
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
Романтика
Hurt/Comfort
Ангст
Экшн
Как ориджинал
Отклонения от канона
Развитие отношений
Элементы юмора / Элементы стёба
Отношения втайне
ООС
ОЖП
Первый раз
Исторические эпохи
AU: Без магии
Любовь с первого взгляда
Потеря девственности
AU: Другая эпоха
Любовный многоугольник
Запретные отношения
Период Хэйан
Описание
— Саюри, ты сводишь меня с ума, — прошептал Сатору, притягивая её к себе ближе.
Она дрожала от его прикосновений, зная, что каждая секунда с ним была запретной.
— Но, мой принц, эта любовь может нас погубить, — едва слышно ответила она.
Сатору не отрывал взгляда от её губ, его дыхание было горячим.
— Даже если весь мир будет против нас, моя прекрасная лилия, то я готов сражаться за тебя до последнего вздоха.
Примечания
Действие этой истории происходит в эпоху Хэйан, однако все события и персонажи являются вымышленными и не пересекаются с реальной историей Японии. Данный фанфик представляет собой художественное произведение, созданное для развлечения, и не претендует на историческую точность.
Посвящение
Посвящаю любимому Годжо-сенсею ❤️🫶
Глава 5: В Преддверии Судьбы
18 июля 2024, 02:57
Глава 5: В Преддверии Судьбы
Нацуко сидела в покоях и ждала возвращения Саюри. Её беспокоила мысль о том, что она прочитала. Тайная информация, которой владел брат, оказалась странным образом у неё в вещах. Как такое возможно, и что скрывает Сукуна? Для чего ему нужен такой компромат? Нацуко не могла найти себе места и ходила по комнате, наматывая круги, лицо было мрачным, а брови нахмурены.
«Что ты замышляешь, Сукуна? Для чего тебе всё это нужно?» — мысли не давали покоя Нацуко, но вдруг тишину нарушила резко вошедшая в покои Саюри. Лицо девушки было красным, как помидор, она тяжело дышала, пытаясь восстановить дыхание. Нацуко остановилась и с любопытством и тревогой смотрела на неё, пытаясь понять, что случилось.
— Простите за такой растрёпанный вид, моя госпожа. Я бежала что есть силы к вам, — произнесла Саюри, вытирая пот со лба.
— Что произошло, Саюри? И почему тебя не было так долго? — спросила Нацуко, голос был полон беспокойства.
Саюри почувствовала, как сердце колотится от страха. Глаза метались по комнате, руки нервно теребили юбку.
— Моя госпожа, дело в том, что я потерялась во дворце. Вы ведь сами понимаете, мы первый день тут, а он огромный, словно лабиринт. И я распереживалась очень, — начала оправдываться девушка, стараясь говорить убедительно. — А затем я встретила господина Рёмена с какой-то придворной дамой, быстро отдала то, что вы просили, и мигом побежала к вам. Но на обратном пути снова немного сбилась с пути, поэтому у меня такой вид. Прошу вас простить меня, такого больше не повторится, и я приведу себя в порядок.
Закончив речь, девушка поклонилась в знак уважения к своей госпоже. На лице была смесь стыда и облегчения.
— Всё в порядке, Саюри. Не волнуйся ни о чём, я всё прекрасно понимаю. Я вот тоже за тебя начала переживать, подумала, вдруг что-то произошло, — искренне выразила своё мнение Нацуко, лицо смягчилось, и она улыбнулась, пытаясь успокоить служанку.
«Конечно, произошло, и такое, что вам даже и не снилось», — подумала Саюри, но в ответ лишь улыбнулась госпоже.
Несколько мгновений они провели в тишине, обе обдумывая произошедшее. Нацуко сделала несколько шагов по комнате, раздумывая о своих словах и мыслях. Саюри осторожно следила за ней, стараясь угадать её настроение.
— Мы должны быть готовы к следующему этапу, — наконец сказала Нацуко, возвращаясь к текущим делам. — Скоро нас ждёт встреча с императорской семьёй.
— Да, госпожа, — ответила она, приступая к подготовке.
