Disenchantment

Слэш
Перевод
Завершён
PG-13
Disenchantment
Your dreams.
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Через пару недель после того, как несколько Остатков Отчаяния очнулись от программы Нового Мира, они начинают вспоминать преступления, совершённые ими во время Трагедии. Однажды ночью Казуичи заходит в коттедж Гандама и обнаруживает, что тот разбит из-за того, что сотворил, и, успокаивая его, начинает понимать, что он не ненавидит животновода так сильно, как думал.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 8

— Ты уверен, что тебе не померещилась эта птица? Казуичи вытер пот со лба, тяжело дыша от изнеможения, когда пробирался через очередной участок кустарника. Он совсем забыл, как жарко на острове Джаббервок, и он не занимался регулярными тренировками с тех пор, как очнулся от программы Нового Мира. Это было всё, что он мог сделать, чтобы не потерять из виду шарф Гандама, вьющийся в лесу перед ним. Как ему удаётся не цепляться за что-нибудь столь нелепым нарядом? — Ха! Не будь таким глупцом, — ответил животновод, слегка повернув голову, чтобы показать блестящий красный глаз. — Моё Всевидящее Око никогда не ошибается, — Казуичи ждал, что он продолжит свою тираду, ожидая какого-нибудь комментария о том, что сами боги трепещут перед его силой, но тот просто повернулся и продолжил крадучись пробираться сквозь подлесок. Он вёл себя довольно тихо с тех пор, как они вошли в лес, и механик предположил, что это имело смысл, учитывая, что они преследовали предположительно пугливое животное, которое также могло немедленно улететь от них. — Ты хотя бы подождёшь? — спросил он, а голос дрогнул, когда он споткнулся о ветку. Восстановив равновесие и взглянув вверх, он с удивлением заметил, что прорвался через лес, и они вдвоём вышли на берег всего в нескольких ярдах от океана. Гандам остановился сразу за линией деревьев, задумчиво хмурясь и оглядываясь. — Похоже, мы достигли края жилища зверя, — заметил он так тихо, что Казуичи подумал, не говорит ли он сам с собой. — Хм… Каков был бы наилучший план действий? — Может, мы, пожалуйста, немного отдохнём? — умолял механик, останавливаясь рядом с животноводом, чтобы отдышаться. — Ах, чувак, я так не в форме… — Ты должен закалить себя, если не хочешь быть разорванным в клочья чудовищем, скрывающимся в этом лесу! — резко сказал Гандам, поворачиваясь к нему лицом. Но через мгновение решительный огонь исчез из его глаз, и он принял задумчивое выражение. — Однако… возможно, мы просто останемся здесь, пока не услышим зверя, а не будем слепо бродить по лесу… — он неодобрительно нахмурился, глядя на Казуичи, который всё ещё сгибался пополам от усталости. — Ты поднимаешь такой шум, что, скорее всего, предупредишь о нашем присутствии. — Эй, ты же сам меня пригласил с собой в первую очередь! — запротестовал механик, злобно глядя на собеседника. — Хмпх, — Гандам скрестил руки на груди и медленно пошёл вперёд, оставляя следы на мягком белом песке. — Очень хорошо. Ты можешь отдохнуть. Давай подождём здесь, пока зверь не объявит нам о своём присутствии. С моей силой я смогу обнаружить его в тот момент, когда он появи- — О, слава богу! — прервал его Казуичи, проскочив мимо животновода и плюхнувшись на берег. Он вздохнул с облегчением, вытянув измученные ноги и откинувшись на песок, не обращая внимания на возвышающегося над ним Гандама, который смотрел на него сверху вниз, пренебрежительно приподняв бровь. — Ты поистине простой смертный, — со вздохом заметил животновод, садясь рядом с механиком. — Я боюсь, что в тот момент, когда мы встретимся с этим чудовищем, твоя жизнь придёт к ужасному концу. — Это птица, чувак, — сказал Казуичи, садясь. — Как птица может меня убить? — Ха! Ты недооцениваешь силу крылатого зверя, правящего небом, — сказал ему Гандам, его глаза сияли. — У рогатой совы и золотого орла когти в пять раз сильнее, чем хватка смертного. Такой зверь может легко проткнуть плоть кого-нибудь столь же слабого, как ты. — Блин, — механик удивлённо моргнул, внезапно потеряв прежнюю уверенность. — М-мы ведь не охотимся на такую птицу, да? — К счастью для тебя, — сухо ответил ему животновод. — Судя по тому, что я видел, существо, вероятно, питается мелкими насекомыми или фруктами. У него нет острых, как бритва, когтей или злобного клюва хищной птицы. Ты ещё можешь пережить это испытание, несмотря на твою слабую волю и отсутствие магической сущности. — Какое облегчение, — саркастически заметил Казуичи. Гандам фыркнул, но не ответил, и они вдвоём некоторое время смотрели на океан, наблюдая, как волны разбиваются о берег. Механик внезапно осознал, что это был первый раз, когда он добровольно общался с животноводом, и он не мог не испытывать некоторого любопытства к этому человеку. Несмотря на свой буйный характер и странную внешность, на самом деле он был довольно загадочным и, как он доказал в Программе Нового Мира, также был очень храбрым и умным. Однако, прежде чем Казуичи смог придумать, о чём его спросить, он был удивлён, увидев, как Гандам повернулся к нему, открыв рот, чтобы задать свой вопрос. — С каким племенем ты заключил договор? — механик моргнул от неожиданности, прежде чем вспомнить, что он слышал, как