
Описание
Сборник различных статей с полезной информацией для всех фанатов китайских новелл! Особенно для тех, кто создаёт своих оригинальных персонажей.
Вы увидите статьи, посвященные...
матчасти китайских романов;
китайской истории;
китайскому языку;
китайским традициям;
китайской культуре;
И не только. Полезно будет всем, обещаю!
Примечания
https://t.me/fanficikitaishinatyulpanka/37
https://vk.com/wall-200240465_1417
Обложки
Их три :3
Посвящение
Бусти: https://boosty.to/marityulpanka
2202 2067 5332 0766
Спасибо моим прекрасным бустерам!
SVSSS: Имена, прозвища и титулы.
05 июля 2024, 02:00
Многие авторы неправильно записывают имена и титулы персонажей, и я хочу решить эту проблему.
!!! ДЛЯ НАЧАЛА НАВСЕГДА ЗАПОМНИТЕ, ЧТО КИТАЙСКИЕ ИМЕНА ПИШУТСЯ СЛИТНО !!!
1. Мобэй-цзюнь — Mòběi-jūn — 漠北君
漠 (mò): пустыня, необъятный, равнодушный.
北 (běi): Север, северная часть.
君 (jūn): владыка, правитель, государь, глава, муж, отец.
Владыка пустыни Севера, Повелитель Северной пустыни.
Следует помнить, что это абсолютно точно титул, а не имя. Имя Мобэй-цзюня нам неизвестно. И не факт, что оно у него вообще есть.
2. Линьгуан-цзюнь — Lǐnguāng-jūn — 凛光君
凛 (lǐn): холодный, суровый, грозный, морозный, строгий.
光 (guāng): свет, сияние, отблеск славы, милость, славный, светиться.
君 (jūn): владыка, правитель, государь, глава, муж, отец.
3. Шан Цинхуа — Shàng Qīnghuá — 尚清華
尚 (shàng): высокий, древний, давний, управлять, выходить замуж, почтенный.
清华 (qīnghuá): благородный, изящный, изысканный, красивый.
清 (qīng): чистый, ясный, прозрачный, спокойный, чистота.
華 (huá): цветущий, покрытый цветами, сверкающий, прекрасный, красивый.
«Цинхуа» — это не его настоящее имя в мире ПГБД, а «Шан Цинхуа» — это не его настоящее имя в принципе. Настоящее нам неизвестно, спасибо, Мосян.
Сян Тянь Да Фэйцзи — Xiàng tiān dǎ fēijī — 向天打飞机
向 (xiàng): направляться к, направление, устремление, любить, покрывать, около.
天 (tiān): небо, небосвод, время года, сезон, природа.
打飞机 (dǎ fēijī): душить одноглазую змею, гонять лысого, онанировать, дрочить, играть на кожаной флейте.
飞机 (fēijī): самолёт.
打 (dǎ): бить, избивать, извлекать, внимать, доставать, вести, поднимать, делать.
飞 (fēi): летать, парить, пускать в ход, птица, стремительный, мчаться.
机 (jī): машина, аппарат, пусковой механизм, тайна, хитрость, секрет, начало, ловкость.
4. Шэнь Цинцю — Shěn Qīngqiū — 沈清秋
沈 (shěn): тонуть, глубокий, тяжелый, долгкий, ослабевать.
清 (qīng): чистый, ясный, прозрачный, спокойный, чистота.
秋 (qiū): осень, осенняя пора, время, жатва, сбор урожая.
Шэнь Цзю — Shěn Jiǔ — 沈九
沈 (shěn): тонуть, глубокий, тяжелый, долгкий, ослабевать.
九 (jiǔ): девять, девятый.
Сяо Цзю — xiǎo Jiǔ — 小九
小 (xiǎo): маленький.
九 (jiǔ): девять, девятый.
Шэнь Юань — Shěn Yuán — 沈垣
沈 (shěn): тонуть, глубокий, тяжелый, долгкий, ослабевать.
垣 (yuán): стена, город, приказ.
Шицзунь — учитель — shīzūn — 师尊
师 (shī): учитель, наставник, божество, порядок, мастер.
尊 (zūn): уважаемый, почтенный, благородный, уважать, почитать, любить.
Непревзойденный огурец — Цзюэши Хуангуа — Juéshì Huángguā — 绝世黄瓜
绝世 (juéshì): небывалый, невероятный, бесподобный, не имеющий равного, не иметь потомства, оборвать род, умереть.
黄瓜 (huángguā): огурец.
绝 (jué): непревзойденный, невероятный, отрезать, прекращаться, не иметь потомков, разорвать, несравненный.
世 (shì): мир, мировой, всемирный.
黄 (huáng): желтый, золото, бледный, рухнуть, разваливаться.
瓜 (guā): тыква, дыня, арбуз.
Меч: Сюя — Xiūyǎ — 修雅
修 (xiū): чинить, украшать, точить, мудрец, совершенный, долгий.
雅 (yǎ): изящный, изысканный, всегда, красивый.
5. Ло Бинхэ — Luò Bīnghé — 洛冰河
洛 (luò): река Ло, замерзать, застыть.
