"Владыка-дай-мне-сил" или сборник полезной информации для фанатов китайщины

Статья
Завершён
G
"Владыка-дай-мне-сил" или сборник полезной информации для фанатов китайщины
Мари Тюльпанка
автор
Описание
Сборник различных статей с полезной информацией для всех фанатов китайских новелл! Особенно для тех, кто создаёт своих оригинальных персонажей. Вы увидите статьи, посвященные... матчасти китайских романов; китайской истории; китайскому языку; китайским традициям; китайской культуре; И не только. Полезно будет всем, обещаю!
Примечания
https://t.me/fanficikitaishinatyulpanka/37 https://vk.com/wall-200240465_1417 Обложки Их три :3
Посвящение
Бусти: https://boosty.to/marityulpanka 2202 2067 5332 0766 Спасибо моим прекрасным бустерам!
Поделиться
Содержание Вперед

Янь... Я- что? Яньюй! Китайские идиомы. Часть два.

      Сейчас я сперва дам вам важные справки, а уже потом сами идиомы.       Выделяют пять основных разрядов фразеологизмов китайского языка: чэнъюй (идиомы), яньюй (пословицы), сехоуюй (недоговорки-иносказания), гуаньюнъюй (фразеологические сочетания), суюй (поговорки).       Известный лингвист Ма Гофань сказал так: «Яньюй — это «текущий смысл», отражающий социальную реальность и жизненный опыт эпохи, являющийся кристаллизацией мудрости и опыта людей». На всякий случай прошу вас учесть, что точных границ между яньюями и суюями всё ещё нет.       Яньюй (кит. трад. 諺語, упр. 谚语, пиньинь: yànyŭ) — пословица; бытующие в народе устойчивые речения, которые с помощью простых слов выражают глубокую истину.       Особенности: 1) Чаще всего двусоставные. 2) Чаще всего есть рифма и параллелизм. 3) Несут в себе поучительный или житейский смысл. 4) Состоят из четырех и более иероглифов.       Держите! Я очень надеюсь, что ничего не перепутала!       Ещё хочу сказать, что вы вполне вероятно узнаете многие из этих пословиц, а еще огромное количество не указанных здесь пословиц, которые вы и так знаете, вероятнее всего тоже являются яньюями. 1. Посмеешься — станешь на десять лет моложе.       笑一笑, 十年少 — xiào yī xiào shí nián shào       Из чего состоит: 1) 笑: смеяться, смех, улыбка. 2) 一: один. 3) 笑: смеяться, смех, улыбка. 4) 十: десять, десятый. 5) 年: год, возраст. 5) 少: мало, поменьше, моложе. 2. Тот, кто задал вопрос — является глупцом 5 минут; тот, кто не спросил, останется глупцом навсегда.       请教别人一次是五分钟的傻子, 从不请教别人是一辈子的傻子 — qǐng jiāo bié rén yī cì shì wǔ fēn zhōng dí shǎ zǐ cóng bù qǐng jiāo bié rén shì yī bèi zǐ dí shǎ zǐ       Из чего состоит: 1) 请: спрашивать, спросить, молить, просьба, желание 2) 教: учить, обучать, заставлять, наставления, учения. 3) 别: различать, отличать. 4) 人: человек, люди. 5) 一: один. 6) 次: раз, край, порядок, очередность. 7) 是: какое-то там местоимение, фиг его знает 8) 五: пять. 9) 分: делить, разделять, различать, доля, балл, набор, разница. 10) 钟: часы, колокол. 11) 的: тоже фигня какая-то непонятная. 12) 傻: глупый, тупой, простодушный. 13) 子: сын, детёныш, плод. 14) 从: слушаться, идти навстречу, следовать. 15) 不: нет, не. 16) 请: спрашивать, спросить, молить, просьба, желание 17) 教: учить, обучать, заставлять, наставления, учения. 18) 别: различать, отличать. 19) 人: человек, люди. 20) 是: какое-то там местоимение, фиг его знает 21) 一: один. 22) 辈: поколение, жизнь, век. 23) 子: сын, детёныш, плод. 24) 的: тоже фигня какая-то непонятная. 25) 傻: глупый, тупой, простодушный. 26) 子: сын, детёныш, плод. 3. Три сапожника вместе стоят целого Чжугэ Ляна. Три мастера по коже стоят лучше целого Чжугэ Ляна. Три марионетки лучше чем Чжугэ Лян. Три посредственных сапожника в совокупности равны Чжугэ Ляну. Три простых сапожника стоят одного мудреца Чжугэ Ляна.       Я нашла четыре написания этой пословицы, давайте просто вставлю каждый.       三个臭皮匠,胜过诸葛亮 — sān gè chòu pí jiàng shèng guò yí gè zhū gě liàng       三个臭皮匠,赛过诸葛亮 — sān gè chòu píjiàng, sàiguò zhūgě liàng       三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 — sānge chòu píjiàng héchéng yīge zhūgé liàng       三个臭皮匠,顶个诸葛亮 — sān gè chòu píjiang, dǐng gè zhūgéliàng 4. Сегодняшние дела будут закончены сегодня.       今日事, 今日毕 — jīn rì shì bì       Из чего состоит: 1) 今: сегодняшний день, сегодня же. 2) 日: солнце, день. 