По неизведанному пути

Джен
Перевод
Завершён
PG-13
По неизведанному пути
Michiko Fukuda
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри находится в Хогвартсе с одной целью: выучить достаточно, чтобы освободить яйца. Но все намного сложнее, когда ты эмиссар наций. Гарри заводит друзей и врагов, хранит секреты и пророчества и стремится к свободе под нарастающей волной революции.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 11: Питер Петтигрю

— Гарри, твой план займет намного больше времени? — спросил тот, для которого Гарри решил, что это Фред. — Мы очень беспокоимся, — сказал тот, для которого он решил, что это Джордж. Гарри заметил, что всякий раз, когда они действительно испугались, они перестали разбивать предложения. Это нервировало. — Не волнуйся, план готов, — сказал Гарри, — Миртл получила то, что нам нужно на Хэллоуин. Никто из вас еще ничего не сказал Рону, верно? Они покачали головами. — Мы не хотим пугать его. — Или, знаешь, дай ему знать, что мы его поймали. — Я оставлю то, что нам нужно. В следующий раз, когда он приведет его к обеду, мы сделаем это. Нам просто нужно подождать. Не говори ему приводить его. Это должно произойти естественным образом. — Верно, — сказал Фред. — Знал, что ты идеальный человек для этого, — сказал Джордж. — Ты храбрее, чем кто-либо думает, — сказал Фред. Гарри ухмыльнулся им. *** За завтраком Гарри получил сюрприз: Хедвиг, набросившаяся на его бекон, с письмом, привязанным к ее ноге. В последнее время он никому ее не отправлял, так кто же на земле отправит ему письмо с его собственной совой? Может, они пошалили? Он развязал письмо, быстро сообразив, что оно сделано из знакомой плотной коричневатой бумаги. Он радостно прижал ее к носу, воображая, что чувствует запах леса. — Что ты делаешь? — спросил Драко. Гарри проигнорировал его, быстро развернув записку. Змеиное Сердце. Твоя сова нашла меня прошлой ночью! Она просто спрыгнула с неба, пока я смотрел на звезды. Какое красивое существо. Как ее зовут? Теперь, когда у вас есть сова, мы наконец можем поговорить. Не нужно полагаться на передачу записок! Я так рад! Как Хогвартс? Вы подружились? Я знаю, что у тебя есть. У меня не было возможности предупредить вас о тролле, поэтому я надеюсь, что вы справились с этим хорошо, хотя я, конечно, знаю, что вы это сделали. Но все-таки расскажи мне все! В последнее время мое образование было особенно строгим. Я думаю, она увидела то, чем не хочет со мной делиться, что кажется глупым, но я ничего не могу с этим поделать. В данный момент я серьезно изучаю закон волшебников. Он запутан и фанатичен, и мне не доставляет радости читать о нем. Прошлой ночью я видел падающую звезду. Просят ли люди от падающих звезд доставить послания далеким друзьям? Так поступают кентавры. Во всяком случае, я сказал звезде поздороваться с вами. Сообщите мне, если вы его получили. Ничего страшного, если нет, возможно, звезда шла в другом направлении. Он сказал мне… И в письме, как писал Араэо, по-видимому, были все случайные мысли, которые приходили ему в голову. Гарри прочитал все трижды. Было так приятно услышать от Араэо, что он мог обрадоваться. От письма пахло лесом, а в конце Араэо нашил на пергаменте маленькую зеленую стеклянную бусину. Гарри оборвал нить и вытащил прядь волос из косы, осторожно надев бусинку. — Вот, — сказала Панси, ловко вплетая прядь обратно в косу, — это мило. От кого это? — Мой лучший друг, — радостно сказал Гарри, прижимая письмо к груди. «Лучший друг» было ничтожным словом для обозначения того, кем был для него Араео: Лимми и Ава были его лучшими друзьями; Араэо был его близким по душе. Но что волшебники знали о сердечке? В тот момент, бусинка в волосах и слова Араэо в сердце, Гарри был меньшим волшебником, чем он был в течение нескольких месяцев. Было большим облегчением снова почувствовать себя лесным существом. Его накрыла волна тоски по дому, и, чтобы предотвратить ее, он вытащил