
Автор оригинала
stranglerfig
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/26357056/chapters/64192483
Пэйринг и персонажи
Описание
Гарри находится в Хогвартсе с одной целью: выучить достаточно, чтобы освободить яйца. Но все намного сложнее, когда ты эмиссар наций. Гарри заводит друзей и врагов, хранит секреты и пророчества и стремится к свободе под нарастающей волной революции.
Глава 3: Альбус Дамблдор
10 марта 2021, 01:47
Пытаясь не заснуть в пудинге, Гарри вытерпел все, что сказал директор — честно говоря, он так устал, что даже если бы он и пытался, это не имело бы никакого смысла — и последовал за остальной частью своего нового домашнего зомби в подземелья. Он очень старался не выглядеть так, будто точно знал, куда идет.
Северус — нет, профессор Снейп — ждал в гостиной. Его глаза, казалось, искали Гарри.
— Соберитесь, — сказал Северус, — первокурсники, пожалуйста, я должен начать запоминать имена по лицам.
Гарри послушно переместился между Панси и Дафни.
— Я буду краток. Я уверен, что вы все очень устали. Я Северус Снейп, глава вашего дома. Завтра в восемь утра перед завтраком здесь состоится домашнее собрание; убедитесь, что вы пришли вовремя. Слева — комнаты для мальчиков, справа — комнаты для девочек, — он сделал паузу.
Было ли это воображением Гарри, что его глаза снова были на нем?
— Добро пожаловать в Слизерин, — сказал он наконец, — постарайтесь продержаться до утра. Если вы абсолютно не можете, мой офис находится в коридоре справа. А теперь пора спать.
Студенты направились к лестнице, и Гарри, ковыляя, направился вместе с Блейзом к общежитию мальчиков.
Чья-то рука легла ему на плечо. Он посмотрел в усталые глаза Северуса.
— Несколько слов, мистер Поттер.
Хорошо. Не то чтобы он этого не ожидал. Он просто подумал, может, это подождет до утра. Остальные первокурсники бросили его без раздумий.
— Я сделал что-то не так, сэр? — спросил Гарри.
Северус уставился на него. Он был близок к тому, чтобы развалиться.
— Я не знаю, мистер Поттер. Я не знаю.
Гарри последовал за Северусом обратно из темниц и обратно в холл. Они оказались перед кабинетом директора. Как только Гарри понял, куда они направляются, он почувствовал, как к нему вернулась небольшая настороженность.
Он был хранителем нескольких секретов, и Дамблдор, вероятно, хотел их всех. Теперь ему нужно было не забыть о себе.
Северус наклонился к горгульям, чтобы прошептать пароль. Гарри уже знал это — эта неделя была кровавой, но он сделал вид, что смотрит в сторону.
Он не был в кабинете директора после того ужасно близкого звонка, но все выглядело так же. Серебряные мобильники и инструменты. Феникс Фоукс сидел возле стола Дамблдора. Теперь все портреты проснулись и все смотрели на него.
Так же были Дамблдор и Минерва, которые сидели в кресле перед столом. Они оба встали, когда вошли Северус и Гарри, и Минерва коротко вздохнула и прижала платок.
Они смотрели на Гарри так, будто он был самым драгоценным в мире. Ожидалось ли этого, что мальчик появился?
Независимо от того. У него был план. И это было глупо любой ценой.
— Здравствуйте, — сказал он, — я сделал что-то не так?
Минерва тяжело вздохнула. Дамблдор моргнул несколько раз, а затем указал на два пустых стула.
— Конечно, нет, — сказал он, — у нас есть только несколько вопросов к вам. Чай, мистер Поттер? Северус?
— Нет, — сказал Северус.
— Нет, спасибо, — сказал Гарри.
Он сидел в среднем кресле в окружении Северуса и Минервы, которые все еще смотрели на него. Он немного поерзал.
— В чем дело, — сказал он, — вы меня отсылаете? Это моя мантия?
Дамблдор поднял руку.
— Мистер. Поттер, пожалуйста. Вы не сделали ничего плохого. Только вот последние три года или около того мы считали, что тебя нет.
— Правда?
Дамблдор посмотрел на него поверх.
