
Автор оригинала
Калмз Мэри
Оригинал
https://marycalmes.com/book/no-quick-fix
Пэйринг и персонажи
Метки
Нецензурная лексика
Повествование от первого лица
Счастливый финал
Развитие отношений
Рейтинг за секс
Минет
Элементы ангста
Попытка изнасилования
Неозвученные чувства
Анальный секс
Би-персонажи
Здоровые отношения
США
Современность
Универсалы
Явное согласие
Под одной крышей
Элементы детектива
Зрелые персонажи
Родители-одиночки
Няни
Описание
Отставному «морскому котику» предстоит самое сложное задание. В качестве няни...
Ремонтник. Телохранитель. Адвокат. Бранну Колдеру предстоит сыграть все эти роли и даже больше, ведь он является членом Torus Intercession, охранной фирмы, которая гарантированно исправит то, что не так. В армии катастрофы были его специализацией. Спустя пять месяцев после окончания службы Бранн все еще ищет свой путь, так что новое задание может оказаться как раз тем, что ему нужно.
Примечания
Серия Torus Intercession. Книга 1
Часть 10
12 мая 2024, 12:59
По дороге в участок шерифа я позвонил Хаку, чтобы узнать, не обнаружил ли он чего-нибудь нового. Нет, но он был готов приехать ко мне. Ему не нравилось, что я совсем один в городе, и, хотя я объяснил, что у меня есть Эмери и девочки, он не был убежден.
– Тебе нужен кто-то, кто сможет встать между тобой и опасностью, – объяснил он. – И это не твой милый клиент - учитель английского языка, а другой котик.
Я не мог ничего возразить. В его словах было немало смысла.
В участке шерифа я сидел с Томасом в его кабинете, пока ему не пришло время отправляться на вызов. Он настоял на том, чтобы я поехал с ним, и это было весело: встреча с новыми людьми, нуждающимися в помощи, такими как миссис Веласкес, которая заперла в сарае для инструментов мальчишку-панка, пытавшегося угнать ее машину. Когда мы приехали, он кричал о пауках «черная вдова».
– Пауки впадают в спячку, как и медведи, – сказал ему Томас через щели в двери, когда я взял ключ, который дала мне миссис Веласкес, и открыл ее.
Ему было не больше шестнадцати.
Я повернулся, чтобы посмотреть на Томаса.
– Я думал, что черные вдовы зимой впадают в гипертоксический режим и плюются кровью. Вы уверены, что они впадают в спячку? – я спросил его серьезно, нахмурив брови, действительно разыгрывая замешательство для пользы ребенка.
Ребенок с криком убежал со двора, а миссис Веласкес широко улыбнулась мне.
– Плюются кровью?
– Он и понятия не имел.
Она захихикала, ее милое лицо наполнилось весельем.
– Нет, не имел.
– Позвоните нам - то есть шерифу Томасу, - если он вернется, хорошо?
– Конечно, позвоню, – сказала она, сияя от счастья. – Могу я узнать ваш номер?
– Миссис Веласкес, – сказал я, подмигнув ей в ответ. – Вы будете звонить мне днем и ночью?
– В основном ночью, – сказала она с усмешкой.
– Как только вы позвоните, я сразу приеду.
– Вы любите тыквенный пирог?
– Конечно, люблю, – я вздохнул, не в силах перестать улыбаться этой очаровательной и неподражаемой пожилой кокетке. Ей должно было быть лет восемьдесят, если не больше.
Вернувшись в машину шерифа, я взглянул на него, когда он не сразу завел машину.
– Вы в порядке? Вы забыли, куда мы едем? У вас случился инсульт? – его хмурый взгляд заставил меня фыркнуть от смеха.
– Как ты думаешь, сколько мне лет, Колдер?
Оказалось, что он был таким же забавным, как и миссис Веласкес.
Мы катались вместе пару часов, говорили о городе, о мистере Кэхилле и об убитом Питере Бэнноне.
– Значит, вы не думаете, что на земле Эмери Додда действительно есть редкоземельные элементы?
Он покачал головой.
– Нет, не думаю. Думаю, если бы они здесь были, их нашли бы уже много лет назад или, как сказал мистер Кэхилл, того, что там есть, слишком мало, чтобы покрыть расходы на бурение.
– Тогда почему, по-вашему, был убит Бэннон?
