Любопытный случай фривольных чудес на Мальборо стрит (A Curious Case of Miracles on Marlborough Street)

Слэш
Перевод
Завершён
R
Любопытный случай фривольных чудес на Мальборо стрит (A Curious Case of Miracles on Marlborough Street)
Fannni
переводчик
Serpens_Subtruncius
бета
Reya Dawnbringer
бета
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Остановив апокалипсис, Кроули и Азирафаэль делают следующий шаг в своей шеститысячелетней дружбе. Но когда поток чудес проносится по Сохо и Мейфэру, они понимают, что их любовные похождения могут иметь непреднамеренный побочный эффект. Они пытаются восстановить равновесие, архангел прибывает провести расследование, а посланцы Рая и Ада узнают, что хорошего никогда не бывает слишком много.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 3

Поздним вечером того рокового дня после закрытия ресторана "Ритц" Кроули и Азирафаэль вышли в жемчужно-голубую ночь. Они сделали крюк мимо Грин-Парка и саудовского посольства, шагая бок о бок, пока город укладывался спать. Машины въезжали на стоянку. Витрины магазинов опускали жалюзи. В домах через дорогу погасли желтые окна. Все улеглось спать точно так, как всегда, спокойно и безмятежно, словно накануне ничего не случилось. Они прошли мимо светящихся уличных фонарей и вернулись на Беркли-сквер, и прохладный ветерок разбросал листья и лепестки у их ног. Они смотрели на мерцающие звезды, и одним рассеянным и словно бы случайным движением Азирафаэль тронул пальцами тыльную сторону ладони Кроули. Кроули смущенно замер. Азирафаэль улыбнулся, глядя в небо. Кроули спрятал лицо в тень и сжал ладонь Азирафаэля. Они продолжали идти по пустынной парковой дорожке, держась за руки, а полная белая луна и весь город были в их полном распоряжении. В конце концов они вернулись в книжный магазин, и Азирафаэль прислонился к двери, впуская их. Кроули притащил из задней комнаты пару бокалов. Азирафаэль распаковал остатки своего “Шатонеф-дю-Пап”. И так они сидели часами, разговаривая, потягивая “вино для особого случая”, словно шесть тысяч лет дружбы пролетели в одно мгновение. — Ну что ж… — Азирафаэль зевнул и с трудом поднялся на ноги. — У меня был очень тяжелый день, и я подозреваю, что у тебя тоже. Кроули посмотрел на свою куртку, потом на носки ботинок и сморщил нос. — От меня пахнет дезинфицирующим средством для рук. — А от меня сажей. — Азирафаэль отряхнул манжеты и обтер ботинок о ковер. — Что мне нужно, так это принять ванну. Очень продолжительную. Если в ближайшее время от меня не будет вестей, не спрашивай обо мне. Я выйду, когда снова приду в себя. — Принять ванну? — С моим мылом “ветивер", — ответил Азирафаэль. — Я думаю, что это особый случай, для которого я его приберегал. Азирафаэль начал подниматься по лестнице, но, прежде чем он успел уйти далеко, Кроули выскользнул из кресла и поспешил за ним. — Подожди минутку. Азирафаэль остановился на второй ступеньке. — Что? Кроули поднял бровь. — У тебя действительно там есть ванна? — Конечно, есть. — Азирафаэль нахмурился и попытался сфокусировать взгляд. — Совершенно функциональная кровать и ванная, как и все остальное. — Хм. Ты погляди-ка! — Кроули качнулся к подножию лестницы. — Шесть тысяч лет общаемся, а я все еще кое-чего о тебе не знаю. Азирафаэль выпятил подбородок: — Я не немытый варвар. — Ты же понимаешь, что… — начал было Кроули, но осекся. — Ладно. Не бери в голову. Азирафаэль убрал руки с перил и сложил их на груди. — Что? — Я хотел сказать: "Ты понимаешь, что нам это не нужно?" И тут я вспомнил. — Хорошо отмокнуть в ванне — лучшее изобретение человечества. Лечит все — от скуки до самой темной ночи души. — Что, правда? — Да. Кроули ухмыльнулся. — А как насчет демонов? У демонов нет души. Нам поможет? — Э-э-э... Кроули рассмеялся и наклонился к нему. — Да ладно тебе. Я просто пошутил. Азирафаэль сделал такое лицо, как будто с самого начала ничего другого и не предполагал. — О. Наступила короткая неловкая пауза, во время которой они избегали смотреть друг другу в глаза. Азирафаэль нарушил молчание первым. — В любом случае… Кроули потер затылок. — Что? — Спасибо за прекрасный вечер. Кроули отмахнулся. — Это меньшее, что я мог сделать. — Нет, не меньшее. — Лицо Азирафаэля смягчилось. — Теперь я обязан тебе всем. Кроули снял очки. — Да. Но ведь и я тебе тоже. Снова наступила тишина, и Азирафаэль проглотил комок в горле, когда Кроули надел очки и развернулся на пятках. — Слушай, может, тебе не стоит... — сказал Азирафаэль. — Что? — Уже очень поздно. — Я знаю. — Сколько сейчас, почти двенадцать? — спросил Азирафаэль. — На дороге будут пьяные. Кроули пожал плечами. — Я справлюсь. — Я знаю, но... — До Мэйфера не так далеко. — И все же. Кроули ссутулил плечи. — Не хотелось бы навязываться. Азирафаэль снова взял Кроули за руку. — А ты и не будешь. Кроули уставился на их пальцы, но не отстранился. Азирафаэль усмехнулся. — Мне очень жаль. Я веду себя глупо. — Почему? Азирафаэль крепче сжал его руку. — Я просто не хочу, чтобы ты уходил. Кроули колебался. — Ты имеешь в виду... — Да. Похоже, что так. — Я думал, в прошлый раз тебе не очень… Уши Азирафаэля покраснели. — Учитывая все обстоятельства, я передумал. Кроули сделал осторожный шаг вперед. — В таком случае, если в твоей ванне найдется место еще для одного.… Азирафаэль глубоко вздохнул, чувствуя, что его щеки заливает яркий румянец. — Я должен предупредить тебя. — Он прикусил губу. — Мне нравится… погорячее. Когда вода буквально кипит. Кроули снял очки. — Меня... это вполне устраивает. — Вот и отлично. Кроули придвинулся ближе, поставил ногу на нижнюю ступеньку и положил руки на лацканы пиджака Азирафаэля. Азирафаэль приподнял подбородок Кроули кончиком пальца, наклонился и осторожно поцеловал. Кроули обхватил ладонями лицо Азирафаэля и вздохнул, резко и рвано. Азирафаэль обхватил руками стройные бока Кроули. Двигаясь, словно единое целое, они сделали шаг, потом второй, вверх по ступенькам, все выше и выше, и свет на лестнице заливал золотом спину и волосы Азирафаэля. А пятнадцать минут спустя уличный музыкант, сидящий на грязном коврике, брошенном на тротуарную плитку, открыл скрипичный футляр, и оттуда высыпалась тысяча фунтов.
Вперед