今日: сегодня 3) 事: дело, событие. 4) 今: сегодняшний день, сегодня же. 5) 日: солнце, день. 6) 毕: заканчивать. 5. Учитель ведет нас, совершенствование зависит от личности. Учитель помогает ученику лишь изучить основы, а дальше сам ученик должен приложить усилия и достичь мастерства.       师父领进门, 修行在个人 — shī fu lǐng jìn mén, xiū xíng zài gè rén       Из чего состоит: 1) 师: наставник, учитель, божество, порядок, эталон. 2) 父: отец. 师父: учитель 3) 领: шея, сущность, воротник. 4) 进: входить, подходить близко, вступать. 领进: подводить к. 5) 行: идти, ходить, уходить. 6) 在: жить, обитать, быть дома. 行在: путевая резиденция. 7) 个: штука, единица. 8) 人: человек, люди. 个人: личность, индивидуальность, личный. 6. Морковь и зелень, у каждого есть свои любимые. На вкус и цвет товарищей нет. Каждому свое. Редька и овощи, у каждого свои любимые.       萝卜青菜, 各有所爱 — luóbo qīngcài gè yǒu suǒ ài       Из чего состоит: 1) 萝: мох, лишайник, лоза 2) 卜: гадать, дарить. 萝卜: редька, редис. 3) 青: цвет цин, голубой, зелёный, бирюзовый, синь. 4) 菜: еда, овощи, зелень. 青菜: овощи, капуста, зелень. 5) 各: каждый, всякий. 6) 有: обладать, иметь, получать, жить. 7) 所: место, строение, здание. 8) 爱: любить, любовь 7. Платить той же монетой. Как аукнется, так и откликнется. За добро жди добра, за худо худа. Что посеешь, то и пожнешь.       善有善报, 恶有恶报 — shàn yǒu shànbào, è yǒu èbào       Из чего состоит: 1) 善: хороший, прекрасный, добросердечный, доброта. 2) 有: обладать, иметь, получать, жить. 3) 善: хороший, прекрасный, добросердечный, доброта. 4) 报: вознаграждение, воздаяние, отплатить. 5) 恶: зло, порок, злое дело, злой дух, беда, злодей. 6) 有: обладать, иметь, получать, жить. 7) 恶: зло, порок, злое дело, злой дух, беда, злодей. 8) 报: вознаграждение, воздаяние, отплатить.       Что интересно, данная пословица состоит из двух чэнъюев. 1) Первая часть, «善有善报»: добро добром и обернется, сделанное добро добром и воздастся, добро вознаграждается и тд. 2) Вторая часть, «恶有恶报»: зло наказывается злом, пострадать от собственной неосмотрительности, поплатиться за что-либо, сделал плохое дело — получил возмездие, посеять ветер и пожать бурю и тд.       ....А может быть это тоже чэнъюй, просто более длинный... Как я уже сказала, различать эти пять видов крайне сложно. 8. Дома полагаешься на родителей, вне дома — на друзей. Дома пусть родители тебе будут опорой, вне дома полагайся на друзей. Полагайтесь на своих родителей дома, полагайтесь на своих друзей, когда выходите из дома.       在家靠父母, 出外靠朋友 - zài jiā kào fùmǔ, chū wài kào péngyǒu       Из чего состоит: 1) 在: жить, находить. 2) 家: семья, род, домашнее хозяйство. 在家: быть дома, жить в миру (будд). 3) 靠: опираться, придерживаться, доверять. 4) 父: отец, старший родственник. 5) 母: мать, пожилая женщина. 父母: родители, отец и мать. 6) 出: выходить из, появляться из, получаться. 7) 外: дела вне дома, зарубежные страны, внешний, зарубежный. 出外: выходить наружу, уходить из дому, уезжать в путешествие. 8) 靠: опираться, придерживаться, доверять. 9) 朋: друг, приятель, чета. 10) 友: друг, группа друзей, приятель. 朋友: друг, товарищи, друзья, возлюбленный(ая). 9. Век живи - век учись. Живи, пока не состаришься, и учись, пока не состаришься.       活到老, 学到老 - huó dào lǎo, xué dào lǎo       Из чего состоит: 1) 活: живой, гибкий, живущий, жить. 2) 到: достигать, наступать, доходить, до конца, до предела. 3) 老: старый, пожилой, дряхлый. 4) 学: учиться, обучаться, говорить, наука, учение, школьные занятия. 5) 到: достигать, наступать, доходить, до конца, до предела. 6) 老: старый, пожилой, дряхлый. 10. Наверху рай, а внизу Сучжоу и Ханчжоу. На небе есть рай, а на земле — Сучжоу и Ханчжоу. На небе - рай, а на земле - Ханчжоу и Сучжоу.       上有天堂, 下有苏杭 - shàng yǒu tiāntǎng, xià yǒu sūháng       Из чего состоит: 1) 上: вверх, сверху. 2) 有: обладать, иметь, получать, жить. 3) 天: небо, небосвод, время года, сезон, природа. 4) 堂: клан, род, открытый, зал, церковь, храм. 5) 下: при, ниже, вниз. 堂下: внутренний двор, на суде, во внутреннем дворе. 6) 有: обладать, иметь, получать, жить. 7) 苏: город Сучжоу. 8) 杭: город Ханчжоу.       Всем спасибо за прочтение!
Вперед