Опальный принц любовь свою находит

Слэш
Завершён
PG-13
Опальный принц любовь свою находит
Tsiolin
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Сказка, где Сяо Чжань опальный принц, а Ибо его телохранитель. От Китая остались имена и кролики . " Ах, Ван Ибо, утихомирь свое взбалмошное сердце"
Примечания
У автора и сердце и голова взбалмошные, и они вместе потребовали написать этот фанфик. Каких-то семь часов непрерывного писания ( не смейтесь, сначала ручкой на бумаге, олдскульно, дальше некуда) и готово. Надеюсь, эта сказка вас согреет. Работа написана исключительно в развлекательных целях для лиц 18+ №19 в фандоме "Wang Yibo" 28.04.2023 №14 в фандоме "Wang Yibo" №14 в фандоме "Xiao Zhan" 30.04.2023
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 1

Замок стар, как само время. Он возвышается серой тенью среди большого заросшего парка, где пятнистые олени, на которых никто не охотится, бродят среди вековых деревьев и шустрые белки прыгают с ветки на ветку в поисках орехов. За ним, практически на его заднем дворе, высятся горы, густо заросшие лесом. В замке живет опальный принц. Он старший сын императора Поднебесной, но мать его была простого происхождения, и когда она умерла, а император вступил в династический брак с принцессой сопредельного государства, его высочество принца Сяо Чжаня отправили в изгнание в далекую горную провинцию. Он вполне счастлив вдали от дворца. Он ни в чем не нуждается, носится по лесам и горам, сколько ему вздумается. Учится, когда хочет. Да, иногда с ним такое бывает. Ему скоро стукнет двадцать один год, но он не очень успешен в фехтовании и боевых искусствах. Гораздо больше он любит рисовать и петь. Поет он так замечательно, что слуги часто застывают столбами во время хозяйственных дел, заслушавшись его, а жители соседней деревушки специально пробираются в парк замка, чтобы его послушать. Голос у него глубокий, мягкий, он ласкает и уши и душу. К тому же, он очень хорош собой, и почти вся деревенская молодежь сохнет по нему издалека. Так он и живет, свободно, как ветер в горах, и так же одиноко. Отец его не навещает, наследный принц и подавно. Слуги о нем заботятся, но друзей у него нет. Единственный человек, к которому он испытывает привязанность, это достопочтенный Ван Чжин, пожилой монах из деревенского храма, который обучает его. Про него ходят слухи, что раньше он был воспитателем императора, но он живет в деревне уже очень давно, гораздо дольше, чем принц Сяо Чжань, и никто не знает, правдивы ли эти слухи. Еще есть господин Ли, управитель замка. Он приехал вместе с его высочеством принцем, и знает его с малых лет, но всегда держится очень официально, соблюдая все формальности, и так придавлен грузом ответственности за жизнь принца, что тот в его присутствии всегда чувствует себя немного виноватым. В один не по сезону жаркий апрельский день принц Сяо Чжань до того упрыгался в горах, гоняясь за шустрыми кроликами, которые в изобилии водятся на лугах — сплошь в цветах и травах — что спит прямо там, в окружении белых пушистых комочков. За кроликами он гоняется из чистого азарта. Мяса он не ест — ну, у богатых свои причуды — но мечтает приручить парочку ушастиков. Те считают всю эту беготню очень интересной игрой, прыскают в разные стороны при попытке их схватить и в руки не даются. Но стоит ему уснуть, они возвращаются обратно и смело устраиваются него под боком, а парочка особо наглых так и вовсе разлеглась у него на груди. Его так разморило, что он и не замечает, что кроме него самого и кроликов, на краю поляны в густых кустах боярышника, притаилось еще одно живое существо и внимательно следит за ним. Существо — высокий, крепкий парнишка лет семнадцати на вид, с длинной шеей, длинными ногами и повадками дикого кота. За все время своего подглядывания он не издал ни звука, затаившись в кустах, и глаз не отрывал от принца, который метался среди зверьков. Убедившись, что незадачливый охотник безмятежно спит, паренек