– Я не знаю, но думаю, что это что-то, о чем я не знаю; хотя в последнее время это не так уж трудно представить.
– Почему вы так думаете?
Он глубоко вздохнул.
– Я позволил Кэхиллу нагрузить меня помощником, который работает на полставки и которому мы платим как штатному, потому что хотел сделать столп нашего общества счастливым.
Я пожал плечами.
– Скоро выборы. Нет уверенности, что Рид победит. Сколько еще кандидатов есть на данный момент?
– Ни одного, и в этом вся проблема. Я хочу уйти в отставку, но не думаю, что смогу. Я отказываюсь оставлять этот город в руках Рида.
Я не мог его винить.
Мы остановились пообедать мексиканской едой, и я был удивлен, насколько она вкусна. Я вырос в Сан-Диего, поэтому знал, о чем говорю. После этого Томасу пришлось заехать за женой и отвезти ее в книжный клуб, а затем он отправился проверить, как проходит мероприятие по пристройству животных в парке. По дороге он завез меня в дом Дженни Рубио.
Целая группа соседей помогала ей навести порядок, повесить новую входную дверь и кое-что подшпаклевать и подкрасить в доме. Я сразу приступил к работе, когда она обняла и поцеловала меня, а затем то же самое сделала ее дочь. Она рассказала мне, что начала ходить к психотерапевту, и я сказал ей, как я рад это слышать. Ее мать, жившая в Хелене, переехала к ним, и я был рад с ней познакомиться. Она крепко сжала мое лицо, когда благодарила за то, что я спас ее дочь и внучку от чудовищного бывшего зятя.
– А что, если он вернется, как только выйдет? – спросила Дженни.
– Тогда ты позвонишь мне, – сказал я ей, назвав свой номер, чтобы она могла записать его в телефон.
Я видел, как она выдохнула весь свой страх, абсолютно уверенная в том, что я ее защищу, и сам забеспокоился о том, как мне это сделать, когда я вернусь домой. Но директор женского приюта Урсы Меган Фаррадей, которая была членом совета директоров Эмери в Darrow, помогала ей, и мы с ней мило поговорили о ее прекрасных отношениях с полицейским управлением Уайтфиша.
– Они обязательно примчатся, если вас не будет, – заверила она меня.
Мне не понравилась перспектива задержки.
– Ну, я сейчас здесь, и я бегаю дважды в день, так что я буду проверять ее, когда смогу.
Она улыбнулась мне.
– И кто знает, мистер Колдер, может, вы и останетесь. Я бы хотела, чтобы наша группа поддержала вас на пост шерифа.
Я прищурился.
– Мэм, я живу в Чикаго.
– Пока что.
Пока что? Они все спятили.
– Я уверен, что вы найдете прекрасного кандидата на пост шерифа.
Ее глаза были устремлены на меня.
– Да, мистер Колдер, я уверена, что найдем.
Все они были совершенно безумны.
****
Оливия позвонила мне, когда я уже ехал домой, оставив Дженни Рубио с большим количеством людей, чем ей было нужно, и попросила заехать за ней на ярмарку, потому что она хотела поехать домой, но ее отец застрял там и не мог уехать. – Это все ерунда, Бранн. Я хочу вернуться домой и поиграть с тобой. – А твой отец знает, что ты мне звонишь? – Да, – сказала она так, словно я был идиотом. – Конечно. Я пользуюсь его телефоном. – И где он? – Он смотрит на металлические солнца с Лидией. – Я понятия не имею, что это такое. – Ну, тогда приходи и посмотри. Это действительно отстой. – Ты должна проводить время с отцом, Лидией и сестрой. Я не хочу прерывать семейный досуг. – Это не семейный досуг, если тебя здесь нет; не будь тупицей. То, что она сказала мне, что я часть ее семьи, вызвало у меня небольшой сердечный приступ. Но это не убило меня окончательно, как я думал. Глупый ребенок заставляет меня испытывать глупые чувства к тому, чего у меня не может быть. Это чертовски раздражало. – Разве ты не должна рисовать флаг Аргентины? – напомнил я ей. – О, да, – ответила она, не слишком взволнованная. – Я забыла, что говорила тебе об этом. Я захихикал, представив себе ее маленькое сморщенное личико. – Увидимся позже дома, ребята. – Нет, – заскулила она. – Пойдем сейчас. – Я не... – Папа! – крикнула она в трубку, от чего у