Сила, свобода и французский цветок

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Сила, свобода и французский цветок
AETERNUM96
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Сирота прибывает в Хогвартс. Он подвергался издевательствам всю свою жизнь, получает наследие своей семьи, и из-за этого Темный Лорд хочет его заполучить. Следуйте за Гарри, пока он узнает о давно забытой магии, обретает свою силу и становится равным Темному Лорду.
Примечания
Гарри будет намного более темным/серым, чем в каноне, а его черты Слизерина и Когтеврана, особенно его жажда знаний и власти, будут намного более доминирующими. Поскольку он сирота, он также будет гораздо менее общительным и открытым. Вместо этого он мечтает освободиться от чьего-либо влияния, чтобы наконец-то иметь возможность жить так, как он хочет, без вмешательства. Он более могущественен, чем в каноне, но постепенно приобретает знания и силы.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 35

Глава 35 Сегодня было первое задание, и Гарри предстояло сразиться со своим драконом. Сидя за столом и обедая в Большом зале, Гарри снова проговаривал свою стратегию в голове. Он был уверен, что она сработает и станет блестящим проявлением чистой магической силы. Он чувствовал, что готов встретиться лицом к лицу со своим драконом и смотрел на себя в отражении серебряной пластины. Гарри решил надеть тёмно-серую спортивную мантию с гербом Певереллов. Плевать, что об этом подумает Рита Скитер или кто-то ещё. Кроме Луны Лавгуд и Терри, никто не пожелал ему удачи. Сегодня утром Седрика окружали его однокурсники и сторонники из других факультетов. Однако Гарри излучал уверенность и спокойствие, а Седрик выглядел очень нервным и немного испуганным. Крам и Флёр остались на своих кораблях и в карете соответственно. Гарри не терпелось узнать, как Флёр справится со своим драконом. Краем глаза он заметил, что Флитвик спускается к нему. — Пора, Гарри. Пожалуйста, следуй за мной на улицу. Гарри кивнул, доел последний кусочек и встал, чтобы последовать за учителем чар. — Похоже, у тебя есть план, Гарри, так что я даже не буду спрашивать, готов ли ты, — сказал Филиус, как только они вышли из вестибюля. — Приготовьтесь к сюрпризу, профессор. Это будет весело, — усмехнулся Гарри. Они направились к палатке на опушке леса. — Другие чемпионы внутри, удачи тебе, Гарри, — Филиус слегка улыбнулся ему и обошёл палатку. Гарри сделал последний успокаивающий вдох и вошёл. Флёр сидела в углу на низком деревянном стуле. Она выглядела не такой собранной, как обычно, а скорее бледной и вспотевшей. На ней было что-то похожее на мантию для дуэлей, в которой Гарри видел её на турнирах. Увидев входящего Гарри, она улыбнулась ему и приподняла подбородок на пару сантиметров. Крам выглядел намного угрюмее, чем обычно, и Гарри предположил, что так он нервничает. Похоже, они с директором не смогли понять, в чём заключается задание. Он тоже был одет в специальную спортивную форму ярко-красного цвета. Седрик расхаживал взад-вперёд по палатке. Он выглядел хуже всех. На его лице читался страх, а кожа приобрела нездоровый оттенок. Казалось, его вот-вот стошнит. Гарри покачал головой, глядя на одежду старшего мальчика. На нём была обычная школьная форма с цветами Хаффлпаффа. Материал мог легко загореться. — Гарри! Молодец! — радостно воскликнул Бэгмен, оглядываясь на него. - Проходите, проходите, чувствуйте себя как дома! - Бэгмен выглядел как слегка раздувшийся мультяшный персонаж среди бледных чемпионов. Он снова был в своей старой мантии Осы. — Что ж, теперь, когда мы все в сборе, пора вас познакомить! — радостно сказал Бэгмен. — Когда зрители соберутся, я предложу каждому из вас этот мешочек, — он поднял маленький мешочек из фиолетового