Любопытный случай фривольных чудес на Мальборо стрит (A Curious Case of Miracles on Marlborough Street)

Слэш
Перевод
Завершён
R
Любопытный случай фривольных чудес на Мальборо стрит (A Curious Case of Miracles on Marlborough Street)
Fannni
переводчик
Serpens_Subtruncius
бета
Reya Dawnbringer
бета
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Остановив апокалипсис, Кроули и Азирафаэль делают следующий шаг в своей шеститысячелетней дружбе. Но когда поток чудес проносится по Сохо и Мейфэру, они понимают, что их любовные похождения могут иметь непреднамеренный побочный эффект. Они пытаются восстановить равновесие, архангел прибывает провести расследование, а посланцы Рая и Ада узнают, что хорошего никогда не бывает слишком много.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 7

Тем же вечером, когда Кроули появился, чтобы пригласить Азирафаэля на ужин, Азирафаэль схватил его за плечи и затащил внутрь. — Кроули! — Азирафаэль захлопнул дверь. — Мне нужно с тобой поговорить. — Что за... — Кроули, послушай, — задыхаясь, произнес Азирафаэль. — Что-то пошло не так. Просто ужасно не так! — Кто-то украл одну из твоих драгоценных книг? Азирафаэль тряхнул Кроули за плечи. — Нет. — Тебе опять кто-то поставил пятно на твое драгоценное пальто? Азирафаэль потащил его вглубь магазина. — Нет! — Ты пытался смотреть порно на компьютере в задней комнате и словил вирус… — Ч-ч-ч... Нет! — Азирафаэль брезгливо поморщился. — Кроули, пожалуйста. Это серьезно. Очень серьезно! — Что может быть серьезнее компьютерных вирусов? — Кроули снял очки. — Дьявольские маленькие мерзавцы. У меня завелся один на рабочем столе. Пришлось выбросить. — Кроули! Голос Азирафаэля звучал умоляюще. Кроули остановился. — Ох. Это и на самом деле серьезно. Азирафаэль нервным движением пригладил взъерошенные волосы. — Ты решишь, что я сошел с ума, но мне нужно, чтобы ты меня выслушал. — Ты выглядел полным психом с тех самых пор, как я впервые тебя увидел. Я привык. — Мне кажется, что наши с тобой… — начал Азирафаэль, но замолчал. Кроули нахмурился. — Что — наши? Азирафаэль попробовал еще раз. — Я думаю, что наш… наше… хм... Кроули ждал его. — Я думаю, наша… наше, хм, объединение... творит чудеса. — “Объединение”? — Ты понимаешь, о чем я. — Нет. — Когда мы… любим. Друг друга. Азирафаэль отвел взгляд. Уши его горели. Кроули склонил голову набок. — Когда мы делаем — что? — Познаем друг друга. В библейском смысле. — Эм. Я не силен в Священных Писаниях. Азирафаэль зажмурился. — Коитус! — Извини, моя латынь не на высоте.… Азирафаэль побагровел. — Блуд! Прелюбодеяние! Так тебе яснее?! Кроули хихикнул. — Теперь да. К тому же это больше похоже на правду. Но в следующий же миг улыбка исчезла с лица Кроули, потому что Азирафаэль разозлился. Действительно разозлился. — Подожди, ангел... Что ты имеешь в виду? Азирафаэль покрутил кольцо на мизинце взад-вперед, медленно остывая. — Ты меня слышал. Кроули, прищурившись, смотрел на него. — И что же именно вызывает чудеса? Закуска или основное блюдо? Если тебя это так пугает, мы ведь можем от них отказаться, верно? Азирафаэль вцепился в лацканы пиджака. — Боюсь, это может быть... десерт. На лице Кроули отразилась целая трагедия в трех актах — удивление, осознание, затем растерянное беспокойство. — Ох. — Сегодня днем в книжный магазин приходила молодая женщина. Она рассказала мне о вчерашней автокатастрофе на Тоттенхэм-Корт-Роуд. — Азирафаэль