Достопочтенный хочет сорвать этот цветок

Xiao Zhan Wang Yibo Luo Yunxi
Слэш
В процессе
NC-17
Достопочтенный хочет сорвать этот цветок
Зима_2020
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Повелитель демонов Ван Ибо ищет в мире реинкарнацию убитого возлюбленного Бога Весны Сяо Чжаня. Когда они наконец встречаются, выясняется, что Сяо Чжань потерял воспоминания о прошлой жизни и не помнит Ван Ибо.
Примечания
Канонная история по мотивам маньхуа «Дьявол хочет обниматься». Некоторые названия местности или имена могут отличаться от мифологии или оригинальной маньхуа. ⛩️ Уважаемые читатели, работа на «Фикбуке» будет публиковаться при хорошем активе. Без этого я буду понимать, что либо история не вызывает интереса, либо фандом уже своё отживает и с чистой совестью завершу по нему публикации. Первая книга уже завершена и выложена на моём сайте в черновой версии с иллюстрациями. Сейчас она редактируется и публикуется на «Фикбуке» и «Ватпад» в зависимости от активности читателей. Параллельно с этим я работаю над второй книгой, которая пока доступна только на моём сайте и в телеграмм-канале. Более подробную информацию по ссылкам можно найти у меня в профиле. Все персонажи вымышлены, любые совпадения с реальными людьми случайны.
Посвящение
В 2023 году в день рождения Wang Yibo я решила написать эту историю. Поэтому я посвящаю её ему и своим самым преданным читателям.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 8

      В последнее время обстановка во дворце Кровавой Луны была напряжённой. Никто не решался беспокоить мрачного Повелителя демонов. В силу его характера жизнь при дворе была отнюдь не бедна событиями и очень насыщенная. Но сейчас многих волновала ситуация, связанная со смертным. Мало кто понимал его статус во дворце: император то связывал человека, то носил на руках, а сейчас «пленник» и вовсе живет один в императорских спальных покоях. Ку Лу Чжи, само собой, догадывалась, но никому не говорила и держала при себе свои догадки. Зато Линг Лун болтала не замолкая, строя самые невероятные предположения, за что периодически получала хорошие тычки от демонессы. Ван Ибо медленно расхаживал по залу дворца, задумчиво опустив голову и заложив руки за спину. Неподалёку почтительно застыли его «правая и левая руки» вместе с управляющей Линг Лун. — Я укрепил защиту дворца и царства демонов. Есть какие-нибудь новости из мира богов? — Он вопросительно взглянул на своих помощников. — Всё спокойно, мой повелитель, — ответила Ку Лу Чжи. — Наши враги понесли значительные потери и теперь стараются их восполнить. — О Небесном Императоре тоже ничего не слышно, — добавил А Ту Ло. — Старик Ло Юньси пропал несколько сотен лет назад и до сих пор нет ни слуху, ни духу. Это меня тревожит. Пошлите больше людей охранять дворец Кровавой Луны, — распорядился Ван Ибо. — Усильте тренировки в гарнизонах. Думаю, следующая война не за горами. — Ваше Величество, вы так много времени уделяете политике и военным делам, — с поклоном произнесла Линг Лун, готовясь доложить обстановку во дворце. — Вам стоит немного отдохнуть. — Линг Лун, как он? Всё ещё сердится? — его голос стал необыкновенно заботлив, смягчился и потеплел, словно завернулся в уютное одеяло. — Хорошо ли он питается? Ты смогла приготовить нормальную человеческую еду? — Мастер Сяо Чжань совсем не привередлив в еде и предпочитает пить чай. Он очень милый и добрый человек. Ему легко прислуживать. — Милый и добрый, значит… — пробормотал Повелитель демонов. Его наигранное благодушие тут же испарилось, словно лужа в жаркий день. Хмурое лицо Ван Ибо стало