***
Прошло немного времени. Вскоре все претендентки на сердце принца должны были собраться в зале и познакомиться с императорской семьёй. Саюри помогала наряжаться Нацуко. Та, в свою очередь, очень переживала: руки слегка дрожали, а взгляд был устремлён в зеркало, где она пыталась увидеть в своём отражении будущую императрицу. Саюри поддерживала её всеми силами, искренняя поддержка придавала Нацуко уверенности.
Когда девушка была полностью готова и уже хотела направиться к выходу из своих покоев, дверь внезапно распахнулась, и в комнату вошёл Сукуна. Обе девушки напряглись от такого неожиданного прихода. Саюри испугалась при виде Сукуны, лицо побледнело, и она невольно сделала шаг назад, опустив глаза.
— Братец, как же я рада тебя снова видеть. Прошло всего пару часов, а я уже соскучилась по тебе. Что тебя привело так резко? — попыталась скрыть свой гнев Нацуко, через силу улыбнувшись ему. Она знала, что он придет.
— Мне нужно с тобой поговорить, это важно, — серьёзным тоном ответил он, голос прозвучал как приказ. — Пусть Саюри покинет покои, я хочу поговорить один на один.
Нацуко кивнула, поняв серьёзность ситуации. Улыбка стала чуть натянутой, но она постаралась сохранить спокойствие.
— Саюри, оставь нас, пожалуйста, — мягко сказала она, стараясь не выдавать своих чувств.
Саюри, поклонившись, поспешно вышла из покоев, чувствуя на себе тяжёлый взгляд Сукуны. Ей показалось, что разговор будет важным и напряжённым.
Когда фусума за Саюри закрылась, Нацуко повернулась к брату, лицо стало серьёзным.
— Я знаю, брат, о чём ты хочешь поговорить. Только прошу тебя, давай быстро решим этот вопрос, у меня встреча с Наследным Принцем. — Она сквозь зубы продецила эти слова.
— Ты ведь знаешь, что написано было на свитке? Только не ври мне, иначе ты бы не послала в первый день Саюри ко мне! — в его голосе звучало недовольство, и он подошёл ближе, глаза сверлили Нацуко.
— Да, я прочитала всё. И тебе повезло, что это была я, а не кто-то другой! Как ты мог хранить такое у себя, и как вообще этот свиток оказался в моих вещах? Ты меня чуть ли не подставил! — Нацуко говорила на повышенных тонах, нервы были на пределе, и она сжала кулаки, чтобы не сорваться.
— Не повышай на меня голос, знай своё место! Если бы не я, то тебя не было бы во дворце!
— Ты не понимаешь, я не знала, что этот свиток все это время был у меня! Как он мог туда попасть? — голос Нацуко дрожал, в глазах блестели слёзы.
— Я сам не знаю, как он оказался у тебя в вещах, поверь, я был не в меньшем шоке. Здесь что-то не то, у нас в резиденции появилась крыса. Кто-то точно знает о содержимом. Я уверен, что не просто так его подкинули тебе в вещи. — Сукуна говорил спокойно, но голос был твёрдым, и он слегка нахмурился, осматривая комнату.
— Может, кто-то специально это сделал, чтобы нас рассорить? — Нацуко всхлипнула, осознавая весь ужас ситуации. — Мы не можем позволить в свою сторону такое недоверие сейчас, когда всё на кону.
Сукуна замолчал на мгновение, осмысливая её слова. Он положил руку на плечо сестры.
— Ты права, — голос стал на мгновение мягче. — Нам нужно быть осторожными и держаться вместе. Я найду того, кто стоит за этим, и накажу виновных.
Нацуко кивнула, убирая слёзы с лица. Лицо всё ещё отражало тревогу, но в глазах появилась решимость.
— Хорошо, что всё обошлось. Надеюсь, в этот раз ты спрячешь свиток в более надёжное место? — Нацуко пыталась сохранять спокойствие, но голос предательски дрожал от тревоги.
— Уже всё сделал. Прошу тебя, Нацуко, никому не говори о том, что знаешь. Это очень важно. Это наш козырь. Никто не должен знать о том, что принц Наоя — не сын Императора, — он говорил тихо, почти шёпотом, и его глаза сверлили её, как будто пытаясь проникнуть в мысли девушки.
