Disenchantment

Слэш
Перевод
Завершён
PG-13
Disenchantment
Your dreams.
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Через пару недель после того, как несколько Остатков Отчаяния очнулись от программы Нового Мира, они начинают вспоминать преступления, совершённые ими во время Трагедии. Однажды ночью Казуичи заходит в коттедж Гандама и обнаруживает, что тот разбит из-за того, что сотворил, и, успокаивая его, начинает понимать, что он не ненавидит животновода так сильно, как думал.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 18

Соня смотрела в окно своего коттеджа, на коленях у неё лежал забытый экземпляр «Повести двух городов». Она чувствовала себя немного виноватой из-за того, что пролежала в постели всё утро, но не была полностью уверена, что ещё можно было сделать; проведя несколько месяцев на острове, включая время программы Нового Мира, она начала терять идеи. К счастью, в библиотеке было более чем достаточно книг, чтобы развлечь её на некоторое время, и она могла работать над своими навыками иностранного языка в процессе. Однако сегодня ей было трудно сосредоточиться на чтении, ведь она постоянно отвлекалась и глядела вдаль, погружённая в свои мысли. Сегодня утром она слышала от Гандама о том, что Казуичи плохо себя чувствует, и поскольку не могла точно сказать, что взволнована, она была немного обеспокоена психическим здоровьем механика. Несмотря на то, что он был довольно ужасен с ней за то время, что знал её, она понимала, что он не хотел быть злонамеренным, и она была готова простить его, так как он понял, что его действия были неприемлемы, и извинился. Она также знала, что он стал много значить для Гандама, и, в конце концов, он всё ещё был её одноклассником, одним из немногих людей в мире, которые прошли через те же испытания, что и она. Она прекрасно осознавала, через что он проходит, и также понимала, что как человек, которому трудно справиться с проблемами, он переносит их тяжелее, чем большинство из них. Она обеспокоенно нахмурилась, вспомнив инцидент, произошедший около месяца назад, инцидент, в результате которого Казуичи был освобождён от ночного дежурства. Сама она там не была, но приказала Хаджиме рассказать ей всё после того, как он объявил, что механику больше не придётся выполнять свою смену каждые несколько ночей. Очевидно, у него случилась какая-то паническая атака, когда он был окружён капсулами и механизмами, необходимыми для их запуска, и Хаджиме, который случайно был на прогулке и решил проверить его, нашёл механика съёжившимся в углу в почти бессознательном состоянии. Как и сегодня, на следующее утро он тогда не позавтракал, и ему потребовалось немало времени, чтобы восстановить свою обычную беззаботность. Внезапно раздался резкий стук в дверь, вырвавший Соню из её мыслей. Она быстро взглянула на книгу, запоминая номер страницы, захлопнула её и положила рядом с собой на кровать. — Дайте мне минутку! — крикнула она, давая понять посетителю, что находится внутри. Она встала и прошлась по комнате, поворачивая дверную ручку и пытаясь открыть дверь. Она нахмурилась, заметив, что дверь заперта; отпирая и распахивая её, она полагала, что старые привычки умирают с трудом. — Гандам! — воскликнула она в восторге, узнав гостя. Она отступила в сторону, пропуская его, и он прошел мимо неё, не сказав ни слова. Она почувствовала укол беспокойства от его молчания, закрыла дверь и последовала за ним в центр комнаты. О нет… Его всё ещё не затронуло то, что случилось с Казуичи…? — Гандам? Ты в порядке? — он повернулся к ней с непроницаемым выражением лица. — Я говорил с тем, кто разделяет мою демоническую кровь, — сказал он ей нейтральным тоном. Она сразу поняла, о ком он говорит; за несколько лет она привыкла к его манере обращения с людьми и даже приняла это как нормальное явление. — Вижу, — ответила она, стараясь не выдать своего беспокойства. — Он чувствует себя лучше? — Да. Похоже, он почти полностью оправился, — Соня вздохнула с облегчением, но потом заметила, что губы Гандама странно подёргиваются. Она на мгновение задумалась, не подхватил ли он какую-нибудь странную болезнь, прежде чем с удивлением поняла, что он почти пытается скрыть улыбку. Наконец, он посмотрел вниз на пол её коттеджа со странным блеском в глазах, уголки его рта приподнялись в нежной, счастливой улыбке, которую она никогда не видела у него раньше, разве что вокруг его животных. — Он… принял предложение, которое мы обсуждали. Глаза Сони расширились, когда стало понятно, о чём он говорит, и она почувствовала, как её лицо расплылось в улыбке. — Ты не имеешь в виду… то, которое касается последнего этапа его обучения? — спросила она, чувствуя прилив волнения, когда животновод молча кивнул. Она подошла к нему и порывисто схватила его за руки, сжала их в своих и радостно посмотрела на него. Он вскочил от неожиданности, но