ещё мрачнее. «Даже с этой писклявой девицей он обращается лучше, чем со мной.» — Завтра пусть ему прислуживает кто-нибудь другой. Выбери самого уродливого из демонов. Глухого, слепого и приведи перед этим ко мне, я вырву ему язык. — Повелитель, — пролепетала обалдевшая Линг Лун. — Но как же слепоглухонемой сможет достойно прислуживать мастеру? — Хорошо, — после долгих размышлений, согласился Ван Ибо. — Тогда просто чем уродливей, тем лучше. — Ничего не понимаю, — огорчённо проговорила Линг Лун и отправилась выполнять поручение. — Я в точности выполняла указания Повелителя. Чем же вызвала его недовольство?       Тем временем Сяо Чжань чувствовал себя совсем разбитым, ломая голову над сложной ситуацией. Он не сомневался, что отсюда необходимо бежать как можно быстрее, но совершенно не было желания заигрывать с императором. Кроме всего прочего, Сяо Чжань не понимал, почему в его присутствии он чувствовал себя не так, как с остальными. Всегда отстранённое сознание дрожало и, стирая все разумные мысли, впускало в разум будоражащие образы. «Я не боюсь смерти и самых страшных пыток, но не могу смириться с тем, чтобы стать его любовником, — печально размышлял Сяо Чжань, глядя на тонкий дрожащий дымок благовоний. — Император намного сильнее, чем я, и может разрушить мою жизнь и репутацию. Любовник демона — есть самое позорное клеймо из существующих. Это станет огромным унижением не только для меня, но и для всего клана». — Сяо Чжань, у нас совсем мало времени, — сказал юркий хорёк, бесшумно добравшись до входа в спальные покои. — Ты что-нибудь решил? — Я сделаю всё, чтобы выбраться отсюда, — твёрдо сказал Сяо Чжань. — Тогда не тяни. Сейчас же иди к Повелителю демонов. Он как раз вернулся во дворец. А когда тот согласится, не забудь о нашем плане. — Глупыш, я никогда раньше не кокетничал, поэтому совершенно не представляю, как это делается, — понуро опустил плечи Сяо Чжань. — Ох, я и забыл, что ты всю жизнь посвятил совершенствованию. А после того, как стал главой клана, на тебя никто не смеет взглянуть. Похоже, мне придётся взяться за твоё обучение. Немного успокоившись после смеха над тем, как хорёк пытался выглядеть важным учителем, Сяо Чжань с удобством расположился на кровати и сосредоточился на важном деле. — Когда ты флиртуешь, важно произносить слова с растяжкой гласных. Голос должен звучать соблазнительно и нежно. Используй ласковые слова. Сначала расслабься и прикрой глаза, а затем открой их шире, слегка приподняв брови. И только потом озвучь своё желание. Например, так: «Учитель, можно мне немного мяса?». Хорек принял такую уморительную позу, что Сяо Чжань с трудом сдержал смех. — Глупыш, всё это, конечно, здорово, но мы с тобой совсем разные. Если я так сделаю, Повелитель демонов, скорее всего, поднимет меня на смех. — Ты не понимаешь: страсть, искусно разжигаемая целомудрием, может убить. Если у тебя совсем ничего не выйдет, просто притворись, что плачешь. Это точно его растрогает. Сяо Чжань вздохнул и с иронией произнёс: — Тогда он примет меня за юную особу, которая говорит глупости и плачет по любому поводу. — Нет времени на сомнения, — поторопил Глупыш. — Иди скорее к Повелителю демонов. Сяо Чжань пересмотрел оставленную для него роскошную одежду — накидки и венцы, но всё это показалось ему совершенной безвкусицей. «Я и так собираюсь выставить себя дураком, к чему ещё так же выглядеть.» Он не стал наряжаться и отправился на встречу с демоном в простой белой одежде. Когда Сяо Чжань подошёл к страже, охранявшей тронный зал, который в последние дни служил покоями императора, его сердце