Мой Наследный Принц

Jujutsu Kaisen
Гет
Заморожен
NC-17
Мой Наследный Принц
Ada Gray
автор
Описание
— Саюри, ты сводишь меня с ума, — прошептал Сатору, притягивая её к себе ближе. Она дрожала от его прикосновений, зная, что каждая секунда с ним была запретной. — Но, мой принц, эта любовь может нас погубить, — едва слышно ответила она. Сатору не отрывал взгляда от её губ, его дыхание было горячим. — Даже если весь мир будет против нас, моя прекрасная лилия, то я готов сражаться за тебя до последнего вздоха.
Примечания
Действие этой истории происходит в эпоху Хэйан, однако все события и персонажи являются вымышленными и не пересекаются с реальной историей Японии. Данный фанфик представляет собой художественное произведение, созданное для развлечения, и не претендует на историческую точность.
Посвящение
Посвящаю любимому Годжо-сенсею ❤️🫶
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 3: В самом сердце дворца

Глава 3: В самом сердце дворца На следующий день, после визита к Юки, Саюри возвращалась в резиденцию Рёмен с лёгким чувством радости, которое она стремилась сохранить. Утреннее солнце было ещё не таким ярким, и его лучи мягко касались земли. Окружающий воздух был наполнен свежестью, а птицы напевали утренние песни, создавая гармоничное настроение. Когда Саюри вошла в резиденцию, её внимание привлек мелодичный голос, доносящийся с энгава. Она подняла взгляд и увидела Нацуко, сидящую за аном и погружённую в своё вышивание. Сегодня Нацуко выглядела особенно весело, её глаза искрились от счастья, а её руки ловко работали над тканью. Саюри медленно подошла к ближе, её сердце переполнялось радостью от того, что могла увидеть свою госпожу в таком хорошем настроении. — Доброе утро, госпожа Нацуко, — произнесла Саюри, улыбаясь, и склонила голову в знак уважения. — Вы выглядите прекрасно сегодня. Нацуко обернулась и, заметив Саюри, её лицо озарилось ещё большей радостью. — О, Саюри! Доброе утро! Ты уже вернулась? Как прошёл твой выходной? — С радостью воскликнула Нацуко, её глаза блестели, словно два больших алмаза. — Выходные прошли прекрасно, спасибо. Я посетила свою старую знакомую Юки. Она передавала вам привет и пожелала всего хорошего. Нацуко с удовольствием кивнула и положила работу, её лицо сияло от радости. — О, это замечательно! Я рада слышать, что у тебя был хороший выходной. Как ты себя чувствуешь? Саюри, с улыбкой на лице, ответила: — Я чувствую себя хорошо, спасибо. Надеюсь, что вы тоже в хорошем настроении? Нацуко засмеялась, её смех был как звонкий колокольчик, радующий слух. — Конечно, Саюри! У меня есть потрясающие новости. Мы на следующей неделе отправляемся во дворец! Саюри приподняла брови от удивления, её глаза загорелись от счастья за свою госпожу. — Это великолепная новость, госпожа! — воскликнула она, не скрывая восторга. — Я так рада за вас!  Это действительно великое событие! Нацуко, заметив её восторг, вновь рассмеялась. — Да, я так счастлива! Это отличная возможность для нас и для семьи Рёмен. Надеюсь, всё пройдет так, как хотелось бы. — Добавила она. Её голос наполнялся волнением. — Отбор невест — это важное событие для нашего рода и для будущего наследного принца. Мы должны подготовиться как следует. В этот момент их радостный трепет нарушил неожиданный приход Сукуны. Саюри заметила появление Сукуны, быстро опустила голову и склонилась в поклоне, стараясь скрыть волнение. — Господин Рёмен, — произнесла она с уважением, стараясь скрыть дрожь в голосе. — Доброе утро. Сукуна, стоя у края энгава, выглядел холодным и отстранённым. Его глаза встретились с глазами Саюри, и, хотя он пытался сохранять невозмутимость, в его взгляде промелькнула тень эмоций, которую он стремился скрыть. — Доброе утро, Саюри, — произнёс он холодным тоном. — Как прошёл твой выходной? Саюри, почувствовав на себе его пронизывающий взгляд, старалась скрыть свои эмоции. Несмотря на то, что она была напряжена, её лицо сохранило внешнее спокойствие, и она улыбнулась, хотя её улыбка была лишь тенью подлинного