Цепи Фатума. Часть 1

Гет
В процессе
R
Цепи Фатума. Часть 1
sergeygrey
автор
Описание
История мира обладателей начинается с Занзары, устроившей дерзкое нападение и кровавое побоище, и с ученика целителя, Ричарда, чья спокойная жизнь в одночасье перевернулась с ног на голову из-за судьбоносной встречи в ночном лесу. Ричард натыкается на израненную девушку - она - без чувств - падает в его объятия. Парень не ведает ни кто она, ни как ее зовут; а еще чужестранку явно кто-то преследовал. Ему кажется, что это не простое совпадение. Конечно же, он решает спасти ее!
Примечания
Тизер: https://youtu.be/KwxiI8535Z4 Иллюстрированная, полная - везде - реалистичные карты, обои с портретами и т.д. Обновляю сейчас, расширенная версия, новое оформление. Тут иллюстрации не предусмотрены площадкой, текст - актуальная версия.
Поделиться
Содержание Вперед

8. Правда и ложь

Глава 8. Правда и ложь

Ричард никак не мог дождаться утра. Заснуть долго не удавалось, а когда сон все-таки взял верх, он то и дело просыпался из-за охватывающей его тревоги (верно, приснившейся, но казавшейся столь реальной). Когда взошло солнце, юноша, словно мышь, выбрался из постели и осторожно отправился на кухню. Там он взял кое-какие припасы и так же бесшумно вернулся в спальню. “Сегодня я просто обязан попасть к Ильде!” — Он быстро оделся, повесил на пояс новый нож, побросал еду в мешок, сунул туда же талмуд Гроффа. — И куда это ты собрался? — Ричард так и замер, склонившись над мешком. К нему подошла Вейа. Она заявилась в одной ночной сорочке, но вот взор у нее — столь ясен и свеж, похоже, специально встала спозаранок, дабы проследить за ним, услыхала братца да и выскочила, даже не одевшись. Вот ведь язва! — Просто встал попить, — нелепо оправдывался брат, пытаясь затолкать ногой мешок под кровать. — Отчего не спишь? Рано ведь еще. — Ну, конечно, путь до кухни неблизкий, поэтому ты оделся и собрал вещи! — саркастически заметила она. — Так и знала, что ты собираешься сбежать! — громко крикнула Вейа. — Наслушался всяких баек и решил сам отыскать эльфов? — Не кричи так, — зашипел Ричард, — всех в доме перебудишь! — Ну и что? — Вейа словно не слышала его слов. — Говори сейчас же, куда отправляешься! — Вейа ловко ухватилась за мешок, который тот так и не успел запихнуть подальше. — Отдай! — рассердился юноша. — И не подумаю! — Кузина топнула ногой. — Пока мне все не расскажешь. — Какая же ты противная, гадкая и настырная! Хорошо, твоя взяла, расскажу, все равно от тебя не отвяжешься! Вейа покраснела, но на ее лице играло выражение триумфа и полной победы: глаза сияли, а губы растянулись в самодовольной усмешке. — Сперва поклянись, что никому не разболтаешь, — потребовал Ричард. — Хорошо, клянусь, никому не раскрою твоей тайны! Я ж тебе не Нора какая-нибудь! — закатив глаза, произнесла кузина. Этот Ричард все еще такой ребенок! Хорошо, хоть не предложил сцепить мизинцы! — Тогда собирайся поживее и следуй за мной! Вейа швырнула брату мешок и помчалась к себе. — Только попробуй уйти без меня! — пригрозила она. — Если ты так поступишь, то пожалеешь об этом! Будешь жалеть всю жизнь! — Ее лицо показалось из-за дверного косяка еще раз, прежде чем она понеслась, сверкая пятками, к себе. Вейа собралась быстро, раз, два и готово. Опасалась, что брат не станет ждать. Как назло, внизу оказался отец. Похоже, настроение у него с самого утра не заладилось. — Куда в такую рань собрались? — недовольно буркнул он. — Нам нужно в Бертлебен, — соврал Ричард. — Да, Вейа? — Он легонько толкнул ее локтем в плечо. — А? Да! — Она совсем неправдоподобно подыграла брату. — Очень много планов, важных дел и все такое! Мы же предупреждали! — И позавтракать не успеется? — Мы перекусим в городе. — Только чтоб к обеду вернулись! Вы нужны мне тут, праздники закончились. У тебя, Ричард, без госпожи Нордвуд работы там толком нет, а ты, Вейа, не соблазняй его прогулками с твоими подружками-бездельницами, — выложил ворчливо Леонард. — Ты нам тоже дома пригодишься. Забот невпроворот! Ричард