готово было выпрыгнуть из груди от волнения. — Могу ли я увидеть Его Величество? — едва слышно прошептал Сяо Чжань, мечтая со стыда провалиться сквозь землю. — Император приказал пропускать вас в любое время, — поклонился ему страж и открыл двери. Тишину просторного зала нарушало лишь лёгкое потрескивание свечей. В их свете от движений Сяо Чжаня дрогнула зыбкая паутинка благовоний. На месте, где недавно стоял трон, теперь находилась кровать с прозрачным пологом. На чёрном покрывале, словно лотос в ночном пруду при полной Луне, выделялось полуобнажённое тело императора. Блестящие волосы тяжёлыми волнами сбегали до самого пола и устилали его, словно ковёр. Глаза Повелителя демонов были закрыты, и Сяо Чжань решил, что он спит, поэтому попятился обратно к выходу. — Что ты хотел? — внезапно раздался глубокий голос императора. Сяо Чжаню показалось, что его сердце провалилось куда-то в живот и там испуганно затрепыхалось: — Я слышал о празднике Кровавой Луны, — пролепетал он, от волнения позабыв всё, что репетировал по дороге. — Так как вы император, значит, будете присутствовать? — Нет, — ответил Ван Ибо. — Какой смысл тратить время на других, когда я могу остаться рядом с любимым? — Я слышал, это будет грандиозное зрелище… Паника накрыла мастера меча с головой. Он судорожно пытался припомнить уроки хорька: «Будь словно юная дева с чарующим голосом… Поплачь, если нужно…». — Я… Я-я, — Он пытался что-то сказать, но не мог произнести ни слова. Его лоб покрылся испариной, а щёки покраснели. «Я не боюсь пыток и смерти, что сейчас со мной происходит?» — Не могли бы вы отвести меня туда, — наконец прошептал Сяо Чжань. «Он заикается и слишком напуган», — довольно хмыкнул про себя демон и насмешливо сказал: — Я не расслышал. Иди сюда и повтори ещё раз. «Я сейчас умру. Как он мог не услышать? Просто надо мной издевается!» Сяо Чжаню резко стало не хватать воздуха. Он развернулся и едва ли не бегом рванул в сторону дверей, тараторя на ходу: — Я сказал, что благодаря Вашему Величеству хорошо питаюсь и сплю. — Подожди, — Ван Ибо мгновенно оказался рядом, преграждая пути к отступлению. — Нельзя себе лгать. Ты сейчас пытался заигрывать со мной. Сяо Чжань похолодел от мысли, что его план раскрыт. Однако, когда Повелитель демонов заговорил, стало ясно, что его ослепила любовь к богу Весны, и он не смог распознать ложь. — Даже перерождение не сможет скрыть чувства, которые спрятаны глубоко в твоей душе. Ты правда хочешь туда пойти? На самом деле, праздник — довольно скучное зрелище. — Ваше Величество, я здесь задыхаюсь. — О… Прости, это моя вина. Последнее время я совсем не уделял тебе внимания. Владыка демонов наклонился так близко, что тёплое дыхание, словно лёгкое прикосновение крыльев бабочки, коснулось щеки Сяо Чжаня. — Если ты действительно этого хочешь, я отведу тебя туда. — Правда? — вскинул на него глаза Сяо Чжань, не веря такой удаче. — Угу, — кивнул Ван Ибо. — Но сначала нам нужно скрыть твой запах, потому что для демонов он как кусок мяса, брошенный в яму, полную голодных собак. «К тому же я не хочу, чтобы Небесное царство узнало, что бог Весны переродился», — подумал он про себя. — Кроме того, — Ван Ибо окинул его фигуру взглядом, который постепенно опускался всё ниже, пока не остановился на ягодицах, как бы намекая на что-то, — нам понадобится ещё какая-нибудь маскировка. — Я бы хотел одеться лисицей, — попросил Сяо Чжань. — Это возможно? — Конечно! Мой милый будет самым очаровательным лисом! — радостно подпрыгнул от такой инициативы Ван Ибо, а Сяо Чжаню захотелось врезать ему как следует по лицу.