счастья. — В целом, хорошо, господин Рёмен. Благодарю за интерес. — Она чувствовала, как страх окутывает её, и старалась, чтобы её слова звучали уверенно. Сукуна, хотя и пытался сохранять невозмутимость, внутри переживал бурю эмоций. Он не ожидал увидеть её так скоро и был взволнован, хотя его внешнее состояние оставалось холодным и отстранённым. — Ясно, — произнёс он, стараясь удержать свои чувства под контролем. Внутри него кипели эмоции, которые тот тщательно скрывал. Он скучал по Саюри, но знал, что не должен показывать это. Нацуко заметила напряжение в атмосфере и решила изменить тему: — Саюри, нам скоро предстоит провести много работы. Давай начнём с подготовки к предстоящему отбору невест. Нам нужно удостовериться, что всё будет на высшем уровне. Саюри кивнула, чувствуя, как внутри неё перемешиваются волнение и радость. Она, опустив голову, пошла за Нацуко, чувствуя взгляд Сукуны на своей спине. Они направились в покои Нацуко, где она начала объяснять своей служанке, что нужно будет собрать к следующей неделе перед отъездом. — Саюри, у нас всего неделя до отбора невест, и ты знаешь, как это важно для меня. Мы должны обеспечить идеальную подготовку. Начнём с фурисодэсамого нарядного кимоно, которое у нас есть. Мне нужно, чтобы оно было украшено изысканной вышивкой, которая подчеркнёт мою элегантность и статус. Саюри внимательно слушала, стараясь запомнить все детали. Мысли метались между тревогой и решимостью. Она знала, что подготовка к «нюбо», отбору невест, была важным событием для Нацуко, и не хотела подвести её. — Конечно, госпожа. Я начну подготовку немедленно, — ответила Саюри, кланяясь. Нацуко продолжила: — Также нужно подготовить изысканные аксессуары и украшения. Убедись, что у нас есть всё необходимое для этого. — Я всё проверю и соберу, госпожа, — Саюри кивнула, стараясь не показать волнения. Она понимала, насколько важен этот отбор для Нацуко. — Спасибо, Саюри. Я знаю, что могу на тебя положиться, — сказала Нацуко с нежной улыбкой на лице. Когда Нацуко ушла, Саюри осталась одна, сосредоточенная на предстоящей работе. Она знала, что неделя будет насыщена подготовкой и трудностями, но была решительно настроена справиться со всеми задачами. Подготовка к отбору невест и помощь Нацуко в предстоящем событии стали её главным приоритетом. *** Спустя неделю настал тот самый долгожданный день отъезда. Утро встретило город теплыми солнечными лучами, обагряя его золотистым светом. На улицах и в резиденции Рёмен царил невероятный переполох. Слуги суетились, торопливо собирая вещи, не забывая про детали, которые могли бы показаться незначительными, но имели огромное значение в этот важный день. Госпожа Нацуко, окруженная своей свитой, готовилась к предстоящему событию. Её комната была наполнена шумом и движением: горничные расставляли драгоценности, тщательно укладывали платье и аксессуары, а лакеи проверяли, всё ли упаковано для долгого пути. Запахи ароматных масел и свежезаваренного чая смешивались в воздухе, создавая атмосферу предвкушения и волнения. Саюри, понимая важность этого дня, помогала своей госпоже в выборе одежды. Её задача состояла не из обычной помощи, она должна была сделать так, чтобы Нацуко выглядела лучше всех. Платье, которое выбрала госпожа, было соткано из лёгкого шёлка, и украшено изысканной вышивкой и драгоценностями. Каждая деталь была важна, и Саюри принимала активное участие в выборе украшений, подходящих к платью. Нацуко, уже облачённая в наряд, с удовлетворением смотрела на себя в зеркало, оценивая своё отражение. Её лицо было украшено лёгким румянцем, а глаза блестели от волнения и ожидания. — Саюри, ты сделала всё просто прекрасно, — сказала Нацуко, её голос был полон признательности. — Спасибо за твою помощь. Девушка улыбнулась, стараясь скрыть свои собственные чувства. Для неё прибытие во дворец было лишь фоном к важному событию, но она понимала, что её свобода будет ограничена ещё больше, и что, возможно, ей будет ещё труднее выбираться из дворца. — Рада