
Автор оригинала
akfedeau
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/21037790/chapters/50039720
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
Романтика
Флафф
Hurt/Comfort
Счастливый финал
Как ориджинал
Элементы юмора / Элементы стёба
Демоны
Постканон
Второстепенные оригинальные персонажи
Упоминания насилия
Юмор
ОЖП
Элементы слэша
Элементы психологии
Упоминания смертей
Элементы гета
RST
Упоминания религии
Пошлый юмор
Ангелы
Элементы других видов отношений
Зимняя Фандомная Битва
Описание
Остановив апокалипсис, Кроули и Азирафаэль делают следующий шаг в своей шеститысячелетней дружбе. Но когда поток чудес проносится по Сохо и Мейфэру, они понимают, что их любовные похождения могут иметь непреднамеренный побочный эффект. Они пытаются восстановить равновесие, архангел прибывает провести расследование, а посланцы Рая и Ада узнают, что хорошего никогда не бывает слишком много.
ЧАСТЬ 2. Глава 1
02 марта 2021, 06:00
Однажды вечером в 1793 году бальный зал Букингемского дворца сверкал от золотого потолка до красного ковра на полу.
Члены Палаты лордов расхаживали в своих лучших придворных нарядах, в бархатных сюртуках и туфлях с пряжками, поблескивавших в свете свечей. Дамы в атласных бантах, жемчугах и пышных юбках таскали закуски с серебряных блюд и хихикали за веерами. В углу струнный квартет в напудренных париках с конскими хвостиками играл партиту Баха, сидя в чиппендейловских креслах.
И через комнату Азирафаэль подкрался к крошечной очаровательной герцогине и высокому накрахмаленному герцогу.
— Миледи. Неотразимы, как всегда.— Азирафаэль поцеловал руку герцогини, потом полюбовался ее розовым платьем. — Это французская тафта? Где вы ее нашли в такое время?
Герцог ухмыльнулся.
— Мистер Фелл, неужели мне придется держать вас подальше от моей жены?
— О, — Азирафаэль отпустил ее пальцы. — Боже мой, конечно же нет! Как вы могли подумать?!
— Не обращайте на него внимания. — Герцогиня положила твердую руку на плечо мужа. — У моей портнихи было кое-что под рукой еще до всех этих… неприятностей...
Азирафаэль поморщился.
— Неприятности. Правильно.
— "Неприятности?" Это варварство! — Герцог фыркнул и выпятил подбородок.— Оспа на лице Европы. Я молю Бога, чтобы она не распространилась дальше.
— М-м-м... — Азирафаэль поднес хрустальный бокал к губам. — Политика на вечеринке. Катастрофа для хорошего настроения.
Герцогиня наклонилась вперед, прежде чем ее муж успел что-то сказать.
— Что привело вас сюда?
— О! — Азирафаэль оживился. — По правде говоря, я здесь, чтобы повидать вашего старого врага Лорда Рэдклиффа, Графа Сассекса. Я бы хотел, чтобы он изменил свое мнение в преддверии голосования.
Герцог отхлебнул портвейна.
— С каких это пор вы интересуетесь нашими делами?
Азирафаэль пожал плечами.
— Просто оказываю услугу старому другу.
— Знаете, вы самый странный человек, которого я когда-либо встречал. — Герцог изучал огромные манжеты и отделанные кружевом рукава Азирафаэля. — Третесь локтями с лордами здесь и прачками там.
Азирафаэль взболтал вино.
— Полагаю, Господь не случайно даровал каждому месту и времени свой час и уместность.
Герцогиня снова толкнула его локтем.
— Я думала, вы собираетесь открыть книжный магазин.
— Так и есть! — Азирафаэль просиял. — Я уже много лет присматриваюсь к одному месту в Сохо.
Герцог приподнял бровь.
— Вы думаете, это вполне прилично?
— Что? — удивился Азирафаэль. — Быть человеком состоятельным?