— Мой мальчик, для всех нас большое облегчение, что это не так. Волшебный мир грустил о твоем исчезновении. Где ты был? Вы знаете?
Он знал?
— Я находился со своими, — сказал Гарри.
— Нет, — сказала Минерва, — ваша единственная — Петуния Дурсль.
— Вы знаете о Дурслях? — спросил Гарри.
Он рефлекторно попытался отогнать мысль об их имени, уложить его обратно в сон, но сейчас было не время.
— Конечно, — сказал Дамблдор, — как вы думаете, кто передал вас к ним?
Гарри уставился на него.
— Не ты?
Пожалуйста, не позволяйте, чтобы это был Дамблдор. Только не Дамблдор.
— Я сам привел тебя к ним, — сказал Дамблдор, — в доме было какое-то волшебство, которое должно было защитить тебя.
— Защищал меня? — спросил Гарри.
Дамблдор оставил его в этом доме. Дамблдор. Замечательный, забавный, волшебный Дамблдор, который подсовывал студентам лимонные дольки и играл с Пивзом. В его груди было что-то горячее и холодное одновременно.
— Это никогда не защищало меня, — тупо сказал Гарри, его мысли были статичны, — твоя магия не сработала.
Дамблдор нахмурился.
— Это защитило тебя от того, чтобы тебя нашли, Гарри.
— Не надо называть меня Гарри, — сказал Гарри чисто из-за гнева.
Его руки дрожали.
— Мистер. Поттер, — строго сказал Северус, — вы будете обращаться к директору школы с уважением.
Гарри хотел домой. Он хотел василиска. Он хотел, чтобы в его логове был светящийся камень. Он не хотел, чтобы Дамблдор сделал это с ним. Он яростно покачал головой, словно хотел избавиться от этого уродливого предательства, которое затопляло его нервы.
— Мистер. Поттер? — обеспокоенно спросила Минерва.
А потом он затрепетал, и что-то тяжелое и острое приземлилось ему на колени. Гарри обнял Фоукса и позволил весу феникса на его ногах успокоить его. Он не оглядывался на Дамблдора.
— Меня там никогда не защищали, — снова сказал он, — я хочу спать, пожалуйста.
— Мистер. Поттер, — снова сказал Северус, но остановился, прежде чем успел закончить. Дамблдор заговорил.
— Мистер. Поттер, мы должны знать, где ты был, — сказал Дамблдор, — с кем ты был? Были ли они к вам жестоки? Они, мой мальчик, пожалуйста, скажи нам, если ты помнишь — кто-нибудь когда-нибудь брал твою кровь?
— Моя кровь? — Гарри уставился на него, — что? Нет!
— Возможно, ты этого не помнишь, — сказал Дамблдор, — можете ли вы назвать нам имена людей, которые забрали вас? Как они выглядели? Какие отличительные черты? Татуировки?
— Прекрати! Никто меня не взял! — крикнул Гарри, — я ушел!
— Вы оставили? — спросила Минерва, — зачем тебе такое делать?
Гарри знал, он просто знал, что вот-вот расстроится. Он скривился и почувствовал, как Фоукс коснулся его макушки подбородком Гарри. Воспоминания просыпались, и он не мог успокоить их, чтобы они заснули достаточно быстро. Имя, лица, слова и раны выползали наружу.
Но затем Фоукс издал прекрасную небольшую трель, и мысли Гарри улеглись. Волна воспоминаний отступила. Все, что осталось — это несколько запомненных ощущений: мир содрогнулся, когда он сбежал по ступеням. Маленький паук, которого он знал в шкафу. Земля сада под его руками.
Все это вышло из-под контроля. Здесь было больше, чем он знал. Гарри выдавил свои слова, опасаясь, что, если он этого не сделает, ускользнет больше, чем он намеревался сказать.
— Я ушел, потому что они были жестокими, ужасными людьми, — сказал он, — твоя магия не смогла защитить меня от них. У меня сейчас настоящие друзья, и я нахожусь с ними. И, — он глубоко вздохнул, — я не скажу где.
— Совершенно верно, мистер Поттер! — сказала Минерва дрожащим голосом, — и сразу!