помочь, госпожа, — ответила она, её голос был мягким и уверенным. В её воображении дворец был настоящим сказочным миром, наполненный роскошью и вкликолепием. Она была в предвкушении оттого, что вскоре увидит величественное здание. В это время глава семьи Рёмен, Сукуна, находился в своём кабинете. Просторное помещение было оформлено в традиционном стиле с деревянными перегородками и татами на полу. На стенах висели свитки с каллиграфией, картины с изображением пейзажей. Он сидел за письменным столом, на котором лежали бумаги и свитки, погружённый в размышления о будущем. Глава семьи был одет в тёмно-синий хаори, поверх кимоно, украшенный тонкой золотой вышивкой, подчёркивющее его статус и авторитет. Розовые волосы были тщательно уложены в аккуратный пучок. На голове у него был традиционный головной убор из черного бархата, придающий ему вид серьёзного человека. Глубокие тёмные глаза и строгое выражение лица выдавали напряжение, связанное с планированием стратегии. Внешний вид и повадки Сукуны находились в полной гармонии с его статусом главы семьи Рёмен, оставляя мало сомнений в том, что он человек, способный контролировать и направлять события вокруг себя. Он знал, что успех Нацуко в отборе открывал перед ним новые возможности для увеличения своей власти и влияния. Но он не делился своими планами с другими, полагая, что лучше оставить свои деликатные намерения в тайне. Мысли были сосредоточены на том, что теперь ему придётся видеть Саюри гораздо чаще. Это будоражило его разум. Вопрос, который не покидал его, был прост: как простая девушка могла занимать столько места в его сердце и разуме? Эта мысль терзала его, заставляя гадать о том, что же на самом деле испытывает он сам. Тем временем, всё уже было готово, паланкины стояли у входа, ожидая отправления. Один предназначался для госпожи Нацуко, а второй для Сукуны. Слуги, в том числе и Саюри, должны были следовать за паланкинами пешком. Часть служанок и слуг помогали загрузить вещи и готовились проводить госпожу Нацуко с уважением и трепетом. Сукуна вошёл в зал, где Нацуко и её свита уже были готовы к отъезду. Его лицо оставалось непроницаемым, он внимательно посмотрел на Нацуко, взгляд был холодным и сосредоточенным. — Всё готово для отправления? — его голос звучал властно. Нацуко кивнула, стараясь скрыть своё волнение. — Да, брат. Мы готовы. Сукуна окинул всех внимательным взглядом. — Отлично. Убедитесь, что всё идёт по плану. Мы не можем позволить совершить малейшую ошибку. Саюри стояла в стороне, молча наблюдая за всем. Она понимала, что от этого путешествия зависит будущее её госпожи. В глубине души она боялась за Нацуко, но не показывала этого. Служанки начали помогать Нацуко садиться в паланкин, её лицо отражало волнение и ожидание. Девушка выглядела элегантно и изысканно в своём наряде: её фурасодэ было изготовлено из шелка глубокого изумрудного цвета, с утончённой золотистрй вышивкой, изображающей великолепные цветочные узоры. Облачённое в это кимоно, стройное тело выглядело грациозно. На голове была традиционная канзаши, украшенная драгоценными камнями, которая добавляла нотку королевской изысканности её облику. Лицо отражало волнение и ожидание. Большие, тёмные глаза искрились от радости, а лёгкая улыбка играла на губах, когда она предвкушала встречу с принцем. Юная госпожа с нетерпением ожидала, когда, наконец, увидит прекрасный дворец, воображая себя среди избранных невест из таких выдающихся кланов, как Иори, Фушигуро, Нитта и Оримото. По прибытию во дворец, их встретили придворные. Сукуна отправился по важным делам в другую часть дворца, оставив Нацуко и её свиту под присмотром дворцовых придворных дам. — Госпожа Нацуко, следуйте за нами, — сказала одна из придворных дам, её голос был вежливым, но строгим. — Мы проведём вас в ваши покои, где вы сможете отдохнуть перед началом церемонии. Нацуко, заметно нервничая, взглянула на Саюри. — Саюри, я боюсь, что не смогу покорить сердце принца, — призналась она. — Что если я окажусь не достаточно