меня чуть не лопнула правая барабанная перепонка. – Поговори с Бранном и скажи ему, чтобы он приехал за мной. Я собирался повторить, что мы увидимся в доме, но тут на другом конце линии раздался его голос, звонкий и гулкий. – Бранн? – Привет, извини, что она мне позвонила. Не стоило позволять ей... – Ты закончил встречаться с шерифом? – Как ты узнал, что я... – Я видел, как вы проезжали мимо на патрульной машине некоторое время назад. Я помахал рукой, но вы меня не заметили. – Прости. Наверное, я еще не отошел от того, что за мной приударила миссис Веласкес. Он рассмеялся, и этот смех прокатился по мне, согревая меня со всех сторон и особенно в тех местах, которые не способствовали тому, чтобы я захотел вернуться в Чикаго в ближайшее время. Думать о греховных мыслях в отношении мужчины, который собирался жениться, было десятикратной глупостью. – Каждый раз, когда она меня видит, она говорит, чтобы я бросил Лидию, – сказал он, усмехаясь. – А ее тыквенный пирог просто великолепен. Думаю, она использует его как приманку. – Да, мне предложили то же самое. – Ну, конечно, предложили. Я бы и сам предложил тебе пирог. Я бы принял все, что он предложил, в одно мгновение. – Итак, – сказал я, глотая воздух через быстро сжимающееся горло, и мой голос превратился в хриплый шепот. – Где вы находитесь? – Мы смотрим на металлические скульптуры в задней части. Оливия вот-вот впадет в кататонию, а Эйприл гуляет со своей подругой Люси, ее мамой и еще парой девочек. – Хорошо, тогда ничего, если я приду и заберу мою девочку, потому что ей действительно нужно раскрасить карту Аргентины и рассказать классу о том, что, помимо Лионеля Месси, страна имеет еще один великий продукт. – Мы почти закончили, можем пойти домой все вместе. Погуляйте здесь, чтобы мы могли доехать до дома и зайти в магазин. Это прозвучало так по-домашнему, и тоска, охватившая меня, была неожиданностью. Потому что да, я знал, что хочу его, но подумать, что я хочу еще больше - семью, дом, - об этом я раньше не задумывался. – Разве у тебя нет дел с Лидией? Я не хочу... – Перестань пытаться избавиться от меня, – поддразнил он. – Я тоже люблю проводить время с семьей, знаешь ли. А у Лидии много дел, и теперь у нее есть друзья в городе. – О, я не хотел сказать, что ты не хочешь проводить время со своими девочками или... – Не только с девочками, – пробормотал он. – Ты только что приехал, и ты вроде как интересный. Мое сердце сжалось от слов, которые на первый взгляд казались просто добрыми и щедрыми, но затронули во мне что-то гораздо более глубокое. – Двигайся быстрее, Колдер, – приказал он и повесил трубку. Я понял, что этот человек станет моей смертью.****
Я думал, что когда Эмери сказал о металлических скульптурах, он имел в виду небольшие изделия, которые можно поставить на торцевой столик или что-то в этом роде. Но это было не так. Это были гигантские, размером со «стену в вашем доме» инсталляции. Оливия заметила меня, подскочила и схватила за руку, крепко сжав ее. – Что? – Умираю... от... скуки, – задохнулась она, притворяясь, что падает в обморок. Я подхватил ее, и она перекинулась через мое плечо. – Ты справишься? – Нужно... мороженое... скорее, – сказала она, уткнувшись лицом в мою шею. – Ты слишком налегаешь на него, тебе не кажется? Она кашлянула, чтобы привлечь внимание, когда я почувствовал руку на своей спине. Повернув голову, я обнаружил Эмери рядом с собой, совсем близко. – Привет, – поприветствовал я его, обнимая его дочь, развалившуюся на мне. – Думаю, мы с Офелией отправимся домой. – О-лив-ви-а, – произнесла она, выговаривая для меня слоги. – Боже, сколько тебе лет? Я рассмеялся, она тоже, и я не мог не заметить, как Эмери смотрит на меня. Я нравился ему так же, как и его ребенку, или я действительно плохо разбираюсь в людях. Лидия присоединилась к нам вместе со своими друзьями с прошлой ночи, и я сказал, как приятно видеть их снова, пока Эмери обходил меня, задевая