冰河 (bīnghé): замерзшая река, ледник.
冰 (bīng): ледяной, лед, холодно относиться, леденеть, замерзать.
河 (hé): река, речной.
Белоглазый волк — бессовестный, неблагодарный, бесчестный человек — bái yǎn lánɡ — 白眼狼
白 (bái): белый, седой, серебристый, ошибочный, неправильный, светлый.
眼 (yǎn): глаз, око.
狼 (lánɡ): волк, хищный зверь, хищник, похитеть.
Бин-гэ — Bīng gē — 冰哥
冰 (bīng): ледяной, лед, холодно относиться, леденеть, замерзать.
哥 (gē): старший брат.
Бин-мэй — Bīng mèi — 冰妹
冰 (bīng): ледяной, лед, холодно относиться, леденеть, замерзать.
妹 (mèi): младшая сестра.
Цзюньшан — повелитель, государь, владыка — jūnshàng — 君上
君 (jūn): государь, отец, муж, глава, владыка.
上 (shàng): сверху, верхний, наверху.
Меч:
Синьмо — xīnmó — 心魔
心 (xīn): ядро, сердце, душа.
魔 (mó): дьявол, черт, монстр, демон.
Чжэнъян — zhèngyáng — 正阳
正阳 (zhèngyáng): сила стоящего на юге солнца, полдень, быть повёрнутым к солнцу, разгар лета, четвёртый месяц по лунному календарю.
正 (zhèng): прямой, сильный, правильный, справедливый.
阳 (yáng): ян, солнце, тепло, мужчина, явный, член.
6. Лю Цингэ — Liǔ Qīnggē — 柳清歌
柳 (liǔ): ива.
清歌 (qīnggē): петь без аккомпанемента.
清 (qīng): чистый, ясный, прозрачный, спокойный, чистота.
歌 (gē): песнь, петь, гимн, ария.
Меч: Чэнлуань — chéngluán — 乘鸾
乘 (chéng): оборонять, защищать, считать.
鸾 (luán): красный феникс.
7. Юэ Цинъюань — Yuè Qīngyuán — 岳清源
岳 (yuè): пик, гора, старший из вассалов, горная вершина.
清 (qīng): чистый, ясный, прозрачный, спокойный, чистота.
源 (yuán): источник, ключ, родник.
Юэ Ци — Yuè Qī — 岳七
岳 (yuè): пик, гора, старший из вассалов, горная вершина.
七 (qī): семь, седьмой.
Глава школы — чжанмэнь — zhǎngmén — 掌门
掌 (zhǎng): подошва, лапа, ладонь.
门 (mén): ворота, школа, учитель, класс, тип.
Ци-гэ — Qī-gē — 七哥
七 (qī): семь, седьмой.
哥 (gē): старший брат.
Меч: Сюаньсу — Xuánsù — 玄肃
玄 (xuán): чёрный, далекий, скрытый, удивительный, чудесный.
肃 (sù): почтительный, спокойный, торжественный.
8. Му Цинфан — Mù Qīngfāng — 木清芳
木 (mù): дерево, древесина.
清 (qīng): чистый, ясный, прозрачный, спокойный, чистота.
芳 (fāng): цветы, хорошая репутация, приятный аромат, мудрец, талантливый человек.
9. Ци Цинци — Qí Qīngqī — 齊清萋
齊 (qí): ровный, правильный, одинаковый.
清 (qīng): чистый, ясный, прозрачный, спокойный, чистота.
萋 (qī): роскошь, богатый, пышный, цветущий.
10. Вэй Цинвэй — Wèi Qīngwēi — 魏清巍
魏 (wèi): высокий (вместе с 巍), фамилия Вэй.
清 (qīng): чистый, ясный, прозрачный, спокойный, чистота.
巍 (wēi): высокий, большой, огромный.
Меч: Хунцзин — Hóngjìng — 红镜
红镜 (hóngjìng): красное зеркало (солнце).
红 (hóng): красный, краснота.
镜 (gjìng): зеркало, линза.
11. Нин Инъин — Níng Yīngyīng — 宁婴婴
宁 (níng): спокойный, тихий, миролюбивый.
婴 (yīng): младенец, новорождённый.
婴 (yīng): младенец, новорождённый.
12. Мин Фань — Míng Fān — 明帆
明 (míng): светлый, ясный, зоркий, умный.
帆 (fān): парус.
13. Ян Исюань — Yáng Yīxuán — 杨一玄
杨 (yáng): тополь.
一 (yī): один.
玄 (xuán): чёрный, далекий, скрытый, удивительный, чудесный.
14. Лю Минъянь — Liǔ Míngyān — 柳溟烟
柳 (liǔ): ива.
溟 (míng): море, моросить, пучина.
烟 (yān): дым, сажа, чад, копоть.
Люсу Мяньхуа — Liǔsù Miánhuā — 柳宿眠花
柳宿 (liǔsù): созвездие Лю.
柳 (liǔ): ива.
宿 (sù): ночевать, задерживаться.
眠 (mián): спать, спящий.
花 (huā): цветок, фейерверк, проститутка, цветы.