идеальной в его глазах? Саюри, стараясь поддержать свою госпожу, мягко ответила: — Госпожа Нацуко, вы самая красивая и достойная девушка, которую я когда-либо видела. Я уверена, что принц увидит ваше истинное великолепие и полюбит вас. Нацуко, хоть и продолжала переживать, почувствовала лёгкое облегчение от слов Саюри. Сопровождаемые придворными дамами, они направились к своим покоям, готовясь к предстоящему испытанию. Дворец, как и представляли обе девушки, поражал своим величием. Высокие деревянные колонны, покрытые резьбой и украшенные сложными узорами, поддерживали потолок, выполненный из деревянных панелей с лаковой отделкой. Пол был покрыт татами, создавая мягкое и уютное ощущение, а свет проникал сквозь большие окна, которые были защищены деревянными ставнями и перегородками из рисовой бумаги, создавая мягкое и приглушённое освещение. Придворные дамы, одетые в яркие и роскошные кимоно с множеством слоёв и ярких цветов, занимались подготовкой комнат для новых гостей. Их движения были слаженными и грациозными, каждая деталь имела значение. Нацуко, наблюдая за этим, могла только мечтать о том, как она станет частью этого великолепия. Саюри же наблюдала за тем, как госпожа Нацуко не могла скрыть волнения. Нацуко и её свита были размещены в роскошных покоях, каждое окно которых выходило на зелёные сады дворца. Юная госпожа с восторгом оглядывалась по сторонам, пока служанки подготавливали комнату. — Саюри, посмотри на это великолепие, — с восторгом сказала она, а голос дрожал от эмоций. — Это просто невероятно! — Да, госпожа, — с улыбкой ответила Саюри. — Всё выглядит так, будто мы находимся в сказке. Нацуко посмотрела на Саюри, её глаза были полны надежды и волнения. — Мне так страшно, — призналась она. — Я знаю, что это важно для нашей семьи и для меня, но я не могу избавиться от волнения. Саюри, стараясь поддержать её, мягко ответила: — Вы готовы, госпожа. Я верю, что вы произведёте на него впечатление. Вы обладаете всеми качествами, которые нужны для того, чтобы стать избранной. Нацуко кивнула, пытаясь успокоиться. Служанки начали распаковывать вещи, тщательно раскладывая наряды и аксессуары. Саюри, помогая своей госпоже, заметила среди обширного количества вещей свиток, завёрнутый в бархатную ткань. — Госпожа Нацуко, посмотрите, что я нашла, — сказала Саюри, развернув свиток и показав его Нацуко. — Кажется это принадлежит вашему брату. Нацуко взглянула на свиток, и её лицо сразу помрачнело. — Это может быть очень важно, — проговорила она, нахмурившись. — Этот свиток возможно связан с делом, из-за которого он срочно отправился в другую часть дворца. Мы не можем оставить это здесь. Саюри, ты должна немедленно передать это Сукуне. Я никому не доверяю, кроме тебя. — Но, госпожа, — начала Саюри, её голос дрожал от волнения, — я не знакома с дворцом, он слишком велик. — Я понимаю, Саюри, — Нацуко вздохнула, глядя на свою служанку с сочувствием. — Но у нас нет выбора. Брат разозлиться, если не найдет то, что принадлежит ему. Как этот свиток попал в мои вещи? Ты должна была быть внимательней, когда следила за всем. Теперь же, тебе придется вернуть этот свиток брату. Это просьба, а не приказ. Пожалуйста. Саюри не смогла отказать своей госпоже и вынужденно согласилась. Взяв свиток, она поспешила покинуть покои. Она шагала по коридорам дворца, чувствуя, как его величие и масштаб только усиливают её страх. Каждый раз она останавливалась, чтобы спросить у служанок и придворных, куда ей нужно направиться. — Простите, где находится кабинет государственного советника господина Рёмена? — спрашивала она у придворных дам и евнухов. — Мне нужно передать важный документ. Те, в свою очерель, указывали ей направление, и Саюри, стараясь запомнить путь, продолжала бежать со всех сил. Сердце билось учащённо от волнения, и она надеялась, что Сукуна будет занят, чтобы не задерживать её слишком долго. Пробегая через внутренний двор, где густые кроны деревьев создавали тени, а кристально чистая вода пруда тихо журчала, Саюри