Любопытный случай фривольных чудес на Мальборо стрит (A Curious Case of Miracles on Marlborough Street)

Слэш
Перевод
Завершён
R
Любопытный случай фривольных чудес на Мальборо стрит (A Curious Case of Miracles on Marlborough Street)
Fannni
переводчик
Serpens_Subtruncius
бета
Reya Dawnbringer
бета
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Остановив апокалипсис, Кроули и Азирафаэль делают следующий шаг в своей шеститысячелетней дружбе. Но когда поток чудес проносится по Сохо и Мейфэру, они понимают, что их любовные похождения могут иметь непреднамеренный побочный эффект. Они пытаются восстановить равновесие, архангел прибывает провести расследование, а посланцы Рая и Ада узнают, что хорошего никогда не бывает слишком много.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 9

Добравшись до высокого навеса в начале станции, они поспешили вниз по лестнице на переполненную платформу. — Ага. — Кроули взглянул на часы. — Должно быть, мы вошли как раз в тот момент, когда ушел последний поезд. — Ты можешь ускорить прибытие следующего? — Ты серьезно? Такое чудо будет указывать на нас, как неоновая вывеска. Как только они нашли безопасное место в море плеч и голов, на верху лестницы с противоположной стороны платформы появились ангелы и зашагали вниз привычной размеренной поступью. Их немигающие, льдисто-голубые глаза посмотрели налево, потом направо, и Кроули наклонил голову и прижался к Азирафаэлю плотнее. — Не оглядывайся. Сюда. Быстро. Азирафаэль побледнел, но подыграл ему, и Кроули повел его за угол, через служебную дверь. Они вошли в маленькую полутемную комнату со стеллажами с инструментами и светоотражающими жилетами и обошли резиновые сапоги, ведра и швабры на полу. — Нам сюда нельзя! — Азирафаэль осторожно переступал по свернутому шлангу. — Им тоже, и им все равно. — Кроули открыл дверь в другом конце комнаты. Они прокрались через узкий проход с мерцающим светом аварийной лампочки и оказались в огромной круглой бездне пустого железнодорожного туннеля. Они пробирались вдоль рельсов, прижимаясь спинами к стенам, и их шаги эхом отдавались вокруг, заставляя волосы на затылке вставать дыбом. — Кроули? — Азирафаэль сглотнул. — У меня плохое чувство насчет этого места. — Все в порядке. Я уже делал это раньше. — Нет, плохое чувство в другом смысле. Такое ощущение, что мы ближе к Аду. — Так и есть. Мы под землей. — Я… Кроули махнул ему рукой. — Слушай, просто продолжай идти. Но когда вдалеке что-то громыхнуло, их желудки скрутило. Глаза Азирафаэля распахнулись. — О Боже. Кроули положил руку ему на грудь. — Не двигайся! — Мы не можем… Кроули прижал Азирафаэля к стене. — Просто не шевелись! Они прижались к кирпичам, зажмурили глаза и затаили дыхание, а поезд с оглушительным визгливым ревом рванулся по рельсам. Они скривились и стиснули зубы, когда ветер почти ураганной силы хлестнул их по волосам и одежде — и затем исчез в туннеле так же быстро, как и появился. Кроули взглянул на Азирафаэля. — Ты в порядке? — Почти. Кроули ободряюще похлопал его по плечу. — Хорошо. Пойдем отсюда. Отряхнувшись, они пошли еще быстрее и, дойдя до развилки, рискнули продолжить путь по той же тропинке. Они огибали предохранители, служебные лестницы и упавшую плитку, и время от времени от проносившихся близко составов стены стонали, и по спине у Азирафаэля пробегали мурашки. А потом, дойдя до конца ряда звенящих труб, через отверстие в стене они услышали голоса, эхом отдававшиеся под сводами туннеля. — Он здесь, внизу? — Думаю, да, но я потерял его след. — А если они сели на поезд? Сейчас они могут быть где угодно. Кроули выглянул из-за угла, Азирафаэль последовал его примеру, и они увидели ангелов, стоящих в нише с люком. — Разберись, — холодно сказал тот, кто, по всей видимости, был главным. — Мы не можем вернуться без доклада о результатах. Нам просто нужно увидеть, как он совершит чудо. Тогда мы сможем вернуться наверх. Азирафаэль бросил на Кроули взгляд, говоривший: "Они серьезно?!” Кроули пожал плечами в ответ: “О да, похоже, они такие”. Ангелы щелкнули каблуками и