In the woods, somewhere

Слэш
Перевод
Завершён
NC-17
In the woods, somewhere
ThePersona12
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Что бы ни таилось в лесу, оно плохо справлялось с попытками ... заманить его? Он не мог точно сказать, каково его намерение, и когда он смотрел на оскверненный труп кролика перед порогом, пара глаз смотрела на него из глубины леса. Гарри хотел найти тихое место, чтобы остаться, и, возможно, чтобы расслабиться. Видимо, у судьбы и у этого существа были другие планы.
Примечания
Разрешение от автора полученно. Сильно вдохновленный песней In the woods somehwere - Hozier
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 6

На следующее утро он проснулся от грохота металла. У него заболела шея, когда он попытался пошевелиться, и понял, что все еще одет во вчерашнюю одежду и спал в очень неудобной позе. Через несколько секунд он также вспомнил, что впустил странного человека, Тома Реддла, в свой дом. Когда он посмотрел в окно, небо все еще было закрыто облаками и лил дождь. Думаю, придется позволить ему остаться еще на один день. Вздохнув, Гарри встал и потянулся, хмурясь от боли в плечах и голове. Он подошел к зеркалу, надел очки и устало поглядел на свое отражение. Волосы у него, конечно, были в беспорядке, но взгляд упал прямо на шрам на лбу. Должно быть, это было две ночи назад, но теперь его щека тоже была немного поцарапана, вероятно, от удара о стену. Он просто надеялся, что Том не задаст слишком много вопросов. Он переоделся в чистую одежду, так как та, что была на нем, была немного грязной и шуршащей он умыл лицо и пошел на кухню, где Том был занят готовкой и сервировкой стола. Его заметили довольно быстро, к сожалению. — Ах, доброе утро, Гарри! Извини, если я тебя разбудил. — сказал Том с яркой улыбкой, и Гарри мог только удивляться, как у него могло быть столько энергии таким ранним утром. — Ты пришёл как раз вовремя, завтрак готов. Пробуждение от того, что кто-то уже ждал, было для Гарри немного незнакомо, и, учитывая, что единственный раз, когда это случилось, был с Джинни, аппетит у него уменьшился. — Спасибо, и доброе утро. — Он пробормотал, немного принюхиваясь, прежде чем сесть, где Том подал пару тостов с маслом, яичницу и чашку чая. — Прошу прощения, если этого мало, но мне больше не из чего было готовить. — Том снова заговорил, сидя перед ним и пил из своей чашки. Гарри только кивнул в ответ и начал есть, еще не полностью проснувшись. — Еще я заметил, что у тебя много керамических горшков, ты сам их делаешь? — Он продолжал спрашивать, и снова Гарри только кивнул в ответ, но, учитывая, что Том все еще внимательно смотрел на него и больше ничего не сказал, он предположил, что на этот раз ему нужна дополнительная информация. — Это своего рода семейная традиция, — научил меня отец. — Он снова пробормотал, потягивая чай. — Хм, звучит интересно. Я никогда не пробовал делать что-нибудь из глины, но когда-нибудь хочу попробовать. — Том продолжил, широко улыбаясь и наклоняя голову. — А твои родители живут в деревне или… — Они мертвы, — перебил его Гарри, снова оставив чашку на столе, все еще глядя на свою еду. После нескольких секунд неловкого молчания он снова заговорил. — Они умерли, когда мне было 14 лет. —Он откусил последний кусок тоста и встал, чтобы оставить свою тарелку в раковине. — Мне… очень жаль это слышать. — наконец сказал Том, и когда Гарри повернулся, на его лице на удивление не было жалости, а понимания. — А твоя? Где твоя семья? — на этот раз спросил Гарри, опираясь бедром о кухонную стойку. — Я никогда не знал их по-настоящему. Насколько я помню, я жил в приюте недалеко от столицы. — Объяснил Том, слегка пожав плечами. Казалось, это его не особо волновало, но, тем не менее, Гарри знал, что должен что-то сказать. — О, мне жаль это слышать. — Он сказал, немного почесывая затылок. — Да, это ничего все в порядке. Знаешь, нельзя пропустить то, чего у тебя не было. — Даже если тон был ярким (а, возможно, это был просто комплекс спасателя Гарри), он мог почувствовать что-то похожее на печаль, исходящую от этого человека. — Если хочешь, я могу… научить