и Вейа заверили его, что не опоздают, будут слушаться, во всем станут помогать и все такое прочее. Леонард только хмыкнул. Ребята вышли из дому и направились полями куда подальше. Когда тропа повернула в сторону Бертлебена, Ричард развернулся и направился в сторону леса. — Мы не идем в Бертлебен? — поинтересовалась Вейа, озираясь. — Нет. — А куда мы? — тут же спросила она. — Скоро узнаешь, — отрезал братец. — Лучше посмотри, не следит ли кто-нибудь за нами. Вейа покрутила головой и пожала плечами: — Никого! Зачем кому-то за нами следить? Кузен ничего не ответил и поспешил уйти с большака. *** Ричард и Вейа прошли по узкой, едва заметной тропе, окаймленной высоким прошлогодним сухоцветом вперемешку с низкими кустарниками, и скрылись за полуголыми деревьями, щурясь от яркого солнечного света, который, разрезаемый ветвями с едва распустившимися листочками, неровными полосами ложился на траву. — Мы направляемся кнашейстарой хижине? Мне знакомы эти места, хоть мы давно уже там не играли, — Сестра нахмурилась и добавила: — вместе… — Именно, — подтвердил Ричард, ускоряя шаг. — Только не начинай, будь добра, мывместес тобой каждый день! Вейа хотела съязвить, но не стала, поспешив за ним. Они обошли высохшее дерево, перед ними раскинулась поляна, на которой и стоял небольшой домик. Выглядел он вполне ничего, в некоторых местах виднелись свежие доски. Из трубы вылетал слабый дымок. — Зачем ты починил старую лачугу? — Вейа озадачилась. — И кто в ней поселился? Но отвечать не потребовалось. Дверь домика распахнулась, им навстречу вышла целительница. — Ильда, что ты здесь делаешь? — Вейа неподдельно удивилась. Наверное, ожидала увидеть кого угодно, но точно не ее. — Могу задать тебе тот же вопрос. — На веснушчатых щеках целительницы появились ямочки. — Ричард говорил, ты уехала… — Вовсе нет, дорогая, у меня и брата никакого нет, я все это время провела здесь. — Но почему ты от меня все скрыл?! — Вейа уперла руки в бока и принялась сверлить брата глазами. — И почемутысбежала из города и скрываешься в старой развалюхе? — Она сердито посмотрела на целительницу. — Что вы задумали? Что натворили? — Поверь, я не мог тебе рассказать, по крайней мере сразу, — вставил Ричард. — И ничего такого мы не натворили, а Ильда вовсе не прячется. — Он говорит правду, — вмешалась Ильда, а после уточнила: — Она все знает? — Еще нет. — Он помотал головой. — Лучше пусть сама посмотрит. — Что вообще происходит? — раздраженно воскликнула Вейа. — К чему весь этот балаган? — Иди-ка сюда. — Ильда взмахнула рукой и скрылась в дверном проеме. За ней неуверенно последовала Вейа, а затем и Ричард. Внутри царил полумрак, только небольшой огонек лизал дно котелка. Вейа даже вздрогнула, когда увидела лежащую без чувств девушку. — Не могу поверить… — тихо прошептала Вейа, сжимая руки. — Неужели эта девушка — эльф?! — Кузина выглядела удивленной и испуганной. — Выходит, они и вправду появились в Мэриеле… — Она взглянула на Ричарда и Ильду. — Поэтому ты так заинтересовался ими… Теперь ясно. — Да, это все из-за нее. — Но как? Как она оказалась здесь? Просто не верится! — Ричард нашел ее, когда собирал травы для меня, — негромко сказала Ильда. — Эта девушка сильно пострадала в пути: истощена, вся в ранах и синяках… — Целительница и ее ученик подробно объяснили Вейе, как ухаживали за эльфийкой. — С тех пор мы боролись за ее жизнь, и вот сейчас девушка поправляется! — закончила Ильда. — Ричард, — как-то сдавленно промолвила Вейа, — так ты у нас — настоящий герой! — Так уж вышло. — Юноша склонился над эльфийкой, казалось, она просто спит и вот-вот проснется. — Ей стало намного лучше! — Славно, что девушка пошла на поправку! На ее теле не осталось следов от ужасных ран и ушибов, кроме странного пореза на плече. Он так и не зажил. — Ты потрудилась на славу, Ильда! — Спасибо за похвалу, но это не только моя заслуга. — Целительница дружественно похлопала его по плечу. — Да-а уж, — протянула Вейа. — Эта история окутана туманом тайны. — Выяснить, что