Если поменять иероглифы местами — Мяньхуа Сулю (眠花宿柳 Miánhuā Sùliǔ), то получится «спать среди цветов, ночевать в ивах», в образном значении — «проводить ночи в публичных домах».
Меч: Шуйсэ — Shuǐsè — 水色
水色 (shuǐsè): цвет воды.
水 (shuǐ): вода, жидкость.
色 (sè): цвет, женщина, разврат, похоть.
15. Старый глава Дворца — лао гунчжу — Lǎo Gōngzhǔ — 老宫主
宫主 (gōngzhǔ): глава дворца
老 (lǎo): старый, пожилой, дряхлый.
宫 (gōng): дворец, покои императора, монастырь, замок.
主 (zhǔ): хозяин, владелец, собственник.
Естественно это не имя, но настоящее имя этого ублюдка мы не знаем. И, разумеется, вы можете немного менять его прозвище, к примеру, вместо «глава» использовать «хозяин» и тд.
16. Молодая хозяйка Дворца — сяо гунчжу — Xiǎo Gōngzhǔ — 小宫主
宫主 (gōngzhǔ): глава дворца
小 (xiǎo): маленький.
宫 (gōng): дворец, покои императора, монастырь, замок.
主 (zhǔ): хозяин, владелец, собственник.
Всё аналогично с её отцом, ха.
17. Гунъи Сяо — Gōngyí Xiāo — 公仪萧
公 (gōng): бескорыстный, открытый, справедливый, общественный.
仪 (yí): этикет, хорошие манеры, подарок, правило, хороший, приятный, правильный, культурный, достойный.
萧 (xiāo): полынь, заросль.
18. Цинь Ваньюэ — Qín Wǎnyuē — 秦婉約
秦 (qín): фамилия Цинь.
婉約 (wǎnyuē): послушный, тактичный, изящный.
婉 (wǎn): приветливый, любезный, красивый, гибкий, изящный.
約 (yuē): да хрен его знает.
19. Цинь Ваньжун — Qín Wănróng — 秦婉荣
秦 (qín): фамилия Цинь.
婉 (wǎn): приветливый, любезный, красивый, гибкий, изящный.
荣 (róng): полевой цветок, слава, известность.
20. Су Сиянь — Sū Xīyán — 苏夕颜
苏 (sū): трава, топливо, отдых.
夕颜 (xīyán): луноцвет.
夕 (xī): вечер, ночь.
颜 (yán): цвет, окрас, лицо, вид, облик.
21. Адепты храма Чжаохуа: Уван, Учэнь, Ухуань, Унянь.
Чжаохуа — Zhāohuá — 昭華
昭 (zhāo): светлый, очевидный, ясный.
華 (huá): цветущий, покрытый цветами, сверкающий, прекрасный, красивый.
22. Цю Хайтан — Qiū Hǎitáng — 秋海棠
秋海棠 (qiū hǎitáng): бегония Эванса.
秋 (qiū): осень, осенняя пора, время, жатва, сбор урожая.
海棠 (hǎitáng): яблоня.
海 (hǎi): море, морской.
棠 (táng): груша.
23. Ша Хуалин — Shā Huálíng — 纱华铃
纱 (shā): пряжа.
华 (huá): цветок.
铃 (líng): колокольчик, бубенчик, звонок.
24. Тяньлан-цзюнь — Tiānláng-jūn — 天琅君
天 (tiān): небо, небосвод, время года, сезон, природа.
琅 (láng): белый нефрит.
君 (jūn): владыка, правитель, государь, глава, муж, отец.
25. Чжучжи-лан — Zhúzhī-láng — 竹枝郎
竹 (zhú): бамбук.
枝 (zhī): ветка, ветвь, конец.
郎 (láng): муж, господин.
Желейка — сичжилан — xǐzhīláng — 喜之郎
喜 (xǐ): радостный, веселый.
之 (zhī): если (союз), и (союз), идти, оставлять, его/их/ее, служебная часть речи.
郎 (láng): муж, господин.
Желейка (喜之郎 xǐ zhī láng) можно перевести как «любимый мужёнек», что смущает Чжучжи-лана. Также иероглифы 喜之郎 Xizhilang — являются названием бренда-производителя сладостей, в том числе желе.
26. Цю Цзяньло — Qiū Jiǎnluó — 秋剪罗
秋 (qiū): осень, осенняя пора, время, жатва, сбор урожая.
剪 (jiǎn): срезать, ножницы, сдвиг.
罗 (luó): сито, сетка, тонкий шёлк.
27. У Яньцзы — Wú Yànzi — 无厌子
无 (wú): нуль, не.
厌 (yàn): пресыщаться, брезговать, надоедать.
子 (zi): сын, детёныш, плод.
В переводе с китайского его фамилия У (无 Wú) — распространённое отрицание, часто употребляется, например, в именах буддийских монахов (в том числе великих мастеров Учэня и Увана). Также это слово соответствует глаголу «считать несуществующим», то есть фамилию можно интерпретировать как «Никто». Имя Яньцзы (厌子 Yànzi) означает «пресыщенный сын», а в сочетании с фамилией значит «ненасытное отродье».
Всем спасибо за прочтение!