шёлка и потряс им перед ними, — из которого вы выберете маленькую модель того, с чем вам предстоит столкнуться! Видите ли, есть разные, э-э, разновидности. И я должен сказать вам ещё кое-что... Ах, да! Ваша задача — собрать золотое яйцо! Гарри огляделся. Седрик перестал расхаживать взад-вперёд и просто смотрел на Бэгмена с каменным лицом. Он казался совершенно растерянным. Флёр Делакур никак не отреагировала. Вероятно, она пришла к тому же выводу, что и Гарри. Крам прищурился, но вскоре понимающим кивнул. Снаружи палатки было слышно, как мимо неё проходят сотни и сотни пар ног, а их владельцы взволнованно переговариваются. Вскоре Бэгмен уже открывал горловину фиолетового шелкового мешка. — Дамы вперёд, — сказал он, протягивая его Флёр. Она дрожащей рукой сунула руку в сумку и вытащила идеальную миниатюрную модель дракона, сине-зелёного. На его шее была цифра «два». Гарри понял, что был прав: мадам Максим рассказала ей, что будет дальше, и Флёр не выказала ни удивления, ни решительного смирения. Для Крама и Седрика всё было по-другому. Лица обоих старших мальчиков исказились от замешательства при виде миниатюрной модели, которую только что вытащила Флёр. Крам был следующим. Он вытащил алый китайский «Огненный шар». На его шее была цифра «три». Болгарин пару раз моргнул и сглотнул. Затем он сел обратно и уставился в пол. Седрик сунул руку в сумку, и оттуда появился голубовато-серый шведский короткомордый с номером один, привязанным к шее. Бедняга Хаффлпафф выглядел так, будто вот-вот упадёт в обморок. Кажется, он наконец понял, в чём именно он написал своё имя. Гарри вздохнул, он точно знал, какой из них остался, но, к счастью, его подход и стратегия вряд ли что-то изменили. Зная, что осталось, Гарри запустил руку в шелковый мешочек и вытащил венгерского рогохвоста с цифрой четыре на шее. Оно расправило крылья, когда он посмотрел на него сверху вниз, и обнажило крошечные клыки. Гарри почесал его под крошечным подбородком. — Ну, вот и всё! — сказал Бэгмен. — Каждый из вас вытащил дракона, с которым вам предстоит сразиться, и цифры обозначают порядок, в котором вы должны сразиться, понимаете? Теперь мне придется ненадолго покинуть вас, потому что я комментирую. Мистер Диггори, вы первый, просто выходите за ограду, когда услышите свист, хорошо? А теперь, Гарри, можно тебя на пару слов? Выйди, пожалуйста, на улицу? — Нет, я так не думаю, Бэгмен. Я сейчас подготовлюсь к своему заданию, — нейтрально ответил Гарри. Бэгмен, казалось, пребывал в замешательстве, но решил, что лучше прекратить это дело, и вместо этого подошёл к Седрику, чтобы вывести Хаффлпаффцев из палатки на арену впереди. Началось задание Седрика, и Гарри попытался прослушать комментарий Бэгмена. Судя по тому, что он слышал, дела у Седрика шли не очень хорошо. Он в основном прятался и пока не имел чёткой стратегии. Толпа кричала, вопила и ахала, как единое многоголовое существо, пока Седрик делал всё возможное, чтобы пройти мимо шведского короткоморда. Внезапно крики стали неестественно громкими. Должно быть, что-то случилось с Седриком. Даже Бэгмен перестал комментировать. Гарри усмехнулся: «Думаю, кто-то переоценил его способности». Крам бросил на него сердитый взгляд, но ничего не сказал. Флёр всё ещё расхаживала взад-вперёд, и Гарри подошёл к ней. — Эй, ты в порядке? У тебя есть план? — прошептал Гарри, слегка сжав её руку. — У меня есть план. Он сработает, — уверенно ответила Флёр. — Хорошо, я всё равно хочу узнать тебя получше, мадемуазель. Флёр не смогла сдержать смех, вырвавшийся из её уст. Они сели рядом, всё ещё утешая друг друга, держась за руки. Через пару минут Бэгмен снова применил чары Sonorus. — Один есть, осталось трое! — крикнул Бэгмен, когда снова прозвучал свисток. — Мисс