплох, Алексия заторможенно кивнула. Она неловко помахала ладонью на прощание улыбнувшейся старосте и всё-таки помчалась на урок Макгонагалл. Странное чувство, которое назвать неприятным было довольно тяжело, овладело девушкой и не ушло даже после того, как пришлось выслушать нотации от декана факультета за опоздание на урок.

***

      Алексия испуганно отшатнулась от полетевшей в неё фиолетовой вспышки света, спускаясь по лестнице в сторону общей гостиной. Третьекурсники, которые проводили пятничный вечер за играми в взрывающиеся карты, пригнулись к полу и запищали от страха. Сириус, вскарабкавшийся на письменный стол, ошеломлённо замер. Джеймс вскрикнул и запрыгнул на диван прямо в школьных ботинках, больше страшась участи остаться без глаз, чем испортить материал. Питер тонко запищал и, используя кресло как баррикаду, скрылся из виду. Римус, чья магия продолжала выходить из строя с каждым днём всё сильнее по мере приближения полнолуния, раздражённо откинул палочку и фыркнул. Алексия слегка ухмыльнулась тому, как по-детски скрестил руки на груди пятикурсник.       — Блядская магия, — прошипел Римус, когда девушка заняла место возле растерянного Джеймса, всё ещё не спускающегося с дивана. — Хватит лыбиться, Блэк.       Алексия сделала вид, что закрыла рот на замок. Джеймс, поняв, что опасность миновала, приземлился на подушки и открыл свой учебник по астрономии. Девушка раздражённо шлёпнула старшего брата по руке, когда тот принялся ерошить её волосы. Наконец, Питер тоже показался из своего укрытия и аккуратно сел в кресло за спиной Римуса.       Многие ещё не собирались спать. Ученики разбились на небольшие группки и занимались своими делами. Кто-то поедал сладости, заказанные из «Сладкого королевства». Некоторые играли в настольные игры. Кому-то приходилось дополнительно заниматься уроками, чтобы наверстать упущенное или стать чуть лучше одноклассников. Темнота наступившего вечера заглядывала в высокие окна гриффиндорской башни, но свечи обыденно справлялись со своими обязанностями и погружали гостиную в приятный желтоватый оттенок. Дрова неторопливо трещали в камине.       Алексия отстранённо заметила, что Джеймс за ней наблюдал, но не сделала ничего, что могло бы это подтвердить. Она открыла свой учебник по Трансфигурации и собиралась прочитать пройденный за сегодня материал повторно, чтобы точно усвоить всё нужное и суметь написать заданное эссе. «Полиморфизм — это вид полной трансфигурации…» — успела прочитать девушка, прежде чем Поттер рядом всё-таки прокашлялся так, чтобы на него обратили внимание.       Питер, занятый однобокой игрой в волшебные шахматы, не заметил этого. Римус, очевидно, был слишком увлечён борьбой с Акцендио, который никак не давался. Алексия не успела уследить за перемещениями Сириуса, но он наверняка был занят чем-то, что не требовало слишком много умственной работы. Не добившись реакции со стороны, Поттер прокашлялся ещё раз. Алексия тяжело вздохнула и прикрыла свой учебник так, чтобы указательный палец оказался между страницами, на которых она остановилась, и посмотрела на Джеймса.       Парень выглядел немного смущённо. Его смуглые щёки выдавали невыразительный румянец, но зато кончики ушей под взъерошенными волосами горели куда ярче. Джеймс почесал затылок и вскоре натянул на середину ладоней длинные рукава алого свитера с огромной буквой «J» на груди.       — Знаешь, — задумчиво протянула Алексия, — у меня есть имя.       — Что?       — Я имею в виду, чтобы позвать меня, ты можешь произнести моё имя. Ну так, на всякий случай, если ты вдруг забыл.       — А… Да, конечно. В следующий раз обязательно поступлю именно так. Но, раз ты уже обратила на меня внимание…       — Это было тяжело не сделать: ты кашлял мне в ухо.       — …Хочу спросить совета. Ты же знаешь, что у Лили…       — Я не спец по делам любовным, Поттер.       — …День рождения в конце месяца. Так, как думаешь, что ей подарить?       Алексия приподняла брови.       — Тебе стоит спросить у Эванс.       — Я хочу сделать сюрприз! — захныкал Джеймс, и наблюдавший за ними издалека Сириус фыркнул.       — Тебе стоит сделать что-то, что привлечёт внимание, братан.       — Или сделать что-то, что не привлечёт внимание, — недовольно проговорила Алексия. — На прошлый её день рождения ты превратил все свечи в Большом зале в лилии. Это было неловко даже для меня.       Джеймс глубоко задумался, и Алексия поняла, что, сама того не ожидая, стала втянута в необратимый круговорот его мыслей.
Вперед