Герцог скривил губы.
— Быть деловым человеком.
— О, я бы не волновался на этот счет. — Азирафаэль сделал приличный глоток из своего бокала и изобразил улыбку. — Возможно, я никогда не продам ни одной книги.
Когда музыка закончилась, Азирафаэль скрылся через боковую дверь и пошел по коридорам к длинной галерее скульптур. Его каблуки стучали по паркету, когда он отважился войти в зал, и он восхищался белыми мраморными лицами и одеждами статуй. Гончая и олень. Херувим. Греческий юноша, лежащий на камне. Падший ангел с крыльями летучей мыши и потрясенным потупленным взглядом. В конце концов он наткнулся на статую Гавриила в древнеримских доспехах и со штандартом с крестообразным наконечником в руке.
Азирафаэль опустился на кушетку без спинки у ближайшей стены, вздохнул и погрузился в тишину своего новообретенного одиночества. Но как только он закрыл глаза и напряжение спало с пальцев ног, он услышал размеренные шаги на верхней площадке винтовой лестницы.
Азирафаэль резко выпрямился и взял себя в руки, потому что Сабраэль уже плыла вниз, держась рукой за золотые перила. Ее платье цвета слоновой кости касалось балюстрады, а белое перо и модель корабля покачивались на взбитых в высокую пену волосах.
— Сабраэль? — Азирафаэль с трудом поднялся на ноги. — Что ты здесь делаешь?
— Разве так можно приветствовать одного из своих начальников?
— О, миледи, прошу меня простить. — Азирафаэль откашлялся, стукнул каблуками и поклонился. — Вы здесь, чтобы насладиться искусством?
Сабраэль продолжала спускаться вниз, не говоря ни слова.
— Поразительное сходство, не правда ли?— Азирафаэль усмехнулся сквозь зубы и указал на статую Гавриила. — На самом деле немного нервирует.
Сабраэль по-прежнему не отвечала.
— Э-э, верно. — Азирафаэль судорожно искал тему для разговора, любую, что угодно, о чем можно было бы поговорить. — Напомни мне, мы уже встречались здесь, на Земле? Я что-то не могу вспомнить...
— Мы — нет.
— Если позволишь заметить, ты выбрала для этого случая весьма подходящее платье.
— Да, мне нравится эта одежда.
Азирафаэль потеребил рукав.
— Разве они не веселее наших райских одеяний?
Сабраэль наконец добралась до пола залы.
— Ты следил за своими чудесами?
Азирафаэль отпустил рукав.
— За чудесами?
Сабраэль призвала журнал отчетов.
— Ты меня слышал.
Азирафаэль огляделся по сторонам и сложил руки.
— Ты о чем?
— Во вторник, 17 сентября, в 12:26, достал кролика из шляпы сэра Таддеуса Вильерса. 21 сентября, 10:03, осужденный Хайрам Уэйтс представил стигматы на своем повешении, от которого он был избавлен. — Сабраэль читала по журналу, шурша юбками по полу. — 24 сентября, 17:58, сэр Чарльз Боклерк споткнулся, прежде чем успел сделать предложение леди Джейн де Вер. Воскресенье, 29 сентября, 11:33, заставил статую Марии в Храмовой Церкви плакать винными слезами.
Азирафаэль побледнел.
— 1 октября, 8:18, дал девушке Фанни Браун корзину, которая каждый день наполняется буханками хлеба. — Сабраэль остановилась перед статуей Гавриила. — Среда 2-го, 12:21, заставил сэра Эдвина Спиннетта наступить в грязь. Пятница 4-го, 13:08, вернул голубя к жизни. Нужно ли мне продолжать?
Азирафаэль ссутулился еще сильнее.
— Я не понимаю.
— Не скромничай.
Азирафаэль вымученно улыбнулся.
— Нет, правда, не понимаю.
— Ты понимаешь, что тебе повезло быть одним из посланников Бога?