— Не волнуйся, брат. Я никому не собиралась говорить. Я понимаю, насколько это важная и опасная информация. Только прошу тебя не вмешивай меня в это дело. Я буду делать вид, что ничего не знаю. Тебя устраивает это? — голос стал мягче, и она сделала шаг назад, стараясь держаться подальше от него.
— Вполне. Твоя задача — завоевать сердце Императора, в первую очередь, чтобы он видел в тебе достойную невестку для своего сына. Делай всё возможное для этого, голос снова стал твёрдым, и он кивнул, соглашаясь с её словами.
— Хорошо, я поняла тебя. Обещаю, что не подведу, — Нацуко смотрела на него с решимостью в глазах, и голос звучал уверенно.
— Надеюсь, — холодно сказал он, не удостоив её больше ни взглядом, ни словом. Он развернулся и направился к выходу.
Перед тем как уйти, Нацуко решилась на вопрос, который её мучил.
— Сукуна, подожди, — Она остановила его. — Что ты на самом деле замышляешь? Для чего тебе это всё?
Сукуна остановился на мгновение, не оборачиваясь.
— Это не твоё дело, Нацуко. Просто делай свою работу, и не влезай в мои планы, — его голос был холоден и безразличен. — Я сам обо всём позабочусь.
С этими словами он покинул комнату, оставив сестру с ещё большими вопросами и тревогой. Нацуко стояла на месте, чувствуя, как сердце колотится. Его жестокий и хладнокровный подход не оставлял сомнений в серьёзности ситуации. Она глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.
"Как всегда, холоден и жесток... Но я справлюсь. Я должна." — думала Нацуко, чувствуя, что решимость крепнет.
Нацуко покинула покои и направилась в тронный зал. Она шла с высоко поднятой головой, стараясь сохранять достоинство, но внутри всё бурлило от волнения и ожидания. Как только она вышла в коридор, к ней присоединилась Саюри, которая терпеливо ждала у выхода.
Саюри, заметив серьёзное выражение лица своей госпожи, поняла, что разговор с Сукуной был напряжённым. Она поспешила вслед за Нацуко, мысли были полны тревог и сомнений.
— Госпожа, вы в порядке? — тихо спросила она, догоняя Нацуко.
Нацуко кивнула, не оборачиваясь.
— Да, Саюри. Всё в порядке, — голос был ровным, но Саюри почувствовала скрытое напряжение.
Нацуко старалась сосредоточиться на предстоящей встрече. Она знала, что её ждёт важный момент, и не могла позволить себе показать слабость. Саюри же продолжала идти за ней, стараясь не отставать и мысленно готовясь поддержать свою госпожу.
Когда они достигли дверей тронного зала, Нацуко остановилась и глубоко вздохнула, прежде чем войти. Саюри посмотрела на неё с уважением и восхищением, осознавая, сколько сил и мужества требуется, чтобы справляться с такой ответственностью.
— Я должна тут остаться, моя госпожа. Вас ждут важные люди, и мне не позволено идти дальше, — тихо произнесла Саюри, склонив голову в знак почтения.
Нацуко кивнула, благодарно посмотрев на верную служанку.
— Спасибо, Саюри. Жди меня здесь, я скоро вернусь.
С этими словами Нацуко решительно направилась внутрь, оставив Саюри у дверей. Саюри смотрела ей вслед, чувствуя гордость и тревогу одновременно, понимая, что впереди их ждут испытания, которые потребуют всей их стойкости и мудрости.
***
Когда наступила вторая половина дня, мягкий солнечный свет окрасил великолепный зал для приема золотистым сиянием. В просторном зале каждый элемент подчеркивал элегантность и изящество. Пол, выложенный ровными плитами, был отточен до блеска, а резные деревянные панели, украшенные тончайшими узорами, отражали свет, создавая игривые блики на стенах.
В центре зала стоял трон Императора, окружённый возвышенным помостом, обшитым шелковыми тканями и атласом. Этот трон был не просто предметом мебели, а символом величия и авторитета. Спинка была украшена резными элементами, изображающими мифологических существ и символику, важную для династии. Позади трона находилась декоративная завеса, придающая дополнительный ореол священности и величия. По обеим сторонам трона находились украшенные золотою полосой высокие столбы, на которых висели священные свитки и древние изображения.