то бок, то плечо, то спину, а потом перешел на другую сторону, и я задрожал, но совсем не от холода. – В этой куртке ты долго не протянешь, – сказал он, заправляя длинную прядь волос мне за ухо. – Нам нужно купить тебе плотный шарф. – И шапку, – сказала Оливия, положив руку мне на плечо и указывая на меня. – Смотри, Эйприл хочет нас видеть. Я проследил за тем, куда она указывала. – Да, хочет. Извините нас, – сказал я, наклонив голову к Эмери, не желая оставлять его с Лидией. – Мы скоро вернемся, – сказал он, улыбнувшись своей невесте, и снова положил руку на мою спину, подталкивая меня вперед. Эйприл выглядела грустной, когда мы присоединились к ней, ее подругам и женщине - должно быть, маме Люси, - которая выглядела смущенной, когда мы подошли к ним. – Донна, – поприветствовал ее Эмери, положив руку мне между лопаток. – Познакомьтесь с Бранном Колдером. Бранн, это Донна Бейли, мама Люси. Мы пожали друг другу руки, а затем я познакомился с самой Люси и еще одной девушкой по имени Кейт. – Что случилось? – спросил Эмери у Эйприл. Прежде чем она успела ответить отцу, Донна добавила. – Она хотела пойти в викканскую палатку, но сегодня воскресенье, Эмери, и я не уверена, что ты захочешь пускать ее туда в День Господень, – снисходительно кивнула она. – Я имею в виду, что никогда бы не позволила своим детям приближаться к месту, где поклоняются дьяволу, но... – Викка - это не поклонение дьяволу, – спокойно ответил Эмери, его тон был одновременно терпеливым, но твердым, когда Эйприл подалась вперед, прислонившись к его боку. – В прошлом году перед Хэллоуином я преподавал целый курс по этому предмету. К нам приезжал замечательный лектор из университета и беседовал с моим классом, а несколько моих детей делают проекты у того же профессора с упором на изучение язычества. Донна стояла перед ним с открытым ртом, совершенно ошеломленная. Его улыбка была теплой, когда он изогнул свои пухлые губы. – Я имею в виду, что, когда Рождество переродилось из Йоля, мы должны сохранять непредвзятость, не так ли? Она кивнула. – Для нас важно быть примером терпимости, – заявил он, затем повернулся к дочери и, взяв ее подбородок в руку, поднял ее взгляд к себе. – Знаешь, на фермерском рынке, рядом с которым мы с твоей мамой жили в Нью-Йорке, был потрясающий викканский киоск, где продавались эфирные масла и замечательный бальзам для губ из органического пчелиного воска. Эйприл неуверенно улыбнулась ему. – Что ты видела в том киоске, который нашла? – Я не успела осмотреться, – сказала она ему, взглянув на миссис Бейли, а затем снова на отца. – Может, нам стоит пойти и проверить, – предложил он, ухмыляясь. Все ее лицо засияло. – Это было бы здорово. Он повернулся ко мне. – Звучит неплохо? – Безусловно, – заверил я его. – Мне бы пригодились кое-какие вещи. Эйприл облокотилась на отца, чтобы видеть меня. – Ты хочешь пойти? – Да, я хочу пойти, – сказал я, заметив, что улыбка, которую я получаю от Эмери, согревает его насыщенные карие глаза. Я опустил Оливию на землю, а затем взял ее за руку. – Покажи нам, где находится киоск, малыш. – Ты уверен, что должен... – Тебе не обязательно идти, Донна, – сказал Эмери через плечо, позволяя Эйприл вести нас. – Ну, если вы идете, то мы должны остаться все вместе, – быстро сказала Донна, и они с Люси и взволнованной Кейт последовали за нами. В опустевшем киоске сидели высокая женщина с длинными золотистыми дредами, собранными на макушке, и худощавый мускулистый мужчина с прямыми черными волосами, спадавшими до плеч и убранными с лица кожаным шнуром. На мой взгляд, они выглядели как студенты колледжа и, судя по их выражениям, были приятно удивлены, увидев нас. – Добрый день, – поприветствовал я их обоих. – Здравствуйте, добро пожаловать в «Кухонное колдовство», – радостно сказала она. – Я Миранда, а это Бен, и мы очень рады видеть вас всех, – пока она говорила, она протянула всем четырем девочкам по маленькому красному