Делакур, пожалуйста! Флёр встала во весь рост и бросила на Гарри последний взгляд. — Удачи, — прошептал Гарри и ласково заправил ей за ухо выбившуюся прядь волос. Флёр мягко улыбнулась ему и вышла из палатки. Процесс начался заново. — О, я не уверен, что это было разумно! — услышали они ликующий крик Бэгмена. — О, почти! Осторожнее, боже мой, я думал, что она уже всё! Внезапно снаружи стало очень тихо. Гарри нахмурился; теперь он слышал только очень тихое пение. Что делала Флёр? Десять минут спустя Гарри впервые услышал, как толпа разразилась аплодисментами. Должно быть, Флёр тоже справилась. Гарри был рад за неё и даже немного успокоился, что с французской ведьмой ничего серьёзного не случилось. Пауза, пока показывали оценки Флёр. Последовали новые хлопки, а затем в третий раз воздух прорезал свист. «А вот и мистер Крам!» — воскликнул Бэгмен, и Крам вышел, ссутулившись, без обычной высокомерной ухмылки на лице. Крам определённо тянул время. Скорее всего, он обдумывал стратегию и пока что прятался. Наконец он решил что-то предпринять. — Очень смело! — кричал Бэгмен, и Гарри услышал, как «Китайский огненный шар» издал ужасный рёв, а толпа затаила дыхание. — Какое у него самообладание, и подождите-ка, да, он поймал яйцо! Аплодисменты разнеслись по зимнему воздуху, как звон разбитого стекла; Крам закончил, и Гарри не мог не восхититься этим. У мальчика не было возможности подготовиться, но он всё равно выполнил задание, хотя и потратил на это гораздо больше времени, чем Флёр. Гарри почувствовал прилив волнения. Теперь пришла его очередь, и всё, что он знал о сражении с драконом, должно было проявиться прямо здесь и сейчас. Он вышел из палатки. Громкие возгласы в его адрес раздались со стоек и из зала. Однако все стихло рядом с гигантским Рогохвостом, на другом конце ограждения. Она низко склонилась над своей кладкой яиц, наполовину сложив крылья, не сводя с него злых жёлтых глаз, чудовищная, чешуйчатая, черная ящерица, размахивающая шипастым хвостом, оставляя на твёрдой земле борозды длиной в ярд. Среди обычных яиц Гарри заметил ярко-золотое. Пора приниматься за работу. Первым делом нужно было отвлечь зверя. Гарри приблизился к голове дракона. Заклинание было у него на устах, он просто ждал, когда дракон выдохнет огонь. Ещё пара шагов, и Гарри окажется в зоне досягаемости. Дракон знал об этом, откинул голову назад и открыл пасть, чтобы выпустить второе по силе пламя на Земле. Второе... действительно... Как только дракон открыл пасть, Гарри направил палочку вперёд и произнёс сильно и уверенно на парселтанге: — ДЬЯВОЛЬСКИЙ ОГОНЬ! Огненный василиск, почти размером с дракона, поднялся из его палочки, встал на защиту Гарри и поглотил всё пламя, которое дракон выпустил в него. «Совершенно невероятно!» — услышал Гарри, как Бэгмен кричит сквозь чары Sonorus, в то время как многие зрители начали паниковать. Его василиск, вызванный проклятым огнём, стал для дракона чем-то большим, чем просто кратковременным отвлечением. Хвострога решила, что гигантская змея перед ней представляет большую угрозу, чем маленький человек, и сосредоточила всё своё внимание на битве со зверем. Однако её огонь не причинил никакого реального вреда заклинанию Гарри. Он подождал полминуты, наблюдая за зрелищной схваткой двух чудовищ и позволяя своему ядру восстановиться. Хвострога медленно отошла от своих яиц. Теперь они были беззащитны. Однако Гарри пока не хотел рисковать своей жизнью и телом. Настало время для второй части — убийства дракона. — Что он сейчас делает? Он мог бы просто украсть яйцо, — закричал Бэгмен, когда Гарри опустился на колено и положил обе руки на землю. Затем он начал читать заклинание на парселтанге. — Coniuro radices inferniConiuro radices inferniConiuro radices