же с ней случилось, мы сможем только тогда, когда девушка проснется, — Ильда сняла котелок с огня и принялась разливать отвар по глиняным плошкам. — А почему ты вчера не пришел? — обратилась она к Ричарду. — Так ведь приехали торговцы, — ответил он. — Столько народу околачивается по окрестностям города, я посчитал, идти сюда небезопасно. — Ох, со всеми заботами я и запамятовала про Праздник Весны! Поздравляю вас, ребятки, желаю здоровья, долголетия и богатого урожая! — Благодарим! И тебя! — Пропустила я что-нибудь интересное? — Ничего такого, — отвечала Вейа. — Вышло все, как по мне, беднее и скучнее прошлых лет. Что скажешь, Ричард? — Не могу сказать того же. И кое-что все-таки случилось… — Парень вздохнул и принялся рассказывать, что уже вчера сообщил Вейе: — В Бертлебен заявился глашатай короля, утверждающий, что нам грозят страшные беды. И самое важное — с его слов эльфы и другие создания готовят переворот и уже нападают на людей! Но народ, разумеется, не поверил его сказкам и вступил с чужаком в ожесточенный спор, они изготовились его отлупить! — Ох! Многое же я пропустила! — Ильда покачала головой. — Мне бы хотелось его послушать. — Так ведь все это ложь, — вмешалась Вейа, которая погрузилась в думы, молчала и не участвовала в рассказе про Праздник, с любопытством рассматривая чужеземку. — Болтун просто хотел, чтобы народ смирился с уплатой новых податей, вот и приплел сюда истории про нападения эльфов. — Скорее всего, так оно и есть, — согласилась целительница. — Но вот как объяснить появлениенашейэльфийки? Если бы разговорить этого посланника, то мы могли бы выстроить какие-нибудь догадки… хотя это опасное дельце, никто ведь не знает его истинных намерений. А если он разыскиваетее? — Ильда бросила тревожный взгляд на девушку. — Но это еще не все, — продолжил Ричард. — Когда этого типа выгнали из таверны, ко мне подошел Грофф. Ты же его знаешь? — Да, конечно, — пропела Ильда. — Обаятельный мужчина! — Мы разговорились… И он кое-что поведал. — Ричард бегло пересказал легенду, услышанную от Гроффа, про книгу тоже упомянул. — Так значит, Грофф тебе все это раскрыл и еще дал книгу… Позволишь взглянуть? — Ага, вот она. — Парень достал томище из мешка и протянул Ильде. Целительница раскрыла фолио и погрузилась в его изучение, то и дело поднося книгу ближе к лицу. Женщина пролистала “Молот” от начала до конца, потом — с конца до начала, на каких-то разворотах задерживалась дольше, иные — стремительно пропускала. Ильда шевелила губами и несколько раз прошептала “Варлаг”. — Что-нибудь слыхала пронего? — спросил парень, когда наставница вернула книгу. — Варлах… Варлаг… Сказка есть одна, про двух друзей. Один принц, звали его Варлах, а другой… Хм, как там его? Фердр, Феодр? В общем… нищий второй, а еще эльф и колдун… — И что с ними сталось? — Вейа перестала рассматривать не подающую малейших признаков пробуждения эльфийку и вернулась к ним. — Кто б помнил! Только вот это и отложилось… Мне ее еще прабабка рассказывала, пусть упокоится она на Этой Стороне да на Той… Конец там несчастливый, даже страшный, с проклятием связан... Боялась я этой истории до одури! Чего страшилась, то запомнила, а вот остальное — хоть убей! — Может, тут есть что-нибудь. — Ричард кивнул на книгу. — Может. Но мой вам совет, дорогие, по Бертлебену с этой штукой не разгуливайте, спрячьте подальше дома, а уж найдете какие ответы или нет, так верните поскорей владельцу. Ума не приложу, Ричард, что на Гроффа нашло, чтоб давать тебе нечто подобное?! — Потому что я пристал к нему с расспросами, но только якобы из-за выступления королевского глашатая. — Любопытно, а как она очутилась у нашего соседа? — стала размышлять Вейа. — Книга, пожалуй, довольно редкая… Кто же такой наш Грофф? — пробормотала целительница. — Хм, не каждый владеет подобным знанием! — Мы же не знаем, где он бывал до того, как приехал в Бертлебен… Предположительно, Грофф может оказаться жрецом, рыцарем или странником, всякое возможно. Но старик пока не ответил, откуда