внезапно столкнулась с человеком. Перед ней стоял мужчина в роскошном сокутай глубокого синего цвета, украшенное тонкой серебристой вышивкой, которая переливалась в лучах солнца. Его светлые волосы были тщательно уложены в элегантный узел, а на голове распологался традиционный головной убор, украшенный золотыми и шелковыми лентами, символизирующий статус и власть. Строгие, но привлекательные черты лица излучали уверенность и благородство. Янтарные глаза, глубокие и выразительные, смотрели на Саюри с холодным высокомерием, в которых читался явный оттенок раздражения. Молодой господин держался с грацией и достоинством, которые были свойственны только высокородным особам. Около него стояли несколько евнухов, одетых в строгие, но аккуратные одежды. Их лица были спокойны и бесстрастны, хотя в глазах некоторых можно было уловить легкое беспокойство и настороженность. Они, казалось, были готовыми исполнить любую просьбу мужчины, их внимание было сосредоточено лишь на нём. Придворные дамы, окружавшие принца, были одеты в кимоно из самых дорогих тканей, с изысканными узорами и яркими цветами. Их прически были оформлены с утонченным вкусом, с использованием множества украшений и заколок, которые блестели при каждом движении. Они наблюдали за Саюри с различными выражениями на лицах: некоторые с любопытством и удивлением, другие — с легким раздражением и испугом от нарушения приличий. Саюри застыла на месте, её сердце забилось быстрее от страха и волнения, когда она осознала, что стоит, по всей видимости, перед могущественным человеком, с которым ей когда-либо приходилось сталкиваться. Каждый из присутствующих, от молодого мужчины до придворных дам и евнухоы, смотрел на неё с высокомерием, и это усиливало её чувство неуверенности и трепета. Евнухи и придворные дамы заговорили, выражая своё недовольство и осуждение. — Это грубое нарушение манер! Как посмела такая как ты грубо столкнуться с принцем Наоя? — Как можно было бежать так неосторожно? — пробормотал один из евнухов, его голос был полон недовольства и осуждения. — Такое поведение абсолютно недопустимо в присутствии Его Высочества! Саюри застыла, её сердце забилось быстрее от страха, когда она поняла, кто перед ней стоит. Перед ней стоял принц Наоя, второй по очереди на трон, сын Императора. — Простите, Ваше Высочество! — воскликнула Саюри, голос дрожал от испуга и смущения. Она поспешно опустилась на колени и наклонила голову до самого пола, её плечи содрогались от волнения. Каждый нерв тела был на грани, когда она пыталась справиться с внезапно охватившим страхом и стыдом. Сердце бешено колотилось, и ей казалось, что всё вокруг замерло в ожидании извинений. Принц Наоя был разъярён. На лице отразилось высокомерие, когда он, с явным пренебрежением, окинул Саюри презрительным взглядом, словно она была просто неприятным пятном на его идеальном холсте жизни. Светлые глаза, до этого казавшиеся холодными, теперь сверкали гневом. Он демонстрировал полное презрение к девушке, осмелившейся нарушить его личное пространство. Высокомерно вскинув подбородок, принц излучал уверенность в своём превосходстве. Ему не нравилось, когда кто-то осмеливался нарушать его личное пространство. Во взгляде читалась явная неприязнь к служанке, как к существу, лишённому права находиться в его близком окружении. Он считал её не более чем помехой, чье присутствие было неприемлемо и оскорбительно для его высокого статуса. — Как ты смеешь! — закричал он, его лицо исказилось от ярости. — Как ты посмела столкнуться со мной? Ты что, слепая?! Саюри испуганно смотрела на него, не зная, что ответить. — Я... я не хотела, Ваше Высочество, — голос дрожал, а глаза наполнялись слезами. Саюри невольно отступила, её лицо побледнело от страха и смущения. — Пожалуйста, простите меня. Я не знала, что это вы... — Ты осмеливаешься просить прощения? — перебил её принц Наоя, его голос был наполнен презрением. Лицо исказилось от ярости, а рука, замерев в воздухе, была готова нанести удар. — Ты вообще понимаешь, с