inferni Он едва успел закончить последнюю часть, но дело было сделано. Он почувствовал, как они поднимаются под ним. Это было заклинание на парселтанге, которому почти два тысячелетия, и обычно его использовали по меньшей мере дюжина змееустов, чтобы уничтожить целую деревню или город. Гарри остался стоять на коленях, чтобы перевести дыхание, когда буквально адские корни прорвались сквозь твёрдую землю и начали тянуть дракона за конечности. Первые пару корней были маленькими и хрупкими, и дракон легко освободился. Однако они быстро стали толстыми, как небольшие деревья, и дракон понял, что находится в опасном положении. Корни медленно обвились вокруг тела Хвостороги, прижимая её к земле. Тем временем огненный василиск Гарри всё глубже вонзал свои клыки в толстую кожу на шее дракона. Дракон взревел от боли, а Гарри подошёл к яйцам и взял золотое одной рукой. Его Огненный Василиск уменьшился почти до трёх метров, но его огненное тело было достаточно длинным, чтобы обвиться вокруг горла скулящего дракона. Не прошло и минуты, как битва закончилась. Хвострога была мёртва. Гарри направил палочку на Василиска, который отпустил свою жертву в поисках новой цели. После борьбы, которая значительно облегчилась из-за небольшого размера оставшегося проклятого пламени, Гарри уничтожил существо, как это сделал Дамблдор пару дней назад. На всём стадионе воцарилась тишина. Гарри поискал взглядом судейскую коллегию и увидел ужас на лицах мадам Максим, Каркарова, Бэгмена и Крауча. Дамблдор, казалось, был очень разочарован и слегка покачал головой. Сириус, похоже, был впечатлён Гарри и показал ему большой палец вверх. Наконец Бэгмен взял себя в руки: — Что ж, наш самый юный чемпион победил дракона быстрее всех с помощью комбинации… я, честно говоря, понятия не знаю, что это были за заклинания. Поздравляем, мистер Поттер! Пожалуйста, останьтесь с нами на минутку, чтобы получить свой балл. Каждый член жюри начал листать свои оценочные листы, переговариваясь шёпотом. Сириус, казалось, был в ярости от происходящего. Затем они наконец представили свои оценки: Бэгмен, казалось, был очень впечатлён выступлением Гарри и поставил ему десять баллов. Крауч, похоже, был злее всех остальных. Он поставил Гарри ноль. За этим последовали ещё два нуля от Каркарова и мадам Максим. Дамблдор, казалось, всё ещё был разочарован, но не мог скрыть своей гордости за магию, которой владел Гарри. Он поставил мальчику девять баллов. Наконец, Сириус поставил Гарри десять баллов и очень резко высказался в адрес других судей: — Вы, трусливые ничтожества! Нигде в правилах не было сказано, что дракон должен остаться невредимым или даже живым. Крам навсегда ослепил своего дракона, и никто из вас даже глазом не моргнул. Я апеллирую против решений других судей! — Чемпион Поттер выполнил задание быстрее всех. В два раза быстрее, чем ближайший соперник. Он продемонстрировал исключительный контроль над заклинаниями, и ни один из зрителей не подвергся опасности. Моего крестника уже втянули в это соревнование против его воли! Самое меньшее, что вы можете сделать, — перестаньте быть настолько предвзятыми! На всей арене воцарилась тишина. Сириус выглядел довольно впечатляюще, и некоторые судьи заметно нервничали. — Я даю вам минуту на то, чтобы пересмотреть и скорректировать свои оценки, — Сириус закончил свою короткую речь и подмигнул Гарри. Сам Гарри не особо переживал из-за счёта. Он только что в одиночку победил чёртова дракона. Конечно, он был полностью истощён магически и не мог дождаться, когда ляжет, но наблюдать за тем, как Сириус унижает других судей, было само по себе удовольствием. После ещё одной минуты перешёптываний Крауч встал: — Похоже, наше предыдущее решение было поспешным и необдуманным. Гарри