выбирается из зарослей и так тихо подкрадывается к спящему, что даже кролики спохватываются только тогда, когда двое из них — те, что развалились на груди принца — уже схвачены за уши одним молниеносным движением. Они голосят возмущенно — разве ж можно так пугать. Сяо Чжань, разбуженный их писком, открывает глаза и садится. К его удивлению, перед ним на коленях стоит незнакомец, смотрит на него во все глаза и протягивает парочку дергающихся кроликов. Красивый, мимоходом отмечает Сяо Чжань, а вслух говорит. — Привет. Ты кто? Я никогда тебя раньше не видел. Ты живешь в деревне? Подросток не отвечает, только сует кроликов в руки принца. Тот осторожно перехватывает их и сажает за пазуху своего ханьфу. Они, почуяв знакомый запах, затихают у него на груди. Сяо Чжань продолжает свои расспросы. — Ты сам их поймал? Прямо голыми руками? Здорово. У меня вот ни разу не получилось. Его собеседник по прежнему молчит. Длинная челка падает ему на лоб, почти закрывая глаза, и Сяо Чжань бездумным движением тянет руку, намереваясь ее убрать, но парень отшатывается, вскакивает на ноги и бросается наутек. Принц кричит ему вслед. — Не убегай, мы же только-только подружились. А не то я подумаю, что ты лесной дух. И заливисто смеется. Но тот, другой, уже исчез и даже ни одна веточка не хрустнула под его ногами. Сяо Чжань возвращается в замок уже в сумерках. Он пытался найти молчаливого лесного духа, но безуспешно. Поцарапался, продираясь сквозь ветки, слегка порвал ханьфу, зато теперь с торжествующим видом водворяет пушистый подарок в заранее приготовленный домик, который так долго пустовал. Хочет расспросить слуг о таинственном незнакомце, но какое то непонятное чувство его удерживает. Эта встреча, несмотря на ее краткость, такая… слишком личная, что ли. К тому же господин Ли топчется рядом с обеспокоенным видом и тревожно вопрошает: — Ваше высочество. Где же вы были так долго? Принц смущенно опускает глаза: — Играл. И выглядит совершеннейшим ребенком. Ну вот как на него можно сердиться. Управитель сегодня выглядит еще встревоженнее, чем обычно. Сяо Чжань думает, что это из-за его позднего возвращения и расцарапанного вида, но нет, оказывается пришли тревожные вести из дворца. Осведомители пишут, что императрица постоянно говорито том, что его высочеству принцу Сяо Чжаню скоро исполнится двадцать один год и что, несмотря на недостаточно знатное происхождение, он все-таки первенец императора, а ее сын, наследный принц, еще очень очень юн и всякие другие вещи. А из ее уст и меньшее выглядит подозрительным. Плохо уже то, что она вообще вспомнила о его высочестве. А принц, прошу меня извинить, не так уж хорош в боевых искусствах и владении мечом. И как он собирается защищаться, если к нему подошлют наемных убийц? Используя флейту и кисточки? Разумеется, все это говорится очень вежливо и официально, но смысл именно такой. И как же господин Ли предлагает поступить в такой ситуации? Спрятаться в горах и прожить там остаток жизни? Уехать инкогнито в Корё? Освоить магию в целях самозащиты? Нет, господин Ли предлагает нанять личного телохранителя. Причем какого-нибудь не очень заметного. Мы же ничего не знаем о планах императрицы, нас там не было, даже мимо не проходили, и мы не хотим навлекать на себя лишние подозрения. Поэтому профессионалы отпадают. И где же взять такого? А вот тут как раз обстоятельства складываются в нашу пользу. К достопочтенному Вану только-только прибыл племянник, совсем еще молоденький, даже младше вас, ваше высочество, но он очень сильный и отлично владеет мечом и боевыми искусствами. Даже несколько лет провел в Шаолине. Правда, есть одна заминка… И в чем же она? Принц заинтригован. Но господин Ли уклоняется от прямого ответа. — Завтра достопочтенный Ван приведет его в замок и вы решите сами. Я не могу взять на себя ответственность… — Да, да, я лично возьму на себя эту ответственность. Управитель с облегчением откланивается. Он очень хорошо относится к принцу, беспокоится