исчезли в облаке света. Кроули кивнул Азирафаэлю. Тот кивнул в ответ. Они на цыпочках прошли мимо двери и пересекли следующую развилку пути — и вскоре снова увидели ангелов в коридоре технического обслуживания. — Это смешно, — протестовал один из них, скрестив руки на груди. — Почему мы должны за ним следить? Он не сделал ничего настолько плохого. Другой повернулся и прошептал ему: — Я тоже не уверен, что мы должны… — Нам никогда раньше не поручали фиксировать доброе чудо. Кроули прокрался вперед и укрылся за ближайшей стеной, а Азирафаэль присоединился к нему, наклонившись так, чтобы они оба могли видеть. Первый ангел указал на туннель. — Он ведь тот самый, который остановил Армагеддон. Может быть, поэтому... — Я знаю. И все еще думаю, что это слишком. — Прекратить разговоры, — вмешался лидер. — Не наше дело — задавать вопросы. Первый развернул руки и упер их в бока. — А почему бы и нет? Азирафаэль замер, и Кроули одними губами произнес: — О, нет… — Ты когда-нибудь задумывался о том, какой на самом деле была бы последняя битва? Не думал о том, что нас, возможно, спасли? — Первый ангел понизил голос. — Я никогда не сражался с демоном. Даже не уверен, что знаю, как это делать. Я имею в виду, как бы это произошло? Мы бы просто бросились на них? Да мы бы ни за что не выжили! Остальные поежились, даже лидер. — Мы все трое наверняка погибли бы, — продолжал первый ангел. — Мы были бы пушечным мясом! Кроули впился ногтями в руку Азирафаэля и прошептал: — Не надо... — “Не наше дело задавать вопросы”, так нам все время говорят, да? — Первый ангел оскалился и решительно фыркнул. — Ну уж нет! Как только мы выберемся отсюда, я спрошу… И вдруг замолчал. У Азирафаэля отвисла челюсть. Краска отхлынула от лица Кроули. Первый ангел пошевелил пальцами, откашлялся и ощупал грудь. Двое других содрогнулись, когда он захрипел — и посмотрел на свои ладони — и его глаза заметались туда-сюда — и он расстегнул воротник... — Что происходит? Пол туннеля задрожал. С потолка посыпалась пыль. — Нет, нет. Нет. Нет, — коротко, отчаянно и горячо шептал Кроули, уткнувшись в плечо Азирафаэля. А затем с громоподобной силой, ударившей по туннелю, как бомба, ангел рухнул на землю, и его крылья развернулись за спиной. Он скорчился на боку и издал леденящий кровь вопль, а остальные поползли к стенам, зажимая рты руками. Его крылья вспыхнули пламенем. Его перья сморщились и почернели. Туннель наполнился запахом серы, пепла и горящих волос. Струйки дыма просачивались из бывшего ангела, когда его кожа горела под одеждой, и чем больше он размахивал руками, зовя остальных на помощь, тем дальше они отступали. — Помогите! — Он вцепился в бетонное покрытие пола. — Помогите! Земля треснула и раскололась на части, потекла, словно расплавленная лава, а потом втянула его внутрь и поглотила. Азирафаэль вцепился в стену, слишком напуганный, чтобы двигаться. Кроули отвернулся и печально вздохнул. Бетон заглушил последний крик ангела, застыв над его рукой, и не осталось ничего, кроме разбрызганного черного как смоль ожога на его месте. Второй Ангел запнулся, его колени подогнулись. — Я… Я… Лидер схватился за шлем. — Прервать миссию. Мы должны выбраться отсюда! Они оба взметнулись вверх в раскаленной добела вспышке света, и еще один поезд промчался мимо, пройдясь волной ветра по спине Азирафаэля. Азирафаэль зашаркал по рельсам и уставился на пустое место, его рот все еще был раскрыт в немом вопле ужаса, а щеки были белыми, как мел. Кроули поплелся за ним, засунув руки в карманы, склонил голову и бесстрастным голосом нарушил каменное молчание. — Ты раньше никогда... не видел Падения, да, ангел? Азирафаэль не ответил. — Конечно, нет. Грудь Азирафаэля вздымалась, дышал он прерывисто и неглубоко. — Как я и говорил... — Кроули опустился на ближайший выступ. — Ты бы знал. Азирафаэль обернулся через плечо и оглядел Кроули с головы до ног, от носков сапог из змеиной кожи до кончиков каштановых волос. Его губы и брови дрожали, руки безвольно повисли по бокам, а глаза наполнились горем, когда он наконец понял.
Вперед