тебя гончарному делу, знаешь ли. — Гарри старался говорить как можно более небрежно, чувствуя, что разговор обернулся плохим поворотом, и честно говоря, он не хотел переходить на личности или утешать этого человека. — Действительно? У тебя здесь есть мастерская? — Тон был намного веселее, чем раньше, и даже если он не был в настроении начинать больше работ, по крайней мере, это могло отвлечь его от мыслей. Волна дискомфорта, охватившая его от воспоминаний о том, что произошло в эти последние дни, почти вызвала у него рвоту от того, что он только что съел. Вероятно, это было нездорово, все игнорировать и пытаться двигаться дальше, хотя это еще не закончилось, но он не мог просто сломаться, не говоря уже о его посещении в доме. Покачивая головой, он попытался взять себя в руки и успокоиться. Судя по лицу Тома, он был более чем необходим. — Эээ, да. Она маловата, но у меня здесь есть все. Некоторые работы могут занять много времени, поэтому я предпочитаю делать это здесь, а не в деревне. — Он объяснил, подходя к двери, проводя рукой по волосам. — Пойдем, я тебе покажу. На этот раз Том ничего не спросил, только несколько секунд смотрел на него со странным выражением лица, которое он не мог прочесть. Он быстро улыбнулся в ответ и встал, следуя за ним в комнату, где Гарри хранил все свои вещи на время работы. Он открыл дверь, пропустив Тома первым, прежде чем войти. Он не работал несколько недель. В тот момент деньги ему не были нужны, и никаких заказов не поступало, так что был небольшой беспорядок. Посреди комнаты стоял гончарный круг, покрытый сушеной глиной, как ну и табурет, на котором он обычно сидел. По обе стороны стояли две высокие полки, заполненные как готовыми, так и незавершенными работами. Большинство из них не были такими сложными, поскольку они были тем, что он делал для развлечения или для опробования новых стилей. В конце стоял длинный стол, где он хранил все свои инструменты, глину и краски. С одной стороны от него была печь, которую он использовал для сушки. Если он правильно помнил, у него все еще было топливо для работы. — Это мило, — пробормотал Том, ходя по комнате, глядя на полки. — Это те, которые я делаю в основном для практики. Обычно я просто продаю все свои работы. — Он ответил, немного прибирая на столе и поднимая фартук. — Надень это. Когда работаешь, становится грязно. Том подчинился и примерил его. — Разве мне не нужно надеть перчатки? — Спросил он, глядя на состояние фартука, а затем на свои руки. — Нет, лучше, если ты будешь использовать руки. Обычно я просто держу рядом ведро с водой на случай, если я захочу немного помыть их. — Сказал Гарри, когда наконец, закончил уборку, и взял стул, оставленный в углу, с большой старой простыней на нем. Обычно он оставлял вещи для сушки, особенно с краской, но на этот раз ему приходилось просто оставлять их на полу. Он оставил простыню в стороне и поставил стул рядом с колесом, схватил кусок глины и кувшин с мутной водой, и наконец сел. Вскоре Том понял, что они собираются приступить к работе, и тоже сел. На его губах появилась легкая улыбка, а в глазах отражалось явное волнение. Гарри всегда считал гончарную работу чем-то скучным. Наверное, некоторые люди смотрели на это как на что-то развлекательное. — Ну, во-первых, намочи руки. Когда ты работаешь, они всегда должны быть влажными, чтобы так легче было придать глине форму. — Он начал объяснять, пододвигая ведро ближе к Тому, который с радостью сделал то, что ему сказали. — А теперь видишь тарелку у своих ног? Вот что заставляет колесо крутиться. Попробуй немного, — он указал на него, и Том снова подчинился, позволив колесу вращаться на несколько секунд. — Здорово. Ты должен знать два основных правила: первое — он поднял палец вверх, пока говорил. — Всегда держи глину влажной, и второе… — он поднял второй палец. — Всегда держи колесо вращающимся. Том кивнул, глядя на глиняный шар на другой руке Гарри. — А пока я научу тебя некоторым техникам, а потом мы сможем сделать что-то вроде кружки. Это довольно просто, поэтому я не думаю, что у тебя с этим возникнут проблемы. Так начался урок.