***

Счастливый демон развернул бурную деятельность по преображению Сяо Чжаня. Вначале он хотел сделать ему белые волосы, но затем отказался от этой идеи. Во-первых, Ван Ибо уже привык к тёмному цвету, а во-вторых, так любимый не будет привлекать внимание любопытных. — У тебя очень красивый лоб. Пусть твои волосы будут распущены. — Владыка демонов с нежностью посмотрел на Сяо Чжаня, любуясь румянцем на его щеках и кожей, словно пропитанной лучами весеннего солнца. — Сейчас я наложу на тебя иллюзию. На несколько мгновений Сяо Чжаня окружил лёгкий туман, а когда он рассеялся, то Ван Ибо едва не лишился разума от увиденного. Сяо Чжань взъерошил волосы и потянулся, глядя на свой игриво подрагивающий пушистый хвост. Теперь его голову украшали аккуратные ушки с длинными кисточками, покрытые рыжевато-коричневой шёрсткой. На его губах играла чарующая улыбка. Не замечая, какое впечатление он произвёл на несчастного демона, Сяо Чжань осмотрел свою фигуру и потянулся к праздничной одежде. При этом он невольно повёл плечами и соблазнительно оттопырил попку. Ткань мягко скользнула по его спине. — Не двигайся, — произнёс Ван Ибо внезапно охрипшим голосом. Он стремительно приблизился к Сяо Чжаню, крепко обнял его и прижал к себе. — Пожалуйста, будь послушным. Позволь мне постоять так немного. Его дыхание коснулись шеи Сяо Чжаня, вызывая у того холодную каплю пота, одинокой слезой устремившуюся вниз, навстречу к этому дрожащему вдоху. И вдруг его сменила ласка языка. Шершавой змейкой язычок прополз по тонкой коже навстречу и слизнул трепетную капельку. Губы в месте встречи нежно коснулись кожи, и Сяо Чжань вздрогнул. — Я тень, бредущая за тобой в густом тумане, — тихо прошептал демон. — Твой след, оставленный на горячем песке… Я твой до конца времён. Когда же ты поймёшь, как сильно я тебя люблю? Глаза праведного мастера меча заволоклись туманом, в ушах шумело, колени дрожали и подгибались. Сжимая ноги, он чувствовал, как становилась влажной и наливалась та часть тела, желания которой он всю свою жизнь подавлял. Вместе с горячим дыханием ухо Сяо Чжаня улавливало ясные слова: — Ты любил меня так же, до безумия. Вспомни меня снова. Умоляю, вспомни. Заметив, как от плеч Сяо Чжаня и до колен крупной волной прошла дрожь, Ван Ибо подумал, что тот его боится и поспешил успокоить: — Не бойся. Я могу сделать что угодно. Но никогда не причиню тебе вред. Руки Повелителя демонов разжались: — Я подожду за ширмой. «Нужно бежать как можно скорее, пока не стало ещё хуже, — думал Сяо Чжань, судорожно натягивая одежду и причёсываясь. — У демона крайне опасное настроение, которое может перерасти в постоянное состояние и тогда неизвестно, чем это для меня закончится.» Сяо Чжань довольно долго стоял за перегородкой, комкая в руках кисти пояса, не решаясь появиться перед демоном. Он неоднократно ловил себя на мысли, что с тех пор, как здесь появился, тёмных желаний у него стало больше. Сяо Чжань прекрасно понимал, что это неправильно и противоречит незыблимым правилам практики совершенствования, поэтому необходимо приложить все усилия для побега. — Я готов, — он, наконец, взял себя в руки и вышёл к Повелителю демонов, отмечая, что тот убрал рога, красивыми прядями распустил волосы и надел роскошный плащ. Пушистый хвост волнительно подметал пол, и от этого зрелища у Ван Ибо едва не пошла носом кровь. — А я ещё нет. Подожди немного, — демон стрелой бросился из зала, едва не уронив напуганную таким напором управляющую, которая спешила показать Повелителю выбранного слугу для мастера Сяо Чжаня.