не отдёрнул руки; он сказал ей, что это нормально — прикасаться к нему, так как она была Тёмной Королевой, но ненадолго. — Это такая замечательная новость! И тебе даже не пришлось показывать ему Маканго! Я считаю, что правильная фраза сейчас: «Я же тебе говорила»! — Хмпх, — он отвёл взгляд, вынужденно нахмурившись, хотя счастливый блеск всё ещё не покидал его глаз. — Даже я не обладаю способностью читать мысли смертных. Важно было рассмотреть возможность отказа. — Казуичи ни за что не сможет тебе отказать! — заявила Соня, прежде чем убрать руки от Гандама и положить их на свои бёдра. — А если бы он это сделал, я бы приказала ему согласиться! — животновод удивлённо моргнул, по выражению его лица было видно, что он не сомневался в том, что она заставила бы Казуичи пойти с ним на свидание. — Т-ты не должна злоупотреблять своей властью, — поспешно сказал он. — Он может обладать кровью демона, но он ещё не равен тебе по силе, — она удовлетворённо кивнула, закрыв глаза и сложив руки на груди. Это была поза, которую она видела у всех крутых персонажей современных драм, по крайней мере, до Трагедии. — Отлично. Тогда у нас есть запасной план, — она драматично открыла глаза и улыбнулась, её сердце колотилось от волнения. — И если он совершит какой-нибудь проступок во время вашего свидания, я прикажу ему лизать твою обувь! — она опустила руки по бокам, когда Гандам отвёл взгляд, блеск в его глазах угас, а тень беспокойства пробежала по его лицу. — Гандам? Что-то случилось? — он на мгновение заколебался, нахмурив брови и помрачнев, прежде чем снова посмотреть на неё. — Я… не совсем знаком с ритуалом свиданий, — признался он, и её глаза расширились, когда она заметила нехарактерный намёк на нервозность в его голосе. — Я не совсем уверен, как мне следует себя вести. — Не говори глупые вещи! — ответила она мгновенно, и он вздрогнул от неожиданности. Она положила одну руку себе на бедро, а другую повелительно вытянула вперёд. — Ты Гандам Танака, Верховный Повелитель Льда! Ты прошёл испытания в Преисподней, куда более ужасающие, чем это! Ты просто должен быть таким, какой ты есть всегда, и всё обязательно будет хорошо! — Гандам пристально уставился на неё, прежде чем она с облегчением увидела, что выражение его лица сменилось на злую ухмылку, которую она так хорошо знала. — Кехехехе… Ты ведь не думала, что я действительно боялся, не так ли, моя ученица? — спросил он, и его голос вновь обрёл свою обычную уверенность. — И всё же мне кажется, что ты прошла довольно долгий путь с тех пор, как начала своё обучение. Твоя магическая аура, должно быть, увеличилась вдвое по размеру и силе, — Соня почувствовала волну оживления и гордости и счастливо улыбнулась ему. — Ты действительно так думаешь? — спросила она, вне себя от радости. По какой-то причине Гандам вдруг отвёл взгляд, и на его лице снова появилась мягкая улыбка. — Я Гандам Танака. Моё слово — абсолютная истина, — она весело улыбнулась, хоть и не совсем поняла его странную реакцию, и на мгновение воцарилась приятная тишина. Однако ей вдруг пришла в голову одна мысль, и её энтузиазм вернулся в полную силу. — Когда у тебя будет свидание? — спросила она. — Завтра, около полудня, — ответил Гандам, и выражение его лица вернулось к нормальному. — И я надеюсь, что это место всё ещё находится в парке? — Да, хотя мы можем временно переместиться в ресторан, чтобы пообедать, — ответил он отчасти настороженным тоном. — Очень хорошо. Тогда я прикажу всем избегать этих мест в это время! — заявила она. — Я-я не думаю, что в этом будет необходимость, — сказал ей животновод с поражённым выражением лица. — Парк довольно большой, и остальные тоже потребуют пропитания в ресторане, — Соня на мгновение задумалась, не стоит ли просто оставить остальных голодать, прежде чем ей в голову пришла блестящая идея. — Тогда я буду ждать возле отеля! Я прикажу им поесть как можно скорее или отнести еду в другое место, а когда вы придёте, я подам вам сигнал, если всё будет чисто! — она увидела, как Гандам открыл рот, чтобы возразить, но оборвала его, предвидя ответ. — Не беспокойся! Я умею прятаться гораздо лучше, чем ты думаешь! — О-они не будут так сильно беспокоить, — запротестовал он. — Мы всё ещё можем— — Чепуха! — раздражённо перебила она. — Это мой указ! — он только вздохнул в ответ, и она торжествующе улыбнулась. — Твоё свидание будет абсолютно идеальным, — она весело рассмеялась, чувствуя себя счастливее, чем когда-либо за последнее время. Хоть она и не могла понять, что Гандам нашёл в Казуичи, она была рада, что механик ответил взаимностью на его чувства, и ей казалось, что она может чувствовать часть их радости от того, что они вместе. Она весело мурлыкнула себе под нос с широкой улыбкой на лице, прежде чем щёлкнуть. — Мне следует попытаться имитировать птичий зов, или ты предпочитаешь ручные сигналы?
Вперед