фыркнул. — Мистер Поттер продемонстрировал невероятное мастерство для своего возраста. Просто неизвестный элемент в магии, которую он использовал, произвёл на нас плохое впечатление. Поэтому трое судей пересмотрели свои оценки. Затем он сам поднял девятку. Мадам Максим подняла восьмёрку, а Каркаров, после очередного сердитого взгляда Сириуса, поднял семёрку. — Таким образом, общий балл мистера Поттера составляет 54 очка, что ставит его на первое место в соревновании на данный момент. Крауч повернулся, чтобы уйти, но Гарри ещё не закончил. Он быстро повысил голос: — Я, Гарри Джеймс Поттер, настоящим заявляю, что всё что осталось от этого дракона принадлежит мне по праву победителя чудовища! Присяжные сглотнули. Прошло несколько столетий с тех пор, как кто-то в последний раз прибегал к древней традиции, которая всё ещё была частью культуры и законодательства волшебников. — Мы признаём ваше завоевание, — просто сказал Крауч, прежде чем развернуться и уйти. Гарри улыбнулся. Продажа дракона, вероятно, уже хватило бы на финансирование потенциального нового Омута памяти. Он подошёл к мёртвому зверю как раз в тот момент, когда Сириус спускался на арену. — Добби, Кричер! — позвал Гарри. — Гарри Поттер, сэр, победил своего мерзкого дракона, сэр! — поприветствовал его первый. Кричер с любопытством посмотрел на мёртвого дракона. — Хозяин убил зверя. Теперь хозяин — победитель драконов. Он прославляет род Блэков своими достижениями. Как может Кричер ему служить? — Кричер, я бы хотел, чтобы ты помог Добби разобрать дракона. Затем Добби по частям отнесет в выбранное мной место, — приказал Гарри. Оба эльфа низко поклонились и приступили к работе. Гарри подошёл к Сириусу, чтобы встретить его на полпути, и был сжат в объятиях, от которых хрустели кости. — Гарри, я просто не нахожу слов! Джеймс, Лили и я были самыми способными учениками на нашем курсе, но это нечто особенное. Я так горжусь тобой, малыш. — Спасибо, Сириус, почему бы тебе не пригласить меня сегодня вечером на ужин в «Три метлы»? Просто провести время с крёстным отцом и крестником? — Конечно, Гарри, — ухмыльнулся Сириус, заметивший, что взгляд Гарри метнулся к платиновым волосам, которые виднелись на краю арены. — Не забудь быть осторожным, когда будешь праздновать свою победу. Я слишком молод, чтобы быть крёстным дедом. — Мужчина расхохотался. Гарри закатил глаза и повернулся, чтобы подойти к Флёр, которая сияла от радости. Он заметил, что позади неё стоят её родители, но всё равно подошёл прямо к ней и крепко обнял. Вейла на мгновение удивилась такому публичному проявлению чувств, но быстро ответила на объятие, обняв Гарри за шею и прижавшись к нему. Гарри потерял всякое представление о времени, просто стоя там, измученный своей задачей, но с прекрасной ведьмой в своих объятиях. Её родители, похоже, ждали достаточно долго, и Себастьян Делюкур откашлялся. Гарри отпустил покрасневшую Флёр. Он изо всех сил старался не краснеть и подошёл к суровому мужчине: — Месье Делакур, рад приветствовать вас в Хогвартсе. — Гарри вежливо протянул руку. Мужчина пожал её: — Спасибо, мистер Поттер. Я поздравляю вас с впечатляющей победой над драконом. Гарри одарил мужчину доброй улыбкой: — Вы оказываете мне честь, месье. — Он повернулся к матери Флёр. — Мадам Делакур, вы выглядите как всегда прекрасно, даже серая и холодная шотландская погода не умаляет вашей сияющей красоты. — Гарри дерзко ухмыльнулся. Аполлин Делакур рассмеялась так же мелодично, как и её дочь: — Ты была права, моя маленькая Цветочек, он и правда дамский угодникГарри, перестань флиртовать с моей мамой, пожалуйста. — Флёр прервала их шутливую перепалку. — Мама, папа, я увижусь с вами позже, мне нужно быстро поговорить с Гарри о задании.