***

Дворец Кровавой луны располагался в центре столицы мира демонов, которая носила точно такое же название «Город Кровавой Луны». Она представляла собой огромный город, оборона и архитектура которого отличалась от других городов мира демонов. В том числе из-за населявших его жителей, привносивших в него культуру разных кланов и рас. Хотя в городе присутствовало что-то тёмное и мрачное, но он всё равно впечатлял своим великолепием и красочным окружением. Городские стены, к примеру, имели оттенок светлого нефрита. Здания в центре города — тёмно-бордовые, а дома вдали от него — разных цветов. По всему городу были разбросаны парки, аллеи и сады. К фестивалю столицу украсили с большим размахом. Улицы заполнили яркие фонари, которые висели на каждом углу. Центром праздника стала торговая площадь, где уже собралась многочисленная публика, чтобы поглазеть, а то и принять участие в празднике. Везде стояли шатры, в которых проходили представления с участием актеров, музыкантов и танцоров. Заметив императора, праздно гуляющего по улицам в сопровождении привлекательного лиса, жители опускали глаза и недоумённо перешёптывались: «Неужели, это Повелитель?» «Что он здесь делает? Взгляните, император гуляет не один.» «Ах, он так мило смотрит на своего спутника. Наверняка скоро нам представят Императрицу?» — Фестивальное шествие пройдёт по этой улице, — не обращая внимание на удивление подданных, сказал Ван Ибо. — Ели хочешь его увидеть, давай останемся. — Не думал, что в демоническом царстве так затейливо, — Сяо Чжань с интересом осматривался по сторонам. — Как много торговцев едой. Что они продают? Как только он остановился возле одной из многочисленных лавок, сразу послышались голоса: «Тушёная в остром соусе тушка кровавого скорпиона! Рыба-демон из русалочьевого озера! Что желаете приобрести? Обещаю, мой товар самый свежий!» — Иди сюда милый лис, я угощу тебя жареным мясом демонической мыши. Для такого красавчика это бесплатно! Подойдя к торговцу, Сяо Чжань принял у него подарок и тоскливо вздохнул, поворачиваясь к Повелителю демонов: — Я ведь не демон и не могу такое есть. Но выкидывать подаренное от чистого сердца тоже нельзя. Может, ты вместо меня это съешь? — Хм, — лукавая улыбка тронула губы Ван Ибо, — Хочешь, чтобы я съел? Тогда покорми. — Неважно. Отдам нуждающимся, — Сяо Чжань взглянул на его улыбающееся лицо, а после перевёл взгляд на гостинец. — Нет, нет, — демон молниеносно схватил его руку и буквально слизнул еду с палочки. — Буду считать это твоим подарком. — Какой ты всё-таки бесстыжий! — рассмеялся Сяо Чжань, позабавленный его комичным видом. — Пойдём, прогуляемся, — довольный демон как бы случайно взял его под локоть. — Если тебе нравится, можем приходить сюда постоянно. Они миновали лотки, ломившиеся от разнообразных лакомств, и, наконец, Сяо Чжань приметил винную лавку, про которую ему говорил Глупыш. Значит, он действительно всё спланировал, как и обещал. Хорёк сказал, что «Тысячелетнее вино» этого торговца не ядовитое, но его действие настолько сильно, что может свалить с ног даже божество. — Смотри, там продают вино! — Сяо Чжань увлёк демона в ту сторону. — Думаю, мне можно его попробовать. — Молодой господин! — обратился к Сяо Чжаню юный лис, завидев приближающихся мужчин. — Вы непременно должны попробовать моё вино. Оно восхитительно, словно первая любовь. — Хм, — сказал Сяо Чжань, взяв предложенную ему чашу. — Действительно, пахнет очень вкусно. Пожалуй, я выпью. — Два таких красивых мужчины наверняка вместе, — умильно всплеснул руками торговец. — Выпейте, и вы никогда не расстанетесь. — Не хочешь попробовать? — Сяо Чжань предложил демону напиток. — Из твоих рук что угодно, — улыбнулся Ван Ибо, отметив, что его возлюбленный сегодня на удивление мил. От наивной доверчивости демона Сяо Чжань почувствовал себя очень неловко. — И правда, очень вкусно, — Ван Ибо опустошил свою чашку одним глотком и