Война львов и роз

Гет
В процессе
NC-17
Война львов и роз
lunaranae
автор
Описание
У Аделизы Бофорт есть всё, о чем можно только мечтать: именитая фамилия, прекрасная внешность, и свобода, недоступная остальным дамам. Девушка с детства знала о том, какая судьба ей уготовлена - однажды она выйдет замуж за принца. Но все её мечты рушатся, когда она понимает, что ей недоступно самое главное - любовь. И тогда её главной целью становится месть. Получится ли у Аделизы осуществить задуманное, или её прихоть приведет к настоящей войне? Войне, в которой может погибнуть каждый.
Примечания
Предыдущая книга "Белая королева" https://ficbook.net/readfic/13594334 Я не поставила метки, которые считаю спойлерами
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 11: Охота

      Шервуд, королевский лес       В честь рождения внучки король устроил большую охоту. Королевский лесничий уверил, что в лесу был замечен благородный олень. Так как лишь король имел право убить данное животное, охота была немедленно начала. Те лорды, что находились вдали от столицы, упустили свой шанс пообщаться с монархом наедине.       — Ваша Милость, там! — указал лесничий, заметив оленя вдалеке. Оруженосец короля тут же протянул монарху лук и стрелы. Уже спустя мгновение стрела, рассекая ветер, вонзилась животному в бок. Зверь истошно закричал, уносясь прочь.       — Вы, — король обвел взглядом своих сыновей, — догоните его.       — Но отец, — попытался воспротивиться наследник.       — Я слишком стар, чтобы носиться по лесу. А вы молоды и полны энергии. Живо! — пересек все попытки сына возразить король. На самом деле ничего не могло выдать возраст государя, даже его черные волосы не тронула седина. Поклонившись, принцы направились вслед за раненым зверем.       — Милорд, не возражаете, если мы сопроводим Ваших сыновей? — уточнил старший сын герцога Норфолка, граф Арундел.       — Идите, — отмахнулся король.       Урок поспешил догнать графа Арундела и поравнялся с ним. Догнав принцев, оба графа заметили, что они не слишком ответственно отнеслись к приказу отца. Похоже, никому из них не было дела до поимки оленя. Принц Уэльский беседовал о чем-то с герцогом Ричмондом, в то время как десятилетний герцог Кларенс просто наслаждался природой.       — Что же, Арундел, довольны ли Вы дарованным Вашему кузену титулом герцога Сомерсета? Теперь Говарды стали еще могущественнее, так еще и вошли в королевскую семью. Вот это успех! — граф Уорик дружески хлопнул лорда Арундела по плечу. — Особенно, если брать в учет то, что Ваш дед был простолюдином.       — Прадед, — поправил парень. — Дед был герцогом.       — Но родился ведь он в деревенской лачуге. Десятый из одиннадцати детей. Удивительно, может, если бы все его старшие братья и сестры не умерли вскоре после рождения, его родители бы не заводили больше детей. И тогда Англия бы не познала такого великого человека, как 1-й герцог Норфолк.       — Что я слышу, милорд, это лесть? — граф Арундел старался не отвлекаться от первостепенной задачи — охоты на оленя. Его глаза внимательно изучали лес, а уши прислушивались к каждому шороху. В такой ситуации особенно громко он услышал, как старшие принцы перешли на крик.       — Ричард! — резко крикнул Уорик, пытаясь образумить принца Уэльского, схватившего герцога Ричмонда за шиворот.       — Ваши Высочества, прошу, успокойтесь, — граф Арундел подбежал к парням, пытаясь их разнять еще до начала драки.       — Взгляните, там олень! — неожиданно выдал принц Томас.       Лишь граф Уорик обратил внимание на слова мальчика, поразившись, что он смог различить животное со своим плохим зрением. Не дождавшись, когда братья обратят на него внимание, Томас погнался вслед за убегающим животным. Уорик ещё раз взглянул на принцев, размахивающих кулаками, и на графа Арундела, который выглядел так, будто желает попасть под горячую руку.       — Томас, постой! — сорвавшись с места, Уорик побежал за младшим сыном короля. Лишь когда он догнал быстрого мальчишку, они остановились.       — Где мы? — удивился Томас, осмотревшись по сторонам. Олень исчез из поля зрения, и лишь издалека доносились крики старших принцев.       — Пойдем. Нам лучше вернутся обратно к твоим братьям, пока ничего не произошло, — оглядевшись по сторонам, Уорик резко замер. В кустах было подозрительно много звуков.       Сделав шаг вперед, граф положил руку на рукоять своего кинжала, закрепленного на ремне. Звуки становились всё громче, но граф понятия не имел, кто может оказаться перед ним. Сейчас на первом месте стояла защита одного из сыновей Англии, а не собственная жизнь.       Спустя мгновение из кустов выбежал кабан. Словно бешеный, он понесся прямиком на безоружного принца Томаса. Хотя у мальчишки и был меч, он скорее находился у него лишь для видимого престижа. И пусть юный герцог Кларенс уже почти три года как учился обращаться с оружием, он делал лишь это на практике с учителем, который не смел навредить сыну короля и потому поддавался. А в такой ситуации Томас и вовсе позабыл о наличии у него меча, потому замер, стоя как вкопанный.       