бархатному мешочку. – Выбирайте пять камней, чтобы положить их в мешочек с талисманами. – О, это так мило с вашей стороны, – быстро сказал Эмери, прежде чем повернуться к детям. – Что скажете, ребята? Раздался хор быстрых благодарностей, но ни одна из девочек не сдвинулась с места. – Эй, смотрите, – сказал я, указывая на одну из корзин, наполненных камнями. – Ребята, вы знаете, что это такое? Было забавно, что все четыре девушки одновременно покачали головами. – Это тигровый глаз. У моего приятеля был браслет из этого камня, который он носил все время, пока мы были в командировке. Он всегда говорил, что с ним чувствует себя в большей безопасности. Все четыре девочки взяли по одному экземпляру, а Бен широко улыбнулся мне и стал объяснять девочкам про камни-самоцветы, потом про геоды и необработанный аметист. Я ушел в себя, оглядываясь по сторонам, пока не нашел эвкалиптовое масло и перечную мяту. – У вас кашель? – спросила Миранда. – Сейчас нет, но никогда не угадаешь, а я ненавижу принимать лекарства, так что лучше просто успокоить его. – Да, это так, – сказала она, ухмыляясь, когда вокруг начали крутиться другие люди. – Добрый день, мистер Колдер, – поприветствовала меня миссис Уитли, женщина, которую я встретил накануне у дома Дженни Рубио. – Бранн, пожалуйста, а как вы, миссис Уитли? – Мне лучше, так как вы вчера позаботились о Дженни. – Ничего особенного. – Нет, нет, – поправила она меня, улыбаясь и придвигаясь ближе. – На самом деле это было большое дело, самое большое и смелое, и, пожалуйста, зовите меня Сьюзен. – Знаете, – сказал я ей, проигнорировав комплимент. – Нам, наверное, стоит прихватить немного белого шалфея для Дженни и немного ароматических палочек с деревом пало санто, чтобы она могла окурить свой дом и выгнать оттуда все остатки плохой энергии. – И как это сделать? – она захихикала, потянувшись ко мне. Я хмыкнул, когда она взяла меня за руку, подвел ее к пучкам шалфея и объяснил, что даже если ты не веришь в это, сам процесс помогает. – Видите ли, я считаю, что иногда в каком-то месте задерживается плохая, липкая энергия, понимаете? Иногда ее нужно выплеснуть, чтобы стало легче дышать. – Думаю, мне тоже нужно кое-что из этого для дома. – Имейте в виду, что не всем нравится этот запах, но он довольно быстро рассеивается. – Ну, для этого и нужны открытые окна, – весело предложила миссис Уитли. – Совершенно верно, – ответил я, передавая ее Бену, который начал объяснять, для чего используются различные виды ароматических палочек для окуривания. – У вас есть масло чайного дерева? – спросил я Миранду. – Да, есть. И раз уж вы попросили эвкалиптовое масло, у меня есть немного сушеного эвкалипта, если хотите, можете использовать его в душе. – О, это было бы здорово, спасибо. Донна Бейли стояла рядом со мной, и я передал ей мятное масло, которое она взяла не задумываясь. – Если развести его в воде и распылить по дому, оно избавит от многих насекомых. От пауков точно - им не нравится запах, – объяснил я ей. – Правда? Я кивнул. – Мы добавляли его в воду, чтобы она была вкуснее, заставляла тебя немного проснуться и, как бонус, помогала дышать. – О, – сказала она, глядя на маленькую бутылочку в своей руке. – Я и не знала, что здесь есть такие вещи. Обычно мне приходится ездить в Хелену за маслами или заказывать их по Интернету. – Один из моих приятелей весной и летом опрыскивает шторы сандаловым деревом, и когда на них дует ветерок, в доме стоит потрясающий запах. Ее медленная улыбка была приятна для глаз. – Звучит прекрасно. Я снова повернулся к Миранде. – У вас есть бальзам для губ с пчелиным воском или свечи в обертке? Миранда кивнула, словно в оцепенении, и уставилась на меня. – Не могли бы вы показать Донне, где это? – Да, – мило ответила она, ожидая маму Люси. – Они вон там. – Спасибо, – сказала Донна, обходя меня и следуя за Мирандой. Отойдя в сторону, я присел на корточки, чтобы девушки могли показать мне, какие камни