у него взялась книга. Дал знать только, что это копия с копии… — Ричард убрал фолиант в мешок, лежащий на коленях, предварительно достав оттуда хлеб, вяленое мясо и овощи, и разложил припасы на столике, который давным-давно смастерил отец. — Или перевод с перевода, потому что писана она, как любая другая сегодняшняя книжонка, — подметила Вейа. — Это точно, — согласилась Ильда. — Иначе мы бы там и слова не различили. Ричард уж не стал делиться, что некоторые сложные слова оттуда для него так и оставались загадкой. — Но все одно, это не делает книгу менее редкой. Парень между тем задумался и пропустил мимо ушей сетования женщины, а когда встрепенулся, та изрекла: — Эвон как! Живем себе и совсем ничего не знаем! — Ильда встала, направилась к эльфийке, ловко приподняла ту за плечи и стала поить лечебным отваром, добавляя: — Грофф, безусловно, имеет право хранить секреты о собственном прошлом, к нему с этим не лезьте, однако еще один совет от наставницы — смотрите обав оба. — А тебе известно что-нибудь об истреблении Варлагом эльфов? — спросил Ричард. Жаль, конечно, что Ильда совсем ничего не помнит из сказки про двух друзей… Вдруг в ней и кроется природа ненависти короля к эльфам? — Нет, прости. — Могли ли остаться у Варлага последователи? Грофф говорил, что таковой люд имеется. — Уж не себя ли он имел в виду? — неожиданно отреагировала Ильда. — Навряд ли… — Ты этого не знаешь. Ты ведь ничего лишнего не сболтнул? — Меня подмывало, но сдержался. Рассказал только Вейе. Тут уж никак… — Понимаю, ноша тайны тяжка. Особенно если живете бок о бок… — А японимаювесьсурьезположения! — вклинилась девочка. — Болтать уж точно не стану, не переживайте! Ильда покивала, немного вновь попричитала и осторожно опустила голову девушки на подушку. — Похоже, именно некиепоследователии напали на бедняжку. — Еще бы! — присвистнула Вейа. — Кто знает, какие силы могут бороться за нее, ведь она может оказаться последней из эльфов! — Ты права, дорогая. — Ильда, как же ты со всем управляешься одна? — Вейа помогла целительнице убрать посуду. — Тебе здесь не одиноко? — Мне нравится в лесу, ни за что бы не подумала, что суматоха, царившая в городе, может мне надоесть! Хотя уж какая в Бертлебене суматоха? Здесь никто мне не мешает, можно заниматься сбором целебных трав. И, как видишь, скучать не приходится… Вы какие-то оба бледные… — Она прищурилась, разглядывая Вейю и Ричарда. — Не завтракали? Те помотали головами. — Ничего, сейчас все исправим! Они занялись приготовлением еды. После брат с сестрой сходили к реке за водой, собрали растения вместе с Ильдой и убрались в хижине. Действительно, время пролетело незаметно во всех этих хлопотах. — Ну все, вам пора… — спохватилась Ильда. — По-моему, нам некоторое время не стоит видеться, пока все в Бертлебене не утихнет. Так будет лучше. — Целительница обняла сначала Вейю, потом Ричарда и продолжила: — Держите ухо востро, смотрите, не происходит ли чего странного вокруг, будьте осторожны, не вздумайте разыскивать глашатая или шпионить за Гроффом! Держитесь потише, будем надеяться, девушка вскоре оклемается и отправится домой. Оглянуться не успеем, как вернемся к старой спокойной жизни! Совсем не хотелось Ричарду признаваться, что этого-то он и боялся — вернуться к пресловутой скучной и спокойной жизни, посему просто воскликнул: — Мы навестим тебя через три дня! Условились? — Добро! Брат и сестра двинулись в обратный путь. О загадочной девушке не говорили. Она осталась там, под защитой леса и колючих трав, под надзором Ильды, в царстве снов. С приближением их привычного мира — сперва, среди лоскутного покрывала полей да в окружении мельниц, показался Бертлебен, а затем их семейное гнездо; возвращались и мысли более земные, не о далеких эпохах, битвах и магии, королях и эльфах, не о неведомых краях, где могли бы обитать создания прекрасные и ужасные, а о том, что ждало их, простых ребятишек, прямо сейчас — во времени настоящем, в городишке маленьком и тесном для битв и приключений. В один из