нервно прохаживался взад и вперед, пока объяснял. — По всем расчетам, водитель должна была погибнуть, но выжила. И случилось это как раз в то время, когда мы были… когда нам было… хорошо… ну, ты знаешь. — Тебе, наверное, действительно лучше сейчас об этом не говорить, — пробормотал Кроули. — Сейчас или нет, неважно. Это очень неловкий разговор для любого раза. — Слушай, а ты уверен, что не преувеличиваешь? Не создаешь проблему на пустом месте? — Кроули скользнул в кресло, положив одну ногу на подушку. — Может, ты просто... как там говорится? Раздуваешь жирафа из лошади? Или там были единороги? — Слоны. — Что? — Там были слоны. И мухи. — Ну, тебе виднее. — Нет. В смысле да, мне виднее. Ты же знаешь, какими силами мы обладаем. Это слишком большое совпадение. — Азирафаэль сглотнул. — С нашей способностью все время влипать в разные неприятности я бы рискнул предположить и тут самое худшее. В книжном магазине воцарилось неловкое молчание, и Кроули откинулся на спинку стула, подперев подбородок рукой. — Этого не должно было случиться, не так ли? Плечи Азирафаэля поникли. — Я не знаю. Кроули выпятил подбородок. — Ты что, вляпался во что-то на пути из ада? — Понимаешь, нет никакого протокола для ангелов, совершающих плотские наслаждения, — Азирафаэль опустился в соседнее кресло. — Ну, или я никогда его не видел. Даже не слышал, чтобы обсуждали нечто подобное. — Но это же древнейшее в мире развлечение! У людей столько книг об этом, должно же и у ваших быть что-то. — Мы не от мира сего. В том-то и штука. Это просто не делается, и все. — Пальцы Азирафаэля беспокойно теребили ткань брюк на коленях. — В любом случае, мы с тобой нарушили немало правил своими… шалостями. Кроули откинул голову назад. — О да. "Шалости". Это все равно что секс с незамужней тетушкой. — Понятия не имею, сколько случайных чудес я мог сотворить. Дисбаланс может быть огромным. Это может оказаться куда хуже нашего Соглашения… может вообще взорвать его. Кроули задумался на мгновение. Потом на два, потом на три, а потом, наконец, кивнул и поджал уголки рта. — Ну-у-у... Азирафаэль вцепился в подлокотник кресла, глядя на него с испугом и надеждой: — Что "ну"? Кроули выпрямился. — Похоже, мне нужно кое-что наверстать. — Тебя что, совсем не тревожит сложившаяся ситуация? — Не очень. Тебя и раньше обвиняли в том, что ты делаешь слишком много хорошего. Кроме того, я должен вернуться к своей работе, а то я что-то немного расслабился. — Ты имеешь в виду?.. Кроули решительно встал и надел очки. — Я вернусь раньше, чем ты успеешь сказать "Ars Goetia". — Куда это ты собрался? — А ты как думаешь? — Кроули подмигнул. — Я собираюсь все уладить. Кроули с важным видом вышел за дверь, бросив через плечо довольное: — Нет покоя нечестивым! Азирафаэль в растерянности и досаде смотрел ему вслед. Кроули проскочил до угла, где припарковал свою машину, и фонари из ближайшего ресторана бросили на его лицо зловещий красный отблеск. Он огляделся вокруг, затем порылся в нагрудном кармане, вставил пару беспроводных наушников и включил телефон. — Ладно, Фредди. На этот раз ты в отпуске. — Кроули пролистал свой плейлист. — На этот раз мне нужно совсем другое. Кроули убрал телефон, хлопнул в ладоши, рассыпая искры, и сунул руки в карманы, когда в ушах заревел бас. Он зашагал по темной, сырой улице, слушая вибрирующие громовые раскаты: — Лондон вызывает далекие города — война объявлена и начинается битва....
Вперед