Император сидел на троне, облачённый в великолепный кородзэн-но гохо — парадный императорский сокутай, выполненный из тончайшего шёлка в сумаховом оттенке. Этот наряд подчеркивал его величие, а длинная сита гасанэ — ткань, ниспадающая за костюмом, свидетельствовала о высоком статусе. Императорский головной убор — рюэй завершала наряд, а в руках он держал церемониальную табличку сяку. Лицо светилось живым любопытством, отражая удовольствие от предстоящего события.
Рядом с ним сидела Императрица, облачённая в темно-синий дзюнихитоэ. Наряд состоял из двенадцати слоёв, каждый из которых был тщательно подобран и прекрасно сочетался по цветовой гамме. Волосы были уложены в сложную причёску осубэракаси, украшенную золотой заколкой сайси. Лицо Императрицы выражало лёгкое высокомерие, а взгляд был холодным и отстранённым, как будто она рассматривала происходящее с неким презрением.
Наследный Принц сидел неподалеку от Императора, облачённый в парадный сокутай цвета, символизирующего рассвет. Наряд был выполнен из драгоценного шёлка в насыщенных красно-желтых оттенках, которые отражали цвет солнца на восходе и желтую хризантему — один из главных символов династии. На нём также была надета сита гасанэ, что подчеркивало статус и важность. На голове красовался головной убор каммури, который, хоть и не столь церемониальный, как головной убор рюэй Императора, всё же указывала на высокое положение как наследника престола. На ногах у Сатору были сокай — деревянные сандалии, украшенные парчой, завершавшие наряд. Выражение лица оставалось спокойным, почти безразличным, что контрастировало с явным интересом Императора и холодным достоинством Императрицы.
Между ним и отцом наблюдалось явное различие — словно инь и янь, отражающееся не только в их внешности, но и в их настроении и отношении к текущим событиям.
Когда всё было готово, главный евнух подошёл к Императору и, поклонившись, спросил:
— Ваше Величество, когда нам начинать приём?
Император, одарив его лёгкой улыбкой, произнёс:
— Можете приступить к делу прямо сейчас.
Главный евнух почтительно кивнул и передал приказ дальше, уведомив других придворных. По его сигналу евнухи, стоявшие у дверей зала, синхронно открыли их, и в зал вошла первая потенциальная невеста, Утахиме из клана Иори. Белое фурисодэ, украшенное тонкими узорами сакуры, переливалось в лучах солнечного света, создавая эффект мягкого сияния. Длинные черные волосы были собраны в сложный узел, украшенный серебряными лентами, которые легкими волнами спускались по спине. Утахиме сделала глубокий поклон, движения девушки были грациозными и плавными.
— Госпожа из клана Иори, — произнесла главная придворная дама, её голос был спокойным и уважительным.
— Благодарю за такую прекрасную возможность, Ваше Величество, — поклонившись, произнесла мелодичным тоном Утахиме. — Для меня большая честь оказаться во дворце и представиться перед императорской семьёй в этот прекрасный день.
— Приятно слышать. —Император кивнул в знак одобрения, лицо озарилось доброй улыбкой.
Императрица слегка приподняла брови, а взгляд оставался холодным и настороженным.
— Какая милая и послушная, — произнесла Императрица с едва заметной усмешкой. — Но сможешь ли ты соответствовать нашему уровню?
Утахиме смутилась, не зная, что ответить. Лишь вежливо улыбнулась, опустив взгляд.
Сатору, услышав ехидную реплику Императрицы, сжал зубы, пытаясь сдержать раздражение. Он знал, что Императрица всегда находила способ высмеять тех, кто ей не угоден, и это не делало её более привлекательной в его глазах. К тому же, подозрения, что её клан был причастен к смерти матери, лишь усиливали ненависть принца к ней.
Следом вошла вторая девушка из клана Фушигуро, Цумики. Юный вид и скромность яро бросались в глаза. На вид ей было около семнадцати-восемнадцати лет, и Сатору тут же мысленно исключил девушку из возможных кандидаток, решив, что она слишком молода для него.