Встретимся в карете в шесть часов на ужине, Флёр, — ответила её мать, прежде чем увести мужа, который, казалось, был готов вслух выразить несогласие с решением дочери проводить ещё больше времени с молодым человеком. Флёр и Гарри возвращались в замок, не обращая внимания на перешёптывающихся вокруг них студентов. — Хочешь пойти в комнату и рассказать мне о своём задании? — спросил её Гарри, когда они подошли к главным воротам. Флёр слегка улыбнулась ему и нетерпеливо кивнула. Вместе они поднялись на седьмой этаж, где Гарри остановился перед пустой стеной: — Что бы ты хотела увидеть? — Он повернулся к вейле. — Давай я тебе покажу. — ответила девочка и трижды прошлась взад-вперёд перед стеной. — Давай. — она жестом показала Гарри, чтобы он открыл дверь. За дверью оказалась не комната, а красивый, залитый солнцем сад с множеством цветов и волшебных растений. Мощёная булыжником дорожка вела через разные участки с яркими мраморными статуями, расставленными через равные промежутки. Как только Гарри сделал первый шаг в саду, его нос наполнился ароматом разных цветов и свежескошенной травы. — Тебе нравится? — спросила его Флёр, подводя Гарри к деревянной скамейке у живой изгороди. — Это прекрасно, — просто ответил Гарри. — Сад под твоим балконом во Франции?Да... — Флёр кивнула. — Я люблю проводить здесь время на каникулах, читать школьные учебники или практиковаться в магии с папой.Я не знал, что твои родители присоединятся к тебе в этом задании, — признался Гарри. — Я отправила письмо маме. Мне нужна была её помощь, и они пришли за пару дней до задания, — объяснила Флёр. — В чём тебе нужна была помощь? — с любопытством спросил Гарри. Увидев, что Флёр нахмурилась и промолчала, он продолжил: — Я знаю, что мадам Максим рассказала тебе о драконе за пару дней до задания. — Рассмеялся Гарри. Флёр была озадачена: — Откуда ты знаешь? Кто тебе сказал?Никто не сказал мне, я случайно чуть не помешал свиданию вашей директрисы с нашим садовником. Хагрид решил, что нет ничего лучше для первого свидания, чем наблюдать за огнедышащими зверями в тёмном лесу, — Гарри ухмыльнулся. Флёр не смогла скрыть ухмылку: — Значит, ты тоже знал? Теперь я чувствую себя лучше из-за того, что ты обошёл меня в задании. Я бы не смогла жить с собой, зная, что у меня было преимущество, а ты всё равно меня превзошёл. — Я знал, что столкнусь с драконом, и знал, что должен найти способ обойти его. Однако я решил пойти ва-банк, — объяснил Гарри. — Ты был невероятен, Гарри. Я узнала проклятое пламя после того, как Крам использовал его в твоей дуэли, но что это были за тёмные лианы и корни, растущие из земли? Даже мой папа говорит, что никогда раньше не видел ничего подобного, — глаза Флёр сияли от изумления. Гарри решил, что может рассказать ей ещё об одном своём секрете: — У меня есть очень старая книга о парселмагии. Все заклинания в ней невероятно древние и могущественные, давно забытые волшебным миром. Сегодня я использовал «Корни ада». В Средние века группы змееустов использовали его, чтобы подчинять себе целые города и деревни.Ты, должно быть, очень устал, да? — Флёр кивнула, и Гарри закрыл глаза. Скамейка, на которой они сидели, удлинилась на пару футов. — Ложись и положи голову мне на колени. Тебе нужно отдохнуть, Гарри, — приказала вейла, сурово глядя на него. Гарри знал, что лучше не спорить с ней, когда она в таком настроении, и сделал, как она сказала. Он повернулся на бок, положил ноги на скамью и осторожно положил голову Флёр на колени. На самом деле это было довольно удобно, а вид открывался потрясающий. Гарри смотрел в гипнотизирующие тёмно-синие глаза Флёр и просто молчал целую минуту. — Удобно? — спросила его Флёр, распустив высокий хвост. Гарри просто кивнул, закрыл глаза и удовлетворённо вздохнул. — Расскажи мне о своём задании. Как ты получила своё золотое яйцо?