***

Оказывается, Том быстро учился. Он копировал все, что ему объясняли, и честно говоря, Гарри был удивлен тем, как он мог делать большую часть сказанного почти с первой попытки. Он ожидал, что как минимум половину дня у него будет на объяснения и на то, чтобы дать Тому привыкнуть к работе с глиной, и он предположил, что они могут начать работать, когда закончат обедать. Сделать кружку было довольно легко, но им нужно было дать ей немного высохнуть после изготовления основной части. Он руководил Томом во время процесса, иногда даже немного помогая ему собственными руками, чтобы поставить Тома в правильное положение. — Обычно требуется день, чтобы она стала достаточно сухой, но с учетом того, насколько влажен сейчас воздух может потребоваться полтора дня. — Объяснил Гарри еще раз, отложив кружку в сторону, чтобы дать ей высохнуть на воздухе. — Ты можешь продолжать практиковаться, если хочешь, мне нужно немного прибраться в доме. — Конечно, позови меня если тебе понадобится помощь, — ответил Том с яркой улыбкой, взял еще один шар глины и начал с ним работать. Гарри переоделся, смыл глину с кожи и начал мыть посуду, пол и комнаты, пока не наступила ночь. Он не мог перестать думать о Томе, даже если теперь он немного привык к нему, нервирующее чувство все еще присутствовало в глубине его разума, и он не мог сказать, действительно ли это так плохо или он был просто параноиком, и ему следовало забыть это. Звук текущей воды из ванной вывел его из мыслей, и он понял, что должен готовить ужин. Было немного тяжело определить время. Обычно он просто смотрел в окно, чтобы увидеть, где было солнце или луна; теперь небо всегда было темно-серым, поэтому он не мог точно отличить день и ночь, если не пойти в гостиную и не посмотреть на часы — что он слишком устал, чтобы делать прямо сейчас. Запустив все вещи обратно в маленькую беседку, где он хранил чистящие средства, он почувствовал, как пара глаз пронзает его шею. Быстро обернувшись, он посмотрел в окно, и его встретили только тьма и дождь. Он даже деревьев не видел было темно как смоль. Он сделал несколько шагов ближе, прищурившись, стараясь лучше видеть. Очевидно, это не сработало. Гарри был всего в миллиметрах от стекла, когда на его плечо приземлилась рука, заставившая его подпрыгнуть и развернуться. На мгновение он забыл, что Том все еще здесь, и поклялся, что его карие глаза на секунду приобрели красный оттенок. — Гарри? — Том сказал с выражением беспокойства на лице. — Я звал тебе уже некоторое время. С тобой все в порядке? — Гм, да, просто… отключился на секунду. Думаю, я что-то видел. — Он объяснил, все еще немного ошеломленный. Возможно, он казался сумасшедшим, но он просто так устал, и казалось, что каждый раз, когда он забывался, воспоминания из прошлых дней били его, как удар по голове. — Я думал приготовить что-нибудь на ужин. Я могу приготовить тебе чаю, если хочешь. — Том продолжил, все еще не отпуская. — Нет, я в порядке. Я просто пойду спать. — Он вздохнул, протирая глаза. Увидев, что Том все еще озабочен и, кажется, вот-вот снова заговорит, он продолжил. — Знаешь, я не голоден. Я иногда так делаю, не волнуйся. — Он подарил Тому, как он надеялся, обнадеживающую улыбку. Даже если ему это не понравилось, это сработало, и Том наконец позволил своей руке упасть на бок и кивнул. — Хорошо. Спокойной ночи, Гарри. — Похоже, он не был полностью уверен в этом, но пока его оставляют одного только на ночь и ничего не происходит, все будет в порядке. — Спокойной ночи, Том.
Вперед