— Не думал об этом. В конце концов, я никогда не был никем другим.
— Лично я нахожу твой пост на Земле незавидным, но факт остается фактом: ваши чудеса имеют решающее значение для нашего дела, — объяснила Сабраэль с покровительственной жалостью в голосе. — Мы позволили тебе использовать эту силу, взяв обещание, что ты будешь осторожен с ней. Но теперь ты поступил опрометчиво. Пришло время Небесам вмешаться.
Азирафаэль передернул плечами.
— Опрометчиво? Я делаю свою работу.
— Нет, — Сабраэль захлопнула журнал. — Ты злоупотребляешь своим положением.
Азирафаэль выглядел ошеломленным.
— Мне жаль, что дошло до наказаний. — Сабраэль вздернула подбородок. — Я ожидала от тебя большего.
— Подожди минутку... — Азирафаэль отшатнулся. — Ты наказываешь людей за мои чудеса?
— Статья 3179. Фривольные Чудеса.
— Это не может быть правдой. — Азирафаэль теребил манжету. — Или… на Небесах произошла смена руководства?
— Нет.
Азирафаэль нахмурился.
— Это не может быть частью Великого и Непостижимого Плана. Бог таинствен, а не неразумен.
— Я не берусь утверждать, что знаю, что такое Бог.
— Ну, я творю подобные чудеса уже тысячи лет. — Азирафаэль оглянулся через плечо, затем снова хмуро посмотрел на Сабраэль. — Уэйтс был невиновен. Та рыжая девчонка умирала с голоду.
— Какое отношение они имеют к голосованию Рэдклиффа?
— Ник-к... — запинаясь, пробормотал Азирафаэль, — никакого. Но это было правильно.
— Послушай, такие решения принимаю не я. — Сабраэль крепче сжала свой журнал. — Я просто наблюдаю и записываю.
— А кто принимает решения?
— Габр... Гавриил.
Азирафаэль направился к статуе.
— Все в порядке. Я сам пойду и спрошу его.
Сабраэль загородила ему дорогу пышными юбками.
— Ничего подобного ты не сделаешь.
— Я не могу изменить свой образ жизни, если не понимаю, в чем именно веду себя неправильно.
— Главное не в том, чтобы понять. Главное — повиноваться.
— В этом нет никакого смысла. — Азирафаэль прижал ее юбки к постаменту. — У нас не может быть правил без логического объяснения.
Сабраэль разгладила нижнюю юбку.
— Мне это нравится не больше, чем тебе...
Азирафаэль решительно шагнул назад.
— Тогда скажи мне, что было неправильного в моем поведении!
Сабраэль открыла рот, чтобы ответить, но ничего не сказала.
Лицо Азирафаэля вытянулось.
— Ты ведь тоже не знаешь, правда?
Сабраэль застыла, как каменный Гавриил за ее спиной. Азирафаэль поежился. Внезапная тишина грозила задушить их обоих.
— Я сделаю вид, что ничего не слышала, — прошептала Сабраэль. — Только в этот раз.
— Что? — выдохнул Азирафаэль.
— Никто из нас больше не заговорит об этом. — Сабраэль поправила один из своих жемчужных браслетов на запястье. — Ты получишь письмо от Гавриила с указанием испытательного срока.
— Испытательный срок?
— Не задавай больше вопросов, если понимаешь свою выгоду. — Сабраэль махнула журналом в воздухе и повернулась, чтобы уйти. — Если хочешь моего совета, заканчивай свои дела с Рэдклиффом, а потом уходи. Уезжай из Лондона. Найди что-нибудь интересное в другом месте, пока шумиха не утихнет.
Сабраэль вернулась тем же путем, каким пришла, поднявшись по лестнице, а потом и на Небеса. Порыв ветра задул свечи. Азирафаэль стоял в темноте, над ним нависала статуя Гавриила.
— Ну… — Он сделал обиженное лицо и поправил пальто. — Может, и найду.