кем говоришь?! Саюри зажмурила глаза, ожидая удара. Саюри зажмурила глаза, её сердце билось так быстро, что казалось, оно вот-вот вырвется из груди. Она дрожала от страха, полностью поглощённая ужасной неизвестностью предстоящего удара. Она ожидала удара, готовая принять наказание, но её руки были сжаты в кулаки, сжимая юбку платья так, что костяшки пальцев побелели от напряжения. Но вместо удара, Саюри почувствовала, как его рука была остановлена сильной хваткой. Открывая глаза с трудом, она увидела перед собой двух высоких парней, которые резко выделялись на фоне придворной обстановки. Первый молодой человек был необычайно привлекателен, с белоснежными волосами, которые сверкали, словно снежный покров на солнце. Голубые глаза, наполненные решимостью, смотрели на принца Наоя с непреклонной яростью. Одеяние было изысканным и уникальным, выделяясь на фоне окружающих. Взгляд мужчины был полон силы и неприкрытого гнева, и его присутствие наполнило пространство напряжённой атмосферой. Рядом с ним стоял другой мужчина с чёрными волосами, аккуратно собранными в пучок, и выразительной челкой, которая обрамляла его лоб, придавая его облику особую элегантность. Его выражение лица было более спокойным, но глаза, полные решимости, смотрели на принца Наоя с выражением, в котором читалась готовность к действию. Взгляд был острым и проницательным, и он был готов вмешаться в любой момент, если это потребуется. Придворные, стоявшие рядом с принцем Наоя, наблюдали за происходящим с настороженностью, их лица сохраняли бесстрастное выражение. Однако в их взгляде можно было заметить напряжение и лёгкое раздражение из-за внезапного вмешательства. Евнухи и придворные дамы, сопровождавшие этих двух мужчин, также следили за сценой, их лица были сосредоточены, а в глазах читалась настороженность, явно отражающая их готовность действовать в случае необходимости. Их глаза искрились интересом и страхом, они тихо переговаривались между собой, явно беспокоясь о возможном конфликте и его последствиях. Саюри, всё ещё дрожащая от страха, заметила, что её дыхание стало равномернее. Лёгкий холодок, пробежавший по спине, начал постепенно отступать. В то время как напряжение от столкновения с принцем Наоя и страх от возможного удара всё ещё ощущались, внезапное вмешательство этих двух мужчин даровало ей долгожданное облегчение. — Это недостойное поведение, принц Наоя, — произнёс беловолосый мужчина, его голос был холодным и резким. — Как вы смеете поднимать руку на девушку? Принц Наоя попытался вырваться, но хватка молодого господина была слишком сильной. Темноволосый мужчина стоял рядом, его присутствие добавляло ещё больше напряжения в воздух. Таинственный незнакомец продолжил, не отпуская принца: — Ваше поведение оскорбляет не только вас самого, но и весь дворец, — продолжал он с холодным и резким тоном. — Вы должны помнить о своём статусе и вести себя соответственно. Слуги, окружавшие принца, выглядели обеспокоенными. — Она всего лишь служанка! — огрызнулся Наоя. — И не имеет права мешать мне. — Она человек, — твёрдо ответил молодой человек, отпуская его руку. — И вы не имеете права так обращаться с ней. Выражение лица принца Наоя излучало нескрываемый гнев, а глаза пылали ненавистью. — Как смеете вы, ничтожество, поучать меня? — прокричал он, глядя на беловолосого мужчину с презрением. — Да кто вы такой, чтобы вмешиваться в мои дела? Темноволосый мужчина, стоящий рядом, сдержанно отреагировал на выпады принца. Взгляд оставался напряжённым и проницательным, и он с непреклонным достоинством ответил: — Вы не имеете права так разговаривать с Наследным Принцем, — произнёс он холодно. — Вы должны проявлять уважение к нему как к старшему брату. Эти слова потрясли Саюри. Она сидела на полу в полном шоке, глаза расширились от удивления. Страх и тревога усилились, когда она поняла, что человек, к которому принц Наоя обращался грубо, на самом деле был будущим Императором. Принц Наоя, почувствовав, что потерял контроль над ситуацией, ещё