потянулся за добавкой. — Я уже выпил, теперь твоя очередь. Чтобы мы никогда не расставались, как сегодня вечером. Сяо Чжаню тоже пришлось пригубить напиток, чтобы не вызвать подозрений у демона. Ван Ибо дождался, пока Сяо Чжань допьёт, и взял его за руку, переплетая их пальцы. — Теперь навсегда вместе, — прошептал Повелитель демонов ему на ушко и уже громче добавил: — Мы пропустили шествие драконов. Теперь подошла очередь лисиц. — Быстрее, побежали! — позвал Сяо Чжань. — Хочу посмотреть на их танец. Лисы являлись одними из самых красивых существ демонического, да и не только, мира. Охваченные страстью смертные, были готовы пожертвовать чем угодно, лишь бы слиться с ними в любовном томлении. Танец начинался неторопливо: лисицы просто кружились рядом друг с другом. Но постепенно их движения ускорялись, круги становились всё быстрее и быстрее, пока не слились в безумный разноцветный вихрь. Каждая из танцовщиц была уникальна в своём наряде. Одна лисица красовалась в красном одеянии, другая — в зелёном, а третья — в синем. Их хвосты были украшены разноцветными лентами, а в ушах позвякивали серьги. — Нравится? — спросил Повелитель демонов у Сяо Чжаня, заметив его восхищённый взгляд. — Красиво. Очень похоже на праздник людей, — ответил Сяо Чжань, пристально рассматривая танцоров. «Глупыш сказал, что будет среди лисиц и заберёт меня». — На тебя смотреть всё равно приятнее, — улыбнулся Ван Ибо, легонько поглаживая его запястье, отчего Сяо Чжаня бросало то в жар, то в холод. — Присоединяйтесь к нам, если хотите веселиться! — крикнул один из артистов, молодой лис удивительной красоты, который показался Сяо Чжаню знакомым. — Мы живём тысячи лет, но счастье длится лишь миг. Так почему бы не насладиться им сейчас? Он подошёл к ним лёгкой походкой и потянул Сяо Чжаня за рукав. — Воздух и луна сегодня так прекрасны! Не хочешь потанцевать? — Ты что, страх потерял? — от такой бесцеремонности Ван Ибо чуть не подавился. Сяо Чжань, увидев, как лис заговорщически ему подмигнул, улыбнулся самой очаровательной улыбкой и попросил: «Ваше Величество, только один танец. Не волнуйся, я сразу вернусь». Ван Ибо не смог устоять перед невинной и очаровательной улыбкой Сяо Чжаня, и лис моментально потащил Сяо Чжаня в круг танцующих. — Вы кажетесь мне знакомым, — сказал Сяо Чжань, глядя на довольное лисье лицо и танцуя так быстро, что его хвост задевал другие пары. Внезапно он почувствовал сильное головокружение и слабость. Дурманящий цветочный аромат, исходивший от тела лиса, усилился. Он поднимался откуда-то из-под его ног и превращался в клубы густого дыма. Сяо Чжаню казалось, что он плавно вздымается и уносится в вышину. Танец закончился, за ним второй, третий, а Сяо Чжаня всё не было. Ван Ибо следовало бы сразу заподозрить неладное, но он доверял возлюбленному и потому не заметил подвох. Внезапно Повелитель демонов почувствовал сильное головокружение и слабость во всём теле. — Я никогда не чувствовал опьянения. С вином что-то не так, — пробормотал Ван Ибо, затуманенным взглядом отыскивая в толпе Сяо Чжаня: — А’Чжань, ты в порядке? Отзовись!       Как только были произнесены эти слова, музыка изменилась. Её ритм стал быстрее, а танцоры надели маски. Не теряя времени, Ван Ибо устремился в гущу лисьей процессии. Однако, оказавшись среди ярких лисиц, обрядившихся в сверкающие наряды, он сразу понял, что найти Сяо Чжаня таким способом невозможно. В глазах Ван Ибо не просто двоилось — он видел множество своих копий. Разноцветные маски танцоров приближались к нему с невероятной скоростью, окружая и превращая пространство вокруг него в разноцветный вихрь. «Я не спускал с него глаз! Вокруг были одни демоны, так какая же тварь могла забрать моего любимого? — Ван Ибо пытался вырваться из цепких объятий морока. — В этом мире никто не может украсть то, что принадлежит мне. А если Сяо Чжань решил сбежать сам, то пусть бежит как можно быстрее!»
Вперед