Распад и безысходность

Смешанная
Перевод
Завершён
NC-17
Распад и безысходность
Неукротим
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
«Распад и безысходность» является продолжением серии фанфиков «Страсти в долине Пендл» AJ Hall. Переводчик просит не пугаться названия - это цитата (см.Главу 1)
Поделиться
Содержание Вперед

Предисловие автора

После того, как преподобный Питер Блэкни оскорбил собственного епископа, он опасался, что ему придется всю жизнь служить в суровых приходах городских окраин. Не смотря на то, что письмо о новом назначении содержало анонимно нацарапанную приписку с пожеланием «Большой британской удачи», неожиданное предложение занять пост викария при церкви Св.Себастьяна в деревне Малфой Интринзика, графство Уилтшир, казалось, сулило сельскую идиллию. И хотя в графстве свирепствовал ящур, а на хорах в дальнем ряду обнаружились зловещие граффити, и все местные жители сразу же меняли тему разговора, как только речь заходила о стоявшем на холме Мэноре (не говоря уж о его нелюдимом Хозяине), он чувствовал, что дела его идут хорошо. Пока однажды вечером в окно его кабинета не постучали, в результате чего он оказался зажат между двумя мирами и вскоре узнал, почему Св.Себастьян считается покровителем лучников, врагов религии, садовников, мора рогатого скота, чумы и полиции. Это уютный деревенский детектив в классических традициях, плюс-минус парочка Непростительных заклятий. В лучших традициях золотого века английского детектива, карту деревни Малфой Интризика и план Мэнора семьи Малфой можно найти по ссылке: https://ajhall.net/about/lopiverse Предупреждения. • Вегетарианцев может оскорбить инцидент с черным пудингом. • Трезвенников просят учесть, что многочисленные сцены в этом фанфике происходят в пабе. • В фанфике наличествуют упоминания об употреблении наркотиков в целях индивидуального расслабления. • Атеистов предупреждают, что местный викарий представлен как положительный герой. • Католиков может смутить информация о том, что он задумывается о вступлении в моногамный брак. • Ненавистников Мэри Сью просят учесть, что он принадлежит к ОМП. • Читателей, придерживающихся убеждений, что в литературных произведениях необходимо поддерживать авторитет власти, предупреждают, что он находится в конфликте со своим епископом. • Пресвитерианцев просят стерпеть упоминания о епископе. • Представителей иных религиозных объединений просят учесть, что данный фанфик не предоставляет равных информационных объемов их собственным теологическим воззрениям. • Эко-активистов может огорчить бесплатный продактплейсмент Порше 996…а также метафора насчет гарпунов и китов. • Собаконенавистникам: спаниели снова в деле. • Котоненавистникам: Косолапус упоминается. • Эпидемиологи должны обратить внимание на то, что срок инкубации бубонной чумы в теле человека намеренно обыгрывается в сюжете. • В тексте присутствует нелицеприятное упоминание о Муссолини, которое фашисты могут принять за оскорбление своих чувств. • Упоминаются булочки и печеньки, которые предпочтут проигнорировать приверженцы диеты Аткинса. И да, мальчишки все еще делают это, как кролики.
Вперед