дней эльфийка выздоровеет и покинет их навсегда. А они так и останутся тут. Вейа тоже осунулась. Брат знал, что думает та об отце, Эрике. Возможно, она сперва предполагала, что Ричард его прячет в хижине, скрывая это по какой-то важной причине? Это ее разочаровало? — Все будет хорошо, — сказал он сестре. — Непременно. *** Ричард с нетерпением ждал возможности снова навестить Ильду и незнакомку. Да и его сестра томилась. За эти три неполных дня они с Вейей сблизились еще больше, ведь теперь их связывали общее дело и тайна. Жизнь же в Бертлебене после Праздника Весны скорехонько вошла в привычное русло. К тому же, вскоре придет пора сеять, так что вот какие приготовления занимали почти всех жителей. Конечно, слухи и сплетни о королевском после распространились по городку и предместьям, но поскольку самого чужеземца больше никто не видел, они не приказали существовать долго. Каких-то три дня поболтали, вот и хватит, пора браться за труды насущные! Скоро и остатки торгового каравана покинут город, тогда непослушные овцы, застывшие посреди дороги, снова станут темой для обсуждения в течение последующих двух недель. Если только то, что он, Ильда, а теперь и Вейа, скрывали, не выйдет наружу. Нет уж, этого нельзя допустить. Если местные узнают об эльфе, разгорится сущий пожар! Посему ребята сидели тихо и делали (на радость Леонарда) то, что от них требовалось — работали по дому. В свободное время Ричард не отрывался от старого фолианта, пытаясь отыскать что-нибудь важное, а вот Вейа не проявила к нему такого же интереса, дав четко понять, что ее не интересует жизнь тирана и убийцы Варлага, коей на страницах оказалось в избытке, хотя она иногда полушепотом задавала вопросы, связанные с эльфами. Но куда там? “Молот” вторил все то же самое: эльфы — опасные и жестокосердные твари, убийцы, преступники, ведьмы и колдуны! Однако удалось отыскать подтверждение, вошедшее в основу упомянутой Ильдой сказки, что некогда, в юности, Варлаг дружил с эльфами, а точнее — с одним из них. Но ничего хорошего и толкового про Фердорчу из Гвинлана (вот как его зовут!) не говорилось, снова — подлец, предатель, негодяй и все такое прочее! В остальном книга оказалась довольно кровожадной, она живописала преступления эльфов, но Ричард-то прекрасно осознавал, что жажда мести и власти, предательства, пытки, интриги и всевозможное зло — исходили как раз от короля Варлага! И никак не мог парнишка вообразить, что его родная земля в те вехи стала средоточием… хаоса — вот такое вот слово он почерпнул оттуда. Но помимо злодеяний эльфов в книге также описывались отчаянные и отважные поступки, которые совершал Варлаг. И юноша задавался вопросами — что же так сильно изменило его, почему он стал таким, отчего возненавидел лучшего друга и весь его род? Если Ричард не читал, то занимался бесконечными домашними хлопотами, впрочем, как и кузина. Кто же, если не они, сделает это, то да сё? Почистить хлев, покормить скотину и птиц, полоть и поливать грядки, чинить крышу, двери и ставни, а вот и каменная кладка расползлась, еще надо постирать белье и выхлопать половики, а потом все это высушить и проветрить на весеннем воздухе, а до того перемыть гору посуды и подмести все полы. И так каждодневно. Родители Ричарда тоже гнули спину и тянули все хозяйство на себе точно ломовые лошади, но только не тетя Аврора, та в основном бездельничала, хотя за эти дни один раз решила поработать в вечно закрытой скобяной лавке (И что на нее нашло?). Тоже труд, монетку другую приносит, еще б заниматься сим постоянно, а так — лишняя пара рук всем им бы не помешала! Как бы не ворчал Леонард, его сестра сидела у себя и вышивала, с тоской поглядывая в окно в перерывах между рукоделием и ничегонеделанием. И все ее обязанности доставались Ричарду… И вот, когда они с Вейей закончили уборку в доме, а затем в своих комнатах, Леонард подошел к ним: — У меня к вам серьезный разговор. — Он подозвал сына и племянницу. Мужчина выглядел встревоженным, из-за этого Ричард и Вейа