Следующими прибыли девушки из кланов Оримото и Нитта. Их наряды и манеры были безукоризненны, но девушки не вызвали особого интереса у Императорской семьи.
Завершала процессию Нацуко из клана Рёмен. Фурисодэ было изысканно украшено серебряными узорами, символизирующими горные вершины. Походка была полна достоинства, а взгляд — решительным, несмотря на скрытые волнения. Она сделала поклон и встала в ожидании, излучая ауру уверенности.
— Госпожа из клана Рёмен, — произнесла вновь главная придворная дама.
— Ваше Величество, — обратилась Нацуко к Императору, — Я слышала о вас лишь хорошее и знаю, что вы мудры и справедливы. Я всегда мечтала оказаться во дворце и представляла его красивым и величественным, но и вы, и дворец оказались намного прекраснее, чем мне говорили. — Эти слова были произнесены с искренностью, и в глазах юной госпожи блестели искорки. Лишь глупец мог не заметить все эти детали.
— Твоя искренность мне по душе, — произнёс Император с улыбкой. Настроение мгновенно улучшилось. Видно было, что Нацуко ему понравилась больше всех. Однако, в ходе разговора. Сатору, в свою очередь, подумал, что девушка — подхалимка, стремящаяся любыми способами попасть во дворец. Он презирал людей, которые умели только говорить красивые слова.
После того как все девушки были представлены, каждая из них заняла место на низких подушках, расстеленных по полу зала. Слуги начали приносить на изысканных подносах разнообразные угощения и напитки, подчеркивая традиции и уважение к каждой гостье, а также создавая атмосферу величия и торжественности.
Император решил проявить интерес к Утахиме, подчеркивая грацию и умение вести себя в присутствии Императорской семьи.
— Госпожа Иори, — резко обратился Император к девушке из клана Иори, — расскажи нам, что тебя привлекло в нашем дворце? Мы рады услышать о твоих впечатлениях.
Утахиме немного побледнела от неожиданности, но собравшись с духом, ответила:
— Ваше Величество, я всегда мечтала побывать в красивом и величественном месте, как ваш дворец, и увидеть своими глазами всё, о чём мне рассказывал отец. Всё здесь действительно прекрасно, и я рада, что могу тут находится.
Императрица, не скрывая иронии, добавила:
— Дворец, действительно, является прекрасным местом. Но красота и величие требуют не только восхищения, но и настоящего понимания. Как ты планируешь доказать, что достоинств этого величия достаточно?
Сатору наблюдал за этим разговором с явным равнодушием. Он чувствовал, что Императрица наслаждается возможностью унизить собеседницу, и его это раздражало.
Утахиме казалась ему ни рыбой ни мясом: её присутствие и поведение не оставили заметного впечатления, и он не мог определиться, что именно в её образе привлекло внимание Императора.
— Ваше Величество, я понимаю, что красота и величие дворца не ограничиваются лишь внешним видом. Истинная ценность заключается в том, как человек воспринимает и понимает это величие. Я готова трудиться над тем, чтобы стать достойной этого величия, внести свою лепту в сохранение и развитие культурных традиций и поддержание уважения к нашему дому. Моё стремление — не просто восхищение, а реальная преданность делу и глубокое понимание значения каждой детали. Я надеюсь, что смогу показать это через свои действия и преданность.
Императрица, бросив на Утахиме взгляд, сдержанно и с легким оттенком насмешки произнесла:
— Вижу, что твои слова полны стремления и рвения. Однако настоящие испытания покажут, насколько твои намерения соответствуют действиям. Надеюсь, ты сумеешь продемонстрировать это на практике, а не только словами.
Утахиме, осознавая, что ей трудно ответить на такое замечание, лишь смущенно склонила голову и на мгновение замерла. Она заметила, что слова не смогли произвести желаемого впечатления, и чувствовала себя неуверенно под пристальным взглядом Императрицы. После паузы, которую можно было считать молчанием в ответ на критику, она вежливо кивнула, сдерживая неловкую улыбку:
— Я постараюсь показать это через свои действия, Ваше Величество. Благодарю за ваши замечания и надеюсь, что смогу оправдать ваши ожидания.