они выбрали. Люси и Кейт хотели, чтобы я тоже посмотрел. Я не упустил из виду, что киоск был уже забит людьми, а Бен быстро работал со считывающим устройством Square Reader, подключенным к его iPad. – Ты получаешь долю от прибыли? – поддразнил Эмери, положив руку мне на плечо, когда я встал рядом с ним. – Потому что твой интерес к этим вещам определенно продал их другим. Половина меня хотела сказать: «Ты часто прикасаешься ко мне, и это делает странные вещи с моим дыханием, так что прекрати». Другой половине было все равно. Стоя на месте, глядя на него, с затуманенным мозгом и не той концентрацией, которая должна была быть, я не знал, что сказать. – Откуда ты обо всем этом знаешь? – Ну, когда мое подразделение не было задействовано, я оставался с моим приятелем Хаком Райли, а он «тот самый парень» - полностью на всем натуральном, «Боже, храни нас от рецептурных лекарств». Он старался никогда не вводить в свой организм ничего химического, что было впечатляющим, когда мы вместе проходили подготовку в отряде «морских котиков», потому что вы, бл... – я заметил Оливию рядом с собой. – Тебе все время больно. И неважно, в какой ты форме. Так что тот факт, что он не глотал восемьсот миллиграммов ибупрофена каждые несколько минут, стал для меня сюрпризом. – Не сомневаюсь, – сказал он, увлекая меня вперед, за собой, чтобы не мешать еще нескольким людям, пытавшимся попасть в киоск. – Кто заставил твоего друга заинтересоваться этим направлением? – Его бабушка, – ответил я, передавая Бену имеющиеся у меня масла, готовый заплатить за них. – И он объяснил мне, что некоторые вещи существуют очень давно. Помню, я был в Таиланде, и там были вещи, которых я никогда не видел и даже не хотел пробовать, но Хак настоял, и он оказался прав - иногда чашка хорошего чая может вылечить то, что тебя беспокоит. – Вместе с хорошей компанией, я согласен. – Я видел, вы отдали свое масло мяты, – напомнил мне Бен. – Хотите, я принесу вам еще одно? – И что-то вроде апельсина, если у вас есть. Пожалуйста. Его взгляд встретился с моим, задержался, смягчился, а затем одна бровь приподнялась. – Это у меня есть. Что-нибудь еще? Красивый мужчина с темно-синими глазами, длинными ресницами и светлой кожей. В обычной ситуации я бы активно обратил на него внимание, увидел бы его, пофлиртовал и проверил, чем он увлекается или занимается. Но стоя здесь, когда Эмери был рядом со мной, его рука в перчатке свободно обхватывала мой бицепс, демонстрируя, осознавал он это или нет, собственничество, я был невосприимчив к чарам других мужчин. Я по-прежнему замечал красоту вокруг себя, просто мне было все равно. – У вас есть лаванда? – спросил я Бена. – О, – он был удивлен, что я все еще делаю покупки, - я понял это по почти слышному хлопку, когда чары развеялись. Он пристально посмотрел на меня, что случалось со мной часто, и мой ответ его расстроил. – Да, подождите... Он отошел, и я обернулся, чтобы увидеть, как Эмери хмурится и смотрит на Бена. – Эй. Его внимание вернулось ко мне. – Что с тобой? – Это постоянно происходит? Люди пристают к тебе, куда бы ты ни пошел? – О, да, ты шутишь? Да все время, просто бросаются на меня направо и налево. Он хихикнул, покачав головой. – А почему лаванда? – Она нужна мне для Ливи. Думаю, если я куплю для нее диффузор и включу его в ее комнате с лавандой, она будет лучше спать, благодаря запаху и звуку, который издает прибор. – Откуда ты знаешь, что она плохо спит? – Потому что прошлой ночью она часто вставала и ложилась, и даже несколько раз заходила проверить, сплю ли я. – Мне жаль, что она тебя разбудила. – Я не сплю крепко, так что это не проблема. Но это нехорошо для нее, особенно в учебные дни, поэтому, с твоего разрешения, я... – Все в порядке, Бранн. Тебе не нужно спрашивать меня о девочках. Думаю, мы обсудили это вчера. Мы на одной волне. – Да? Ты мне доверяешь? – Да, доверяю. Это оказалось гораздо приятнее слышать, чем я мог подумать.