Ну, я уже говорила тебе, что попросила маман о помощи. На церемонии взвешивания палочек ты слышал, как я сказала, что моя бабушка — Вейла. Чего я не упомянула, так это того, что любой ребенок женского пола от вейлы автоматически также становится полноценной Вейлой. Не бывает четверти или половины вейлы. Мы просто используем эти термины, чтобы избежать большой дискриминации в волшебном мире. Когда Гарри кивнул, Флёр продолжила. — В любом случае, очарование Вейлы можно использовать для разных целей. Моё пассивное очарование просто вызывает у большинства мужчин сексуальное вожделение ко мне. Однако я могу манипулировать своим собственным очарованием, чтобы также вызывать сильную усталость у окружающих меня людей. Я усилила эту часть своего очарования очень древней песней «Победить моего дракона». Гарри начал посмеиваться: — Песня? Ты победила своего дракона, спев песню?Да, это было великолепно. Дракон уставал всё больше и больше и заснул почти через 10 минут. Почти все зрители в тот момент тоже спали. Я думаю, что только директор Дамблдор, мадам Максим и ваш профессор Флитвик всё ещё могли держать глаза открытыми.Что случилось с твоей мантией? — спросил Гарри и повернул голову в сторону, указывая на обгоревшую часть её формы. Флёр надула губы: — Ну, когда я подошла к дракону после того, как он заснул, он выпустил огненный выдох из левой ноздри. Он обжёг мою форму, но я быстро смыла его водой. — К счастью, он не зацепил твои волосы… — прошептал Гарри, когда прядь платиновых волос Флёр упала ей на лицо. Он поиграл с ней и покрутил между пальцами. Флёр, похоже, не возражала и продолжила свой рассказ: — В общей сложности я набрала 52 балла и заняла второе место сразу после тебя, — с гордостью говорит она. — Я очень горжусь тобой, Флёр. Ты знаешь, как выступили Диггори и Крам? — с любопытством спросил Гарри. — Я знаю только, что Диггори сильно обгорел и не смог достать своё яйцо. Он получил в общей сложности 10 баллов за «Храбрость», — весело покачала головой Флёр. — Крам играл с драконом в прятки почти десять минут, прежде чем наконец придумал план. Затем он попытался попасть в глаз дракона заклинанием «Конъюнктивит». Ему это удалось, но дракон был так взбешён, что уничтожил почти все остальные яйца. В общей сложности это заняло у него 20 минут. Он получил 40 очков, десять из которых — от Каркарова, — прищурившись, сказала Флёр. Гарри рассмеялся и решил не упоминать, что именно из-за него Крам не знал о драконах. — Что ж, до ноября у нас есть много времени, чтобы подготовиться ко второму заданию. Надеюсь, Сириус хорошо заботится о моём яйце.Чем обычно занимаются студенты в эти месяцы, помимо подготовки к занятиям? — спросила Флёр. — Ну, — нахмурился Гарри. — Зимой здесь особо нечем заняться. Обычно бывает пара выходных в Хогсмиде. Следующий должен быть в эти выходные.Хогсмид?Это деревня рядом с замком. Мы видели её очертания помнишь? Я мог бы показать тебе окрестности, если хочешь… — добавил Гарри и тут же захотел себя ударить. Зачем, чёрт возьми, он это предложил? Они только начали дружить. — Ты приглашаешь меня на свидание, Гарри? — рассмеялась Флёр. — Нет, я имею в виду, что ты могла бы просто пойти туда с другими учениками из Шармбатона, если хочешь… — Гарри попытался оправдаться. — Нет, всё в порядке, Гарри. Я бы хотела прогуляться по деревне с тобой. Ты уже показал мне замок, почему бы не показать и деревню? — Флёр ухмыльнулась. — Что ж, видимо, вам не очень понравился моя экскурсия, — его замечание вырвалось прежде, чем Гарри успел его остановить. Флёр неестественно выпрямилась, стоя перед ним. — Да, насчёт этого, я, наверное, должна перед тобой извиниться. Это было очень незрело с моей