за него, но совершенно не понимает. Эти его песни, рисунки, беготня по лесам… вместо упорных тренировок и изучения искусства войны. И отказ есть мясо — он что, планирует стать монахом? Он же, в конце концов, старший сын императора и мог бы занять трон, если и не сейчас, то в перспективе уж точно, а он… такой… не от мира сего, все витает в облаках. А красота, обаяние и сладкий голос не слишком большое подспорье в государственных делах. Принц задумчиво смотрит на рисунок перед собой. Он попытался изобразить сегодняшнее приключение в горах. Это ведь было оно, приключение? И нарисовать лесного духа с кроликами в руках. Вышло красиво. За то очень короткое время, что они провели вместе, Сяо Чжань успел хорошо разглядеть и красивые темные глаза, и лебединую шею и пухлые губы, с которых не слетело ни единого слова. Не мог же он мне присниться, думает принц. Ну нет, и к тому же пушистые доказательства реальности этой встречи активно грызут морковь поблизости. Достопочтенный Ван еще раз пристально смотрит на племянника. Замечательный мальчик. Жаль только… Ну что поделаешь, на все воля Небес. — Ибо, ты готов? Идем. Нас уже ждут в замке. Ван Ибо кивает и отворачивается. Его шаг тверд. Он нисколько не боится, нет, — так, руки слегка дрожат, и шея вспотела, но страха нет. Кого он пытается обмануть? Боится он, да так, что голова кружится. Его высочество… принц Сяо Чжань… в мыслях Ибо зовет его по имени — это ведь он спал вчера так безмятежно на лугу в горах. Это ему он подарил кроликов. Это он, смеясь, назвал его духом леса. Это от его улыбки у Ибо перехватило дыхание и на глаза навернулись слезы… Поглощенный этими мыслями, он и не замечает, как они доходят до замка и поднимаются по широкой лестнице. Ибо кланяется формально, не решаясь поднять глаза. Ах, Ибо, утихомирь свое взбалмошное сердце. Почему принц должен выбрать тебя своим телохранителем. Ты же… И тут он слышит тот самый, долгожданный голос. --- Подними голову, малыш. Не бойся. Ибо возмущенно вскидывает глаза. Это кто тут малыш?! Принц его прекрасно понял и смеется. — О, а я тебя знаю. Ты лесной дух, так ведь? Ибо молчит, даже если и хотел бы что-то сказать, все равно не может и только смотрит, смотрит во все глаза и не может насмотреться. Те же большие оленьи глаза, то же красивое точеное лицо, та же солнечная улыбка, что сейчас сияет еще ярче — даже глазам больно. В волосах золотые шпильки, дорогое шелковое ханьфу, расшитое драконами — да, его высочество принц во всем блеске, даром что опальный… Достопочтенный Ван отвечает принцу вместо него. — Ваше Высочество. Это мой племянник Ван Ибо. Он владеет всеми приемами защиты, прекрасно подготовлен… К сожалению… Его голос прерывается и он вопросительно смотрит на Ибо. Тот кивает. — Он немой. Он отлично слышит, но не может говорить. Глаза принца округляются и Ибо с болью видит в них безграничную жалость. Он возмущенно смотрит на Сяо Чжаня в упор. «Заплачь мне еще " — говорит его взгляд. Принц в смущении отводит глаза и улыбается, на этот раз робко. — Зато я болтаю за двоих. Вы сами мне это говорили, Лао Ван. Ибо смешно слышать свою фамилию в сочетании со словом учитель и хотя он понимает, что Сяо Чжань имеет в виду его дядю, он не может удержаться от лукавой улыбки. Принц расцветает, заметив эту улыбку и жалость покидает его глаза. Теперь они искрятся весельем и он хлопает в ладоши, говоря, --- Идем, Ибо. Можно я буду называть тебя по имени? Я покажу тебе твою комнату, она рядом с моей. Скажи, если тебе что-нибудь будет нужно. Тут он приостанавливается и хлопает себя рукой по губам. — Ой, я дурак. Прости, Ибо. Ван Ибо ухмыляется и качает головой. Мол, ерунда. Учитель Ван говорит вслед уходящему принцу и его новоиспеченному телохранителю. — Ваше высочество, Ибо отлично умеет и читать и писать. Ибо оборачивается и радостно машет дяде рукой. Тот еще никогда не видел его таким счастливым. Достопочтенный задумчиво смотрит им вслед и вздыхает. На все воля Небес.
Вперед