целый свиток пергамента и принялся писать ответ. Он работал над этим весь день и закончил его тем же вечером, приняв ответ Хедвиг в сову в конце дня. *** Неделя прошла напряженно. Каждую ночь Гарри ловил глаза, и каждую ночь они качали головами. Он и Араэо переписывались каждые два дня, в вихре догоняющих. Араэо хотел узнать много вещей, на которые у Гарри не было ответов, поэтому он попросил студентов и профессоров и провел время в библиотеке, чтобы выяснить это. В конце концов Филиус освободил его от уроков по чистописанию, что означало, что он мог посещать чародейство на постоянной основе. Теперь он ломал всего две иглы в неделю. Он спросил профессора Вектор, когда он может освободиться от лечебной математики, и она уклончиво гудела в ответ. Так что никакой вероятной свободы там нет. Гермиона перестала снимать шляпы и вместо этого заняла себя чтением всего, что хранится в библиотеке по истории эльфов, к облегчению Лимми. Гермиона, Рон и Гарри начали учиться в общей комнате Гриффиндора несколько вечеров в неделю, и Рон находил для нее сносного партнера для шахмат, хотя он все равно выигрывал три партии из четырех. Она перестала все время выглядеть такой грустной. А потом, через неделю за ужином, Фред поймал его взгляд и быстро кивнул. Волнение и нервы переполнили желудок Гарри. Он направился к гриффиндорскому столу и подошел к Рону, который сидел рядом с Гермионой и чуть дальше за углом от них. Карман мантии Рона заметно расширился. — Вы читали в защиту? — спросил Гарри. Рон застонал. — Всю главу? Еще нет. Я примерно на полпути. Этот урок такой скучный… — Это не скучно, Рон, — строго сказала Гермиона, — полезно читать о теории. — Но мы никогда ничего не практикуем! — воскликнул Рон. Гарри позволил им приятно поссориться и добавил в свою полную тарелку кусок сыра. Он почувствовал на себе взгляды, когда достал из кармана маленький пузырек, спрятанный в руке, и позволил трем каплям упасть на сыр. На мгновение они мерцали, а затем впитались в поверхность, не оставляя следов. Небрежно он сунул пузырек обратно в карман. — Рон! — прошипела Гермиона, — вы ведь не принесли крысу на обед? Это негигиенично. Рон махнул рукой, вытаскивая Скабберса из кармана. — Нет, Скабберс принимает ванну каждую неделю. Он в порядке. Ему просто время от времени нравится угощение, а тебе, Скабберс? — Могу я дать ему немного сыра? — нетерпеливо спросил Гарри, — очень мило, как он держит его руками. — Конечно, — Рон повернул к себе Скабберса. Гарри сорвал свой маленький сырный кубик и протянул крысе. Коршун взял его в лапы — Гарри старался не вспоминать их как человеческие руки — и начал осторожно грызть. Гарри немного погладил его по голове и попытался рассмеяться, наблюдая, как крыса пожирает сыр. — Он немного симпатичный, — сказала Гермиона. Глаза Скабберса начали опускаться. — Он устал, — сказал Рон, — я позволю ему поспать в моем кармане. Видишь ли, Гермиона, он коснулся только этого кусочка сыра. — Я предполагаю. Рон сунул Скабберса в карман, и Гарри взглянул на Фреда и Джорджа, которые были напряжены и с белыми губами. Джордж коротко кивнул ему. — Что вас двоих беспокоит? — спросил их Рон. Джордж фальшиво засмеялся. — Просто интересно, победят ли Пушки завтра. — Будут, — уверенно сказал Рон. Ужин прошел медленно и быстро. Гарри надоедало сидеть и вести себя естественно, и, очевидно, сказывалось и на них. Но наконец Рон зевнул и встал. Они тоже встали, чтобы вместе с ним вернуться в спальню. Гарри решил провести их до прохода в Слизерин. Он отмахнулся от них на полпути через вестибюль, но не пошел в Слизерин. Он сидел в холле и ждал, его сердце билось как барабан, беспокоясь обо всем, что могло пойти не так. Но пришли Фред и Джордж, торопясь и увлеченные, Джордж прижимал к груди свою книжную сумку. — Понял, — прошептал Фред, — пойдем, Снейк, поторопись. Вытащив палочки на случай, если зелье подействует, они поспешили к офису Минервы, яростно стуча в дверь, пока