Император заметил, как обстановка начинает накаляться, и решил сменить тему, чтобы не ухудшать атмосферу. Он обернулся к Нацуко с доброй улыбкой:
— Госпожа Рёмен, твои слова обо мне и нашем дворце мне были очень приятны. Как тебе удается адаптироваться к жизни здесь?
Нацуко, почувствовав внимание Императора, ответила с искренней улыбкой:
— Ваше Величество, я чувствую себя благосклонно встреченной в вашем дворце. Здесь каждая деталь наполнена глубокой историей и значением, что делает пребывание здесь невероятно вдохновляющим. Я особенно восхищаюсь изяществом внутреннего убранства и вниманием к традициям, что придает этому месту уникальное очарование. Мне очень приятно находиться в таком величественном окружении и быть частью этой культуры.
Разговор с Нацуко сразу же изменил атмосферу в зале. Император, заметив её уверенность и изящество, был очевидно рад поговорить с ней, что позволило немного расслабить обстановку.
Император улыбнулся, явно довольный словами девушки, и попытался вовлечь Сатору в разговор:
— Наследный Принц, Нацуко из клана Рёмен выразила очень тёплые слова о нас и о дворце. Что вы думаете о её словах и о её достоинствах?
Выражение лица принца оставалось нейтральным. Император заметил, что сын не проявляет особого интереса, и это слегка его раздражало.
Он задумался на мгновение, затем скользнув взглядом на Нацуко, произнёс с лёгкой язвительностью:
— Мне нравится, что госпожа Рёмен ценит, уважает традиции и атмосферу дворца. Эти качества важны, особенно когда речь идет о сохранении и развитии нашей культуры. Надеюсь, её слова отражают её истинные намерения и стремления, а не просто желание произвести впечатление.
Нацуко, почувствовав тонкий намёк в словах Наследного Принца, внутренне напряглась, но внешне сохранила спокойствие. Она легко улыбнулась и кивнула, стараясь не дать виду, что её немного смутило это замечание.
Императрица, сохраняя холодную и внимательную улыбку, внимательно следила за происходящим. Она заметила, как Нацуко слегка напряглась под взглядом Наследного Принца, и её интерес к происходящему возрос.
— Ну что ж, — произнесла Императрица с явным оттенком критичности, — я вижу, что наша семья и дворец способны вызывать множество эмоций и реакций у многих. Важно не только произносить красивые слова, но и поддерживать их действиями.
Пристально глядя на Нацуко, она обратилась к ней с коварной улыбкой:
— Да, наш дворец действительно обладает уникальным очарованием, которое способно привлечь и вдохновить. Однако, как вы упомянули, здесь важно не только ощущать эту красоту, но и соответствовать ей в своих поступках.
Нацуко, сохраняя спокойствие и вежливость, ответила, не давая Императрице повода для дальнейшего насмешливого комментария:
— Благодарю вас за напоминание, Ваше Величество. Я стремлюсь не только ощущать красоту дворца, но и по достоинству относиться к его традициям и культуре, чтобы быть здесь не только гостем, но и полноправным участником этого великолепия.
Императрица, услышав ответ Нацуко, была несколько удивлена её уверенностью и благоразумием. Она ненадолго замолчала, сдерживая свою обычную остроту в ответах, и лишь слегка кивнула, признавая, что Нацуко умело удерживает высокий стандарт поведения, соответствующий их дворцовому обществу.
Она на мгновение замерла, взгляд скользнул по лицам присутствующих, и затем она добавила:
— Однако, мне хотелось бы также узнать ваше мнение о других аспектах жизни при дворе. Есть ли что-то, что вам хотелось бы изменить или улучшить в нашей среде? Ваши мысли будут нам полезны.
Нацуко почувствовала, как напряжение в зале несколько снизилось, хотя внутренне оставалась настороже, осознавая, что её каждая реакция и слово теперь под наблюдением. Она аккуратно ответила, стараясь сохранить баланс между честностью и дипломатией:
— Ваше Величество, пока что я нахожу всё здесь замечательным и обогащающим опытом. Тем не менее, я понимаю, что каждое место имеет свои нюансы, которые могут потребовать внимания. Я надеюсь, что смогу внести свои предложения и идеи, если возникнут какие-либо возможности. В данный момент, для меня важно максимально адаптироваться и понять, как я могу быть полезной.