больше разозлился. Лицо покраснело от гнева, и он ответил брюнету: — Как вы смеете вмешиваться в мои дела, господин Гето? Вы забыли своё место и принципы приличия! Это не ваша работа указывать мне, как вести себя. Голос Наоя был наполнен презрением и высокомерием, лицо искажалось от ярости. Он явно не собирался отступать, и слова были полны угрозы. Но прежде чем господин Гето успел ответить, Наследный принц опередил его. Голос был твёрдым и решительным: — Принц Наоя, ваше поведение здесь недопустимо. — Холодные голубые глаза сверкали сдержанным гневом, и он уверенно подошёл максимально близко к принцу Наоя. — Вы должны помнить, что уважение к окружающим — это часть вашего статуса. Не забывайте, что вы должны подавать пример. Принц Наоя замер, его лицо выражало шок и подавленность перед внезапным вмешательством. Он посмотрел на Наследного Принца, а затем на господина Гето, осознавая, что ситуация вышла из-под контроля. Господин Гето, хоть и хотел ответить, но решил воздержаться от высказываний, давая возможность Наследному Принцу выразить своё мнение. Беловолосый парень продолжал с лёгким, но выразительным намёком на презрение: — Повторюсь снова. Ваше поведение оскорбляет не только вас самого, но и весь дворец, — продолжал он с холодным и строгим тоном. — Как Наследный принц, я обязан поддерживать порядок и уважение в нашем окружении. И я не допущу, чтобы это уважение было нарушено. Евнухи и придворные дамы, наблюдавшие за происходящим, выглядели взволнованными, их лица отражали смесь удивления и облегчения от того, что конфликт был урегулирован. Принц Наоя, почувствовав, что потерял контроль над ситуацией и не может продолжать скандал, вздохнул, сдержав свою ярость. Его взгляд был полон неприязни, но он не мог проигнорировать авторитет Наследного принца. — Вы ещё пожалеете об этом, — прошипел принц Наоя, бросив последний презрительный взгляд на Саюри. Глаза горели злобой, и было очевидно, что он запомнил её лицо. Этот взгляд говорил о том, что это не последняя их встреча, и в следующий раз он обязательно научит её "дворцовому этикету". С этими мыслями он развернулся и ушёл, оставив Саюри дрожащей от страха и благодарности одновременно. Понимая, что ей следует избегать столкновений с этим человеком в будущем, она почувствовала, как её страх и тревога увеличиваются. Всё, что происходило вокруг, казалось таким невероятным и неожиданным, что она даже не осознавала, что собственные страхи и тревоги начали постепенно исчезать, уступая место новому чувству — глубокому уважению и благодарности к тем, кто пришёл на помощь. Она, сидящая на полу, всё никак не могла отвести глаз от наследника престола. Она была поражена его красотой. В этот момент девушка почувствовала, как сердце забилось быстрее. Он был не просто красивым, он был величественным и загадочным. Глаза принца были настолько яркими и необычными, что ей казалось, будто она уже встречала их где-то, но никак не могла вспомнить, где именно. — Живо опусти глаза в пол! Где твои манеры? — строго произнёс евнух, его голос был полон раздражения. — Перед тобой стоит сам Наследный Принц Сатору. Господин Гето решил встать на сторону девушки. — Не будь так строг к этой юной девушке, Кадзуки. По всей видимости, она новенькая во дворце. Кадзуки, слегка поклонившись, ответил: — Конечно, господин Гето. Я учту ваши слова. Саюри, в свою очередь, быстро опустив глаза в пол, произнесла: — Простите меня, Ваше Высочество. Благодарю вас за ваше великодушие. Сатору же был в не меньшем шоке. Он сразу узнал ту самую девушку, которую отчаянно искал. Воспоминания о её красивых глазах и нежных чертах лица не покидали его. Он был рад и удивлен, что судьба свела их снова. Длинные волосы, собранные в косу, ярко блестели на солнце. Он не мог оторвать взгляд от неё, она оказалась ещё прекраснее, чем он помнил. Сердце забилось быстрее, и он чувствовал, как в груди разливается тепло. В тот момент, когда она вновь мельком взглянула на него, Сатору ощутил, как собственные мысли и чувства, которые