она не распахнула ее, вытащив палочку. — В чем дело? — огрызнулась она. — Профессор, — выдохнул Фред, — мы можем войти? Это срочно. Она впустила их, не сказав больше ни слова, взмахнув палочкой, чтобы сделать серебристую полоску по воздуху и вылететь за дверь. — Я вызвала директора. Что происходит? Джордж прижал сумку к груди. — Крыса Рона. Корки. Он у меня здесь. Это мужчина. Минерва уставилась на него. — Что? — Это мужчина! — пронзительно сказал Фред, — мы его видели! Однажды мы зашли в комнату и увидели, как он превратился в крысу, в Скабберса, но это же мужчина! Минерва подняла палочку. — Положи сумку мне на стол, — сказала она железным голосом. Джордж сунул его на стол и отступил к Фреду. — Мистер. Поттер? — сухо спросила Минерва, — объясни свое присутствие. — Я украл снотворное и скормил его Скабберсу, — поспешно сказал Гарри. — Мерлин и Моргана, — мягко сказала Минерва. Свободной рукой она открыла сумку. Внутри зашевелился Скабберс. Фред слегка захныкал. Крыса открыла один глаз, затем другой, лениво моргая. А потом он, казалось, полностью проснулся, и его уши откинулись назад, хвост сжался вокруг него. Минерва направила палочку на крысу. Пискнул Джордж. И крыса выскочила из-за стола и полетела к двери. Минерва отстреляла несколько заклинаний, которые просто не попали в существо, и Гарри бросился к нему, но сумел только ударить локтями о камень, а затем дверь распахнулась, и Дамблдор, казалось, уже знал, что было необходимо, поскольку он произнес без слов и мерцал. Синий барьер был воздвигнут незадолго до того, как крыса смогла сбежать. Он отскочил от щита, полетел по воздуху, и Минерва использовала еще одно заклинание, которое ударило его в лоб. Желтый предмет, трескающийся и искрящийся, окружал существо. Крыса начала меняться. Он приземлился на четвереньках на пол, но на этих конечностях больше не было шерсти — они были человеческими, когтистыми и дрожащими, а на полу лежал человек, хныкающий, корчащийся и лапающий свое лицо. — Сзади меня, — прогудел Дамблдор, и все и Гарри улетели прочь. — Питер Петтигрю! — крикнула Минерва, разинув рот, — что за имя Мерлина! Дамблдор бросил еще раз, а Петтигрю лежал на полу, связанный и с кляпом во рту, и он бросил еще раз, и мерцающая золотая клетка выросла над ним, и он бросил еще раз, и поверх нее появилась прозрачная белая сеть. — Вызовите авроров, — холодно сказал он, — наконец. *** — Позвольте мне уточнить это, — сказал аврор Кингсли Шеклболт, потирая рукой свою лысину, — вы видели, как в комнате человек превратился в крысу. Фред и Джордж, стоявшие по обе стороны от Гарри, кивнули. Кингсли, прислонившись к столу Дамблдора, вздохнул. — И вы решили не говорить об этом прямо к своим профессорам, почему? — Мы не хотели расстраивать Рона, — сказал Фред. — И мы не хотели рисковать, чтобы крыса узнала об этом и убежала, — сказал Джордж. — Вы не были уверены, что ваши профессора справятся с этим? — спросил Кингсли. — Нет! — сказал Джордж, — мы только… — Не думали, — закончил Фред. — Ну, вы, конечно, думали, — протянул Кингсли, — достаточно мыслей, чтобы украсть снотворного дозу для крысы. — Это была идея Гарри, — сказал Джордж, — извини, Гарри. Гарри пожал плечами. — Вам есть чем поделиться, мистер Поттер? — спросил Кингсли. Гарри покачал головой. — Ты не сказал ни слова с тех пор, как мы приехали. Гарри пожал плечами. Причина его молчания мягко ругалась, когда она сбила сверкающий инструмент из шкафа Дамблдора, поймав его как раз вовремя. — Простите, директор, — пробормотала Тонкс. — Все в порядке, — сказал Дамблдор, спокойно наблюдая за Гарри и остальными. Кингсли вздохнул. — Я не могу сказать, что оправдываю ваш выбор методов, мальчики. Однако я также должен вас поблагодарить. Человек, которого вы помогли задержать — ну, возможно, вы обнаружили что-то очень хорошо спрятанное, с далеко идущими последствиями. И вы в конце концов пошли к учителю. Спасибо, что ответили на мои вопросы. — Не