стороны… — Флёр, казалось, чувствовала себя очень неловко. — На самом деле я не ходила с ним на экскурсию, Гарри, я просто была расстроена из-за тебя. Я сразу же пожалела об этом, как только ты исчез. Меня не интересуют другие парни, Гарри... Гарри сглотнул. Означало ли это, что она была заинтересована в нём? — Я бы хотел, чтобы ты пошла на эту экскурсию с Дэвисом… Это был бы худший день в твоей жизни, и он послужил бы тебе хорошим наказанием, — Гарри попытался разрядить обстановку шуткой. — Я заглажу свою вину перед тобой завтра, обещаю, — Флёр посмотрела на него и убрала прядь чёрных волос с его лба. Гарри заставил себя расслабиться, когда её пальцы коснулись его кожи. Подростки пролежали так ещё час, разговаривая о разных магазинах, которые они посетят в Хогсмиде, и о том, что может принести им следующее задание. Около шести часов вечера им обоим пора было уходить. У Гарри было встреча с крёстным отцом в «Трёх метлах», а Флёр должна была присоединиться к своим родителям и мадам Максим за ужином в экипаже. Гарри неохотно убрал голову с колен вейлы. Это было самое интимное время, которое они провели вместе, и не только в физическом плане. Они отлично повеселились, когда наконец закончили первое задание. Оба могли просто расслабиться и наслаждаться обществом друг друга. Гарри не терпелось провести с ней день в Хогсмиде в следующие выходные. Гарри проводил Флёр до кареты. Он всё ещё находился под защитой Хогвартса, поэтому попросил Добби аппарировать его в «Три метлы». Сириус хотел знать всё, что произошло с Флёр во время их «личного времени», и Гарри признался, что каким-то образом пригласил её на свидание в Хогсмид. — Что ж, по крайней мере, ты двигаешься быстрее своего отца. Джеймсу потребовалось больше шести лет, прежде чем Лили наконец согласилась с ним встречаться. Не потому, что он не старался. Они доели свои порции, и Гарри впервые попробовал огневиски. Когда Сириус начал флиртовать с Розмертой, пышнотелой хозяйкой паба, Гарри решил, что пора уходить. Он не доверял Сириусу, который мог аппарировать самостоятельно, и позвал Кричера, чтобы тот отвёз его на Гриммо, а Добби отправил его обратно в Хогвартс. В 11 часов вечера он наконец вернулся в Тайную комнату. Добби и Кричер начали разбирать дракона и сложили его рядом с останками Василиска. К его удивлению, Добби положил на его стол ответ от Борджина. Гарри с любопытством открыл конверт и начал читать. Дорогой мистер Поттер, Поздравляю с тем, что вас выбрали для участия в Турнире Трёх Волшебников. Я уверен, что вы далеко продвинетесь в этом необычном соревновании. Воспоминания действительно очень интересны, и я понимаю ваше желание сохранить их. Возможно, мой ответ покажется запоздалым, однако я начал спрашивать в своей сети, есть ли у кого-нибудь информация об устройстве, которое вам нужно. К сожалению, в магической Британии нет известных поставщиков. Однако на континенте мне повезло. В Египте есть известный производитель и перекупщик, который предлагает три разные модели. 1. Простой Омут памяти, в котором один человек может просматривать воспоминания. (10 000 галеонов) 2. Модифицированная версия первой модели, которая позволяет нескольким людям одновременно входить в Омут памяти. (12 000 галеонов) 3. Сидящий на троне с теми же характеристиками, что и № 2, в дополнение к определённым рунам, которые позволяют создавать голографические проекции воспоминаний. (15 000 галеонов) Перепродажа и транспортировка Омута памяти строго регулируются ICW и Министерством магии Великобритании. Поэтому за свои услуги и по своему усмотрению я возьму с вас 500 галлеонов, чтобы организовать всё для вас и вы могли забрать устройство в моём магазине на Косом переулке. Я с нетерпением жду вашего ответа, Борджин
Вперед