переглянулись, полагая, что ничего хорошего их не ждет. Они проследовали за главой семейства на кухню. — Мы потолковали с торговцами, — сообщил он, — и решили отправиться с ними в Итолу. Аврора, Лана и я отправимся в путь завтра на рассвете. Полагаю, вы можете провести несколько дней без нас, при этом не превратив дом в пепелище, верно? — Но почему именно сейчас? — удивился Ричард. На деле его подмывало спросить — чего ты ждал все это время? — но он сдержался. — С караваном дорога безопаснее. И когда еще выпадет такой шанс? — А мы не можем поехать с вами? — Кузина выглядела озадаченной. Или же, скорее, она специально изобразила удивление. Вейа — не Вейа, если бы не начала спорить. Тогда Леонард мог решить: они что-то замышляют. Как и Ричард, она на самом деле не хотела уезжать, потому что Ильда осталась бы совсем одна! Девочка только что узнала секрет братца и ждала дня, когда таинственная эльфийка очухается. Нет, она не могла уехать. — Жаль, но мы не можем вас взять, — сказал Леонард, но это их нисколько не расстроило, они просто изобразили гримасы недовольства и печали. — И должен же кто-то присматривать за домом... Мы быстро решим все в столице, купим новые товары для лавки Авроры и вернемся. Парня так поглотили собственные секреты и далекая эпоха на пожелтевших страницах, что он полностью потерял связь с реальностью. Ричард не слыхал, чтобы кто-нибудь обсуждал этот отъезд. Или никто и не собирался спрашивать их мнения? В конце концов, только его… ведь он постоянно пропадал вне дома. Но Вейа тоже ничего не знала... А что, если она только притворялась удивленной и потрясенной для Ричарда, а не для Леонарда? — Не проще ли купить все необходимое здесь? — Парень все-таки не хотел отпускать близких в путешествие, ведь тревожные времена наступили, а в Мэриеле творится нечто странное... — Уверен, у торговцев что-то да осталось. — Нет, дело не только в товарах… — Мужчина вздохнул. — Тогда какие проблемы вам нужно решить? — спросила Вейа. — Ох! Их так много... Даже не знаю, с какой начать! — Леонард поговорил с детьми еще немного, но так и не объяснил, зачем они едут в Итолу. Пожелав сыну и племяннице спокойной ночи, он наконец ушел. — К чему такая спешка? — Вейа пожала плечами, сверля взором спину дяди. — Без малейшего понятия, — признался Ричард. — Но тебе все известно, не так ли? — Нет! — отвечала Вейа, покачав головой. Девочка сложила руки под грудью и нахмурилась, поняв, что Ричард подозревал — будто она все знала и скрывала от него. — Никто не обсуждал это со мной! — Хорошо, хорошо, я тебе верю! — поспешил вставить он, махнув рукой. — У меня есть одна мысль касаемо этой поездки... — Ты думаешь, они нашли отца? — Голос Вейи немного дрожал. — Но почему они нам ничего не говорят?! На ее ресницах заблестели слезы. Нет, она не лгала. Тетя Аврора устроила бы скандал, намекни Леонард Вейе об истинных причинах столь внезапного отъезда. — Я случайно стал свидетелем ссоры между отцом и тетей. — Ричард решил впредь ничего не скрывать от сестры. — Твоя мама плакала и хотела отправиться одна на поиски дяди. И отец сердито крикнул, что Эрик бросил ее, променял на других женщин и их детей... Но я в это не верю. Прости, ничего не сказал, потому что не хотел тебя расстраивать. Вейа вытерла слезы. — Я уже смирилась с тем, что больше никогда его не увижу. Иногда у меня возникает странное чувство, мне кажется, что моего отца больше нет, что он мертв... Но где-то внутри есть проблеск надежды, и я не перестану верить в чудо, Ричард! Я не хочу, чтобы ты видел мою слабость, — тихо прохрипела она, сглатывая горечь. — Иногда даже ты можешь проявить слабость. Она посмотрела в глаза брату: — Прошу тебя, в следующий раз ничего от меня не скрывай. — Не буду. — Надеюсь, они смогут узнать что-нибудь о нем. — Я тоже. Они вернутся раньше, чем мы успеем опомниться, — подбодрил ее Ричард. — А теперь пойдем спать! Завтра — будет завтра. Вейа кивнула и направилась к себе. — Спокойной ночи, лучший брат в мире. — Спокойной ночи, сестренка!
Вперед