за что, — сказал Фред. — Теперь мы можем увидеть Рона? Дамблдор кивнул. — Профессор МакГонагалл приводит Рональда и Персиваля. Они будут здесь через пятнадцать минут. — Что? — закричал Фред. — У нас проблемы? — спросил Джордж. — Полное имя Перси было Персиваль? — подумал Гарри. Какое чудесное имя. Дамблдор покачал головой. — Думаю, не в этот раз. Несомненно, профессор Снейп, вероятно, считает, что за воровство заслужено заключение, но я считаю, что мы можем списать это на «смягчающие обстоятельства». Вы поступили так, как вам было удобнее. Нет, они приезжают, чтобы мы могли объяснить им ситуацию. В конце концов, они невольно укрывали анимага. Фред облегченно вздохнул. — Мы тоже остаемся поговорить с ними, — сказала Тонкс, ухмыляясь Джорджу. Ее волосы стали ярко-оранжевыми. — Воссоединение? Фред и Джордж засмеялись. Гарри не знал, что они дружили с Тонкс. Возможно, это из-за Чарли. По лестнице послышались шаги, и Северус открыл дверь в кабинет директора. На своем насесте Фоукс повернул голову и посмотрел на него черным глазом. — Северус. Минерва? — Идет. — Очень хорошо. Мистер Поттер, вы можете пойти с Северусом. Гарри закусил губу. Он не собирался говорить, но у Тонкс не было видимой реакции. Он остановился на том, что выглядел смущенным. — Пойдемте, мистер Поттер, — сказал Северус, протягивая руку, — это то, что мы обсуждали в прошлый раз, когда были здесь. Гарри встал, похлопал остальных по плечу и вышел вслед за Северусом. Когда он был вне пределов слышимости, он наконец заговорил. — Что ты имеешь в виду? Северус приподнял бровь. — Теперь вы под стражей замка. Ваша забота в этих обстоятельствах ложится на меня. — Мне не нужно, чтобы ты это делал. — И тебе нужно было украсть зелье из моей мастерской, Поттер? — Технически это был не я. Северус приподнял бровь. — Тогда кто, пожалуйста, скажите, это был? Гарри закусил губу. — Я понимаю. Очень хорошо. На этот раз никакого задержания, Поттер, как сказал директор. Но поймите, если бы не его слово, вы бы мыли котлы до окончания школы. Гарри ничего не сказал, а вместо этого последовал за Северусом в его кабинет, где ему в руки подали чашку чая. Гарри инстинктивно вдохнул его аромат, до сих пор привыкший к чаю как к редкому угощению. Северус с чашкой чая в руках строго посмотрел на него. — Теперь расскажите мне, мистер Поттер. Вы травмированы сегодняшними событиями? — Не совсем, — сказал Гарри, — но я волнуюсь. Как давно Петтигрю был Коршун? Почему? Ужасно думать об этом. Он вздрогнул. — В самом деле. Я очень обеспокоен такой перспективой по ряду причин. Гарри ждал, но Северус не разделял этих причин. Вместо этого они молча пили чай. Перед уходом Гарри Северус, казалось, кое-что вспомнил. — А, мистер Поттер, я хотел поднять этот вопрос. Зимние каникулы. Вы можете остаться в замке или остаться со мной. Есть ли у вас предпочтения? Гарри покосился на него. — Я останусь с тобой, — медленно сказал он, не имея в виду ничего подобного. — Очень хорошо, — сказал Северус. *** — Привет? Снейк? Ты случайно не там? — Да, я! — воскликнул Гарри, — привет, Тонкс! — Снейк! — Тонкс бросилась к зеркалу, ее волосы стали полностью серебряными, а затем ярко-фиолетовыми. Она ухмылялась. — Ты снова в зеркале! У меня только секунда, я ускользнула от Кингсли. Это мой наставник-аврор; он злой. — Весело ли тебе? — спросил Гарри, прижимаясь спиной к стене. Его не должно было быть в этих проходах — что, если бы кто-нибудь его увидел — но он не мог отказаться от разговора с Тонкс. — Иногда, — призналась Тонкс, у нее на лбу появились веснушки, — я многому учусь. Хотя это сложно. Тяжелая работа. И тяжело работать в министерстве. Не многие люди понимают меня. А Кингсли знает! С тобой все в порядке? — Ага, — сказал Гарри, — вроде то же самое. Это было тяжело. Я чувствую себя очень одиноким. Ты? Тонкс медленно кивнула. — Да, я знаю. Но я думаю, что становится лучше. — Я рад, — сказал Гарри, — я надеюсь, что и мне тоже.
Вперед