Императрица кивнула, удовлетворённая ответом, и, заметив, что обстановка немного расслабилась, снова посмотрела на Утахиме, готовая продолжить разговор или задать новый вопрос, если это понадобится.
Разговоры с девушками из других кланов не произвели особого впечатления на императорскую семью. Их манеры и наряды были безупречны, но они казались принцу размытыми фигурами на фоне всего происходящего, почти как призраки, оставляя парня равнодушным к их кандидатуре. Императрица, в свою очередь, продолжала деликатно поддразнивать каждую из них, оставляя отпечаток своей ядовитой иронии на каждом шаге.
Когда приём приближался к концу, Император улыбнулся, оглядывая собравшихся, и произнёс:
— Благодарю всех вас за то, что вы явились сегодня. Каждая из вас прекрасно продемонстрировала свои достоинства. На сегодня приём окончен, и вы можете вернуться в свои покои. Завтра, в более спокойной обстановке, Наследный Принц пообщается с каждой, чтобы лучше узнать вас.
Присутствующие постепенно начали расходиться. Их поклоны и прощания были полны уважения, но также ощущалось чувство облегчения и снятого напряжения.
Нацуко, покинув зал, прошла через широкие коридоры дворца с достоинством, но внутренне ощущала напряжение. Слегка побледнев, она всё ещё обдумывала слова Императрицы и пыталась успокоить сердце, которое билось от волнения.
Император, Императрица и главный евнух покинули зал и ушли в другую часть дворца. Зал наполнился тишиной, и вскоре придворные начали убирать оставшиеся угощения и напитки. Тихие разговоры и шепот слуг, которые выполняли свою работу, создавали фон для этого нового этапа.
Сатору, в свою очерель, тоже решил покинуть зал. Он направился в свой укромный сад — место, где он обычно находил умиротворение и размышлял о важных вопросах. Пока он шел, мысли были полны смешанных чувств. Он думал о том, как Нацуко старалась произвести хорошее впечатление, и чувствовал внутреннее отвращение к её лицемерию. Меланхолия, смешанная с растущим чувством неуверенности, поглотила его, как только он увидел, как Императрица вновь продемонстрировала свою язвительность.
Он шагал по извилистой тропинке, ведущей в угол сада, где между ветвей старого дерева пробивались лучи заходящего солнца. Все вокруг внезапно погрузилось в спокойствие: тихий шепот листвы, мягкий шорох травы под ногами. Он нашел уединенное место под тенью дерева, где открывался вид на гладкую поверхность искусственного пруда, усыпанного плавающими водяными лилиями.
Мысли вновь вернулись к Саюри. Сатору пытался понять, что делает её такой особенной, почему он так сильно увлёкся ею. Хотя он и не успел её хорошо узнать, эти короткие встречи сохранились в памяти. Перед ним всплывало её лицо — тёмные глаза и полный любопытства взгляд. Сатору пытался уловить её сущность, которую ещё не мог понять до конца.
"Почему она так привлекает меня?" — задумчиво повторял он себе. Сад купался в мягком свете закатного солнца, создавая атмосферу мистической умиротворенности. Он сел под деревом, погружаясь в дальнейшие размышления. — "Что скрывается за её душой?"
Время тянулось медленно, но решимость в глазах только усиливалась. Он понимал, что следующие шаги и решения могут изменить не только его собственное будущее, но и будущее дворца. Теперь, Саюри стала для него важным элементом, который мог кардинально повлиять на его дальнейшие действия и выборы. Мысли о Саюри не давали ему покоя, и он не мог отделаться от ощущения, что её роль в его жизни и в будущем дворца гораздо более значима, чем он мог предположить.
"Я должен узнать больше о ней," — подумал он искренне. — "Что делает её такой особенной? Почему её присутствие так заметно, даже когда она не здесь?" — Сатору глубоко вдохнул аромат цветов вокруг и закрыл глаза, погружаясь в момент истины перед собой.
"Время покажет," — с твердостью ответил он на свой же вопрос.