он пытался скрывать, вырвались на свободу. Он стоял перед ней, пытаясь сдержать волнение и радость. Наследный Принц понимал, что этот момент может изменить всё, и не собирался упускать его. Воспоминания о том дне на рынке, когда он спас её, всплывали в его памяти. Её благодарный взгляд и смущённая улыбка остались в его сердце, заставляя его чувствовать, что они связаны не только случайностью, но и чем-то более глубоким. Сатору смотрел на неё с лёгкой улыбкой на губах, глаза искрились интересом и добротой. Он протянул ей руку, чтобы помочь встать. Этот жест удивил девушку, и она немного замешкалась, но, увидев искренность в его глазах, робко протянула свою руку в ответ. Вскоре она встала, чувствуя, как в груди пульсирует трепетное волнение. — Не стоит извинений, — ответил он. — Ты в порядке? Саюри кивнула, её сердце всё ещё колотилось от страха и волнения. — Да, Ваше Высочество. Спасибо вам за вашу защиту. Сатору изучающе посмотрел на неё, его взгляд задержался на её лице дольше, чем нужно было для простой вежливости. — Как тебя зовут? — спросил он. — Моё имя Саюри, Ваше Высочество, — ответила она, стараясь не встречаться с ним взглядом. — Саюри, —повторил он, словно пробуя её имя на вкус. — Твое имя означает «Маленькая Лилия», верно? Очень красиво. Я запомню тебя. Это неожиданное обращение поразило Саюри. В далеком детстве только её отец называл девушку «Маленькой Лилией», и эти слова всегда были для неё полны тепла и уюта. Сейчас, услышав это имя из уст совершенно незнакомого человека, она почувствовала, как сердце забилось быстрее от неожиданной теплоты и удивления. — Спасибо, — тихо произнесла она, а голос дрожал от волнения. Его слова были наполнены искренним интересом, и Саюри не могла не почувствовать, что за этим человеком скрывается что-то большее, чем просто высокая позиция. Сатору, казалось, не только помог ей, но и проявил искреннее внимание, что оставило глубокий след в её душе. Они смотрели друг на друга на протяжении одной минуты, пока тишину не нарушил господин Гето. — Наследный Принц, похоже, вы создали настоящее шоу. Было бы неплохо, если бы в следующий раз вы подобрали менее драматичный сценарий, — произнёс Сугуру, с лёгкой усмешкой. Сатору, улыбнувшись в ответ, шутливо покачал головой. — Не могу обещать, что у меня получится избегать таких случаев. Но если бы я знал, что это так беспокоит тебя, возможно, я бы постарался оставаться менее заметным. Сугуру рассмеялся, глядя на друга с игривым огоньком в глазах. — О, конечно. Учитывая, что вы привлекаете внимание, как магнит, представьте, каково это мне — наблюдать за вашими приключениями и иногда даже спасать вас. Ваши поступки иногда сильно удивляют. Сатору только посмотрел на друга с благодарностью, зная, что Сугуру всегда поддержит его в любых обстоятельствах. — Я рад, что могу рассчитывать на твоё остроумие, даже в такие моменты. Твоя поддержка действительно многое значит. Сугуру лишь ехидно улыбнулся в ответв ответ и больше ничего не ответил. Саюри, наблюдая за этими обменами репликами, не могла удержаться от лёгкой улыбки. Она восхищалась тем, как Наследный Принц и Господин Гето смогли превратить напряжённую ситуацию в повод для шуток и смеха. Саюри увидела в этом выражение подлинной дружбы и понимания, и это знание согревало её душу. Затем Сатору посмотрел на Саюри и продолжил: — Думаю, мы скоро встретимся вновь. До скорой встречи, Саюри. С этими словами он развернулся и, вместе с Сугуру, Кадзуки и остальными придворными, ушёл, оставив её стоять в изумлении и благодарности. Сердце юной девушки было наполнено смешанными чувствами: страхом, благодарностью и чем-то ещё, что она не могла объяснить. Саюри стояла, не в силах сдвинуться с места, мысли были заняты одним: она только что встретила Наследного Принца, и он спас её от жестокого наказания. Она чувствовала, что между ними есть какая-то связь, и этот день останется в памяти на долгие годы. — Он запомнит меня... — тихо прошептала она, едва осмеливаясь поверить в это.
Вперед