Гандам задавал этот вопрос Хаджиме раньше в аэропорту, когда они впервые вошли в программу Нового Мира. Если он правильно помнил, Комаэда объяснил, что животновод пытался спросить, было ли у него когда-нибудь домашнее животное. — Ух… У меня никогда не было домашних животных, если ты об этом, — ответил он. — Но в районе, где я жил, было несколько бродячих собак. Иногда я тайком приносил им остатки еды, но мой старик всегда очень злился из-за этого, — он вздрогнул при упоминании отца и уставился в песок, но Гандам, казалось, ничего не заметил. — Хмпх, — фыркнул животновод. — Ты поистине происходишь из семьи смертных, если не способен заключить договор даже с самыми обычными домашними животными. — Ну, мы были довольно бедны, знаешь, — сказал Казуичи, глядя на другого парня с некоторым возмущением. — Иногда у нас не было так много денег, чтобы прокормить себя, поэтому собака, вероятно, была бы просто несчастна, — Гандам моргнул, немного ошарашенный ответом, прежде чем посмотреть на океан, выражение его лица было почти задумчивым. — Это… довольно тактично, — медленно заметил он, и механик почесал затылок, удивлённый неожиданным комплиментом. — У меня сложилось впечатление, что тебе не хватает родства с магическими зверями, — он закрыл глаза и улыбнулся, издав свой фирменный злой смешок. — Возможно, у тебя ещё есть надежда, смертный. — …Спасибо, наверное, — ответил механик, предположив, что это был уникальный способ Гандама проявить доброту. Ему вдруг захотелось лучше понять животновода, чтобы его не застала врасплох его постоянная манера речи. — Хей, как ты вообще можешь решать, кто «смертный»? — Решать? — повторил Гандам, недоверчиво моргая. — Это не то, что решаю я. Хотя моя сила огромна, я не обладаю способностью присвоить статус человеку, — Казуичи раздражённо щёлкнул языком и вздохнул, качая головой. Но… это именно то, что ты делаешь. — Ну, а как же ты тогда определяешь? В общем, что это за чертовщина такая — вся твоя система? Есть, вроде, Всевидящие Глаза и магические сущности, и ты называешь ми—… ты называешь Соню «Тёмной Королевой». Просто… что всё это значит? — животновод уставился на него широко раскрытыми глазами, и у механика начало складываться впечатление, что раньше его никто об этом не спрашивал. — Ч-что ж… — начал другой парень, зарывшись нижней половиной лица в шарф, чтобы скрыть тот факт, что он был застигнут врасплох. Он вздохнул, словно собираясь с мыслями. — Сила человека определяется его магической сущностью. Простые смертные, такие как ты, обладают магической сущностью около пяти или около того. Моя магическая сущность, конечно, намного больше, хотя я не настолько глуп, чтобы открыть тебе свою истинную силу. Тёмная Королева обладает магической сущностью около сотни, хотя её потенциальная сила, вероятно, составляет около нескольких сотен, — он объяснил это деловым тоном, как будто рассказывал ребёнку основы алгебры, и механик был потрясён тем, как легко ему удавалось сохранять невозмутимое выражение лица. — Ах… ага… — Казуичи дал себе время, чтобы осознать всё это, но он был рад, что Гандам был готов впустить его в свой странный, вымышленный мир. — Хей, кстати, о м—… Соне, почему ты не пригласил её с собой? Похоже, лучше пригласить её, чем меня, потому что у неё, эм, есть высшая магическая сущность или что-то такое. — Хмм, — Гандам хмыкнул в знак согласия, закрыл глаза и кивнул. — Тёмная Королева была первой кандидатурой, которую я рассматривал для охоты, но она была занята своим бдением над нашими товарищами, пребывающими в коме. В конце концов, судьба выбрала тебя моим спутником в этом походе, — Казуичи вздохнул, чувствуя укол ревности, который он так хорошо знал. Конечно, Соня была первым выбором Гандама. Погодите… что? Механик удивлённо заморгал, поняв, о чём только что подумал. Он ревновал к Соне? Н-ни за что! Это всё наоборот! Он почувствовал, как его щёки вспыхнули, когда он яростно отрицал свои собственные чувства, отворачиваясь, чтобы другой парень не заметил, что он краснеет. В последнее время он слишком часто краснел рядом с Гандамом, что было неудобно. Ах, боже, что, чёрт возьми, не так со мной? Внезапно он краем глаза увидел, как животновод резко выпрямился, и механик повернулся, отвлекаясь от своего короткого кризиса. Гандам на мгновение замер, потом резко повернул голову к лесу, склонил голову набок и уставился на деревья широко раскрытыми глазами. Он напомнил Казуичи настороженного щенка, но он сразу выбросил эту мысль из головы. — Гандам? — удивлённо спросил он. — Что такое случи— — Чшш, — животновод настойчиво шикнул, подняв руку, чтобы заставить его замолчать. Первым инстинктом механика было продолжить говорить просто из-за упрямства, но серьёзное выражение лица собеседника убедило его не делать этого. Внезапно он услышал отдалённое свистящее эхо из леса, и он тоже резко обернулся, чтобы посмотреть на туда, осматривая верхушки деревьев и пытаясь найти источник звука. Через мгновение он снова повернулся к Гандаму, который в тот же момент посмотрел на него. — Это…? — тихо прошипел Казуичи. Глаза животновода загорелись от возбуждения, и он ухмыльнулся самой широкой улыбкой, которую механик когда-либо видел. — Зверь здесь.
Вперед