Уорик подбежал к принцу и прицелился зверю в шею, но кабан оказался шустрее, и потому лезвие вонзилось в бок. Упав на колени, граф поддался инстинкту самосохранения, и потому, позабыв о какой-либо тактике, стал рубить кабана во все стороны. На лицо Уорика попали брызги крови, пока кабан истошно кричал. Спустя десяток ударов искромсанное тело животного пало замертво. Уставший и вымотанный граф смог лишь уткнуться лбом прямо в траву, стараясь отдышаться.       Томас стоял всё так же тихо, боясь пошевелиться. Изуродованная кабанья туша лежала прямо у его ног. Кровь текла из ран зверя, впитываясь в землю. Алые брызги полностью застилали штаны и нижнюю часть дублета мальчика. Но когда опасность исчезла, принц смог прийти в себя. Он подошел к графу, всё еще пытавшемуся успокоиться и привести дыхание в норму.       — Вы спасли меня, — прошептал Томас, положив свою руку на спину.       Услышав эти слова, лорд Уорик мгновенно пришел в себя. Порывисто вздохнув, он выпрямился. Вытерев капли крови с лица, граф встал на ноги. Он взглянул на принца таким взглядом, что Томас сразу понял — он виноват в том, что убежал без предупреждения.       — Идем обратно, пока никто не заметил наше отсутствие, — Уорик подтолкнул принца вперед, собираясь идти сзади, чтобы не терять его из поля зрения.       Когда они вернулись к лагерю, король тут же подбежал к сыну. От его внимания не ушло, что их с графом одежда была испачкана свежей кровью. Быстро осмотрев Томаса на наличие повреждений, король повернулся к графу, требуя объяснений.       — Что произошло? — сбивчиво дыша от тревоги, спросил мужчина.       — Папа, граф Уорик спас меня от кабана! — перебив лорда, ответил мальчик. Похоже, жестокое убийство животного никак не повлияло на позитивное настроение принца.       — Прошу меня простить, Ваша Милость, я не смог уследить за принцем. В этом моя вина, — граф опустил глаза в пол, признавая свою вину.       — За ним должны были следить его братья, — король начинал злиться — это было видно по его лицу. — К слову, где они?       — Риччи и Джордж вновь повздорили, и лорд Арундел попытался их разнять, — выдал все тайны Томас. Король потрепал сына по голове, но его тяжелый взгляд вновь пал на графа.       — Уорик, поговорим? — король сделал шаг в сторону, и граф кивнул, последовав за ним. — Вы спасли моего сына. Он мог умереть, если бы Вас не было рядом. Я буду благодарен Вам за это всю свою жизнь.       — Милорд, разве я мог поступить иначе? Спасение принца стоит превыше всего.       — Это правильно. Но я всё же не могу просто так Вас отпустить. Чего Вы хотите? Я могу дать Вам титул герцога Бекингема. Или же Вас устроит должность лорда-хранителя Большой печати? Эта должность вакантна с прошлого года, и является очень ответственной.       — Я не хочу Вас стеснять, милорд. Мне не нужны ни титулы, ни должности, благодарю.       — Вы доказали свою верность Короне и мне. Я обязан Вас отблагодарить, и возражения не принимаются. Просите о чем хотите, граф Уорик, я выполню любое ваше требование.       — Мне довольно неловко просить о подобных вещах, Ваше Величество. Всё же у меня есть мечта, которую я и не надеялся осуществить.       — Говорите, Уорик, я удовлетворю Ваше прошение, каким бы оно ни было.       — Дело в том, что я… — граф задумался, не решаясь озвучить свои слова. Собравшись с духом, он всё же продолжил, — … уже некоторое время влюблен в Вашу племянницу, леди Джейн. Однако, милорд, я понимаю, что ни в коем случае не достоин её. Она слишком прекрасна и добра.       — Успокойтесь, милорд, — король облегченно вздохнул. Он боялся, что граф будет просить чего-то невозможного, а это предложение было для него честным и справедливым. — Вы — лучший кандидат на руку моей племянницы, которого только можно отыскать во всей Англии. Я и сам недавно задумывался над тем, чтобы выдать Джейн за Вас. К тому же, моя невестка лестно о Вас отзывалась во время последнего ужина.       Граф усмехнулся про себя: всё же Аделиза хотя бы попыталась выполнить обещание.       — Однако, — продолжил король, заставив графа замереть в недоумении. — Я буду ужасным опекуном, если заставлю её выйти за Вас. Она не желает брака, хоть ей и придется с этим смириться. Но я позволил Анне выйти замуж за того, кого она полюбила, значит должен предоставить и Джейн тот же шанс. Мы поедем к ней вскоре, и если она согласиться на данный брак, то я непременно распоряжусь о подготовке к свадьбе.       — Вы слишком щедры, мой король. Я не заслуживаю даже возможности мыслить о подобном счастье, — граф склонил голову. Король, довольно улыбнувшись, оставил его наедине с размышлениями, и направился в сторону подошедших сыновей.       Граф Уорик привык думать наперед. Он знал, что будет глупцом, если не рассчитает все возможные варианты развития событий. Леди Джейн могла бы согласиться на брак, и тогда он станет её мужем, как того и желал. Но ведь она могла и отказать. Эта мысль уже давно не беспокоила графа. Он заранее предусмотрел этот исход, и потому был подготовлен. Он станет её мужем в любом случае. И девушка сама согласиться на брак, даже если в глубине души того не желает. У неё просто не будет другого выбора.
Вперед