Гарри откинулся на спинку стула, провел пальцами по спине Фоукса и начал мысленно считать свои перья, поглаживая каждое из них снизу вверх, отказываясь поднять глаза или сказать что-нибудь еще. Через несколько минут, к его удивлению, поднялся Северус.
— На сегодня достаточно, — сказал он, — пойдемте, мистер Поттер.
Минерва и Дамблдор не спорили. Фоукс вернулся на свое место, а Гарри последовал за Северусом из кабинета директора и снова в подземелья. Северус молчал всю прогулку, пока они не подошли к портретному входу.
— Вам придется поговорить с директором позже, — сказал Северус, — я не потерплю такого неуважения во второй раз.
— Хорошо, — тупо сказал Гарри.
— Мистер. Поттер… — Северус заколебался, — вы действительно покинули дом по собственному желанию?
— Да, — сказал Гарри, — мне просто жаль, что я не сделал этого раньше.
Северус какое-то время молчал.
— Спокойной ночи, мистер Поттер.
— Спокойной ночи, профессор, — Гарри оставил его стоять в коридоре.
***
Некоторые из его новых товарищей по дому ждали его, что, на взгляд измученного и обеспокоенного Гарри, казались такими добрыми, что он мог расстроиться.
— Гарри! — позвал Драко, — я спас тебе другую кровать у окна.
Драко действительно, совершенно необъяснимо, спас ему одну из двух кроватей, ближайших к огромному окну с прочными стеклами, выходившему на озеро. Вторая кровать у окна принадлежала Драко.
— Мы точно не боролись за это, — сухо сказал Блейз, стоявший рядом с Гарри, — странно смотреть прямо в воду.
— Что, если мы увидим торговца? — спросил Винсент, слегка дрожа, — это странно.
Гарри ничего не сказал. На самом деле он мог видеть, как люди, особенно воины, могут считать мерфолков страшными. Он прижал руку к холодному стеклу, желая, чтобы Ава была с другой стороны, чтобы прижать ее руку назад.
Чемодан и сумка Гарри были перенесены в изножье его кровати. Он открыл чемодан и увидел, что поверх его сложенной одежды осталась небольшая полоска бумаги. Было сказано только: Аэлисф.
Гарри ухмыльнулся и убрал записку. Он быстро переоделся в пижаму, а затем накинул на плечи акро-шелковое одеяло и немного натянул его на голову, как капюшон.
— Это не акро-шелк, — сказал Драко почти снисходительным голосом.
Гарри посмотрел на него, как и другие проснувшиеся студенты.
— Да, это так, — сказал Гарри.
Он притянул его к себе, желая, чтобы это больше походило на объятия Зары.
Драко отвесил рот.
— Откуда у тебя это есть?
— Это был подарок, — неловко сказал Гарри, — а что?
— А что? Он стоит примерно столько же, сколько вся моя усадьба!
Гарри отстранился.
— Ну ладно.
— Хорошо!
— Да, Драко, хорошо, — простонал Тео, отдергивая занавеску со своей кровати, — иди уже спать!
Драко еще раз взглянул на свое одеяло, а затем забрался в кровать и задернул шторы.
Только Винсент и Гарри остались сидеть в постели, Винсент осторожно смотрел в окно.
— Не волнуйся, — прошептал Гарри, — мерфолки не нападут на замок, если мы не дадим им для этого вескую причину.
— Да, — мягко сказал Винсент, выглядя немного бледнее, — а мы?
— Еще нет, — сказал Гарри, — ночь.
— Ночь.
Гарри прижал руку к кровати, затем провел рукой по одеялу. Он спал на тесном матрасе под лестницей, внутри стволов деревьев, в самых разных гнездах, в том числе в его собственном логове, на плоской земле под звездами, в гамаках и на ветвях деревьев.
Он никогда раньше не спал в постели.
Ухмыляясь, он прыгнул на нее, подавляя хихиканье, когда он действительно подпрыгнул. Он перекатился лицом на свои подушки, на несколько миль мягче, чем в комнате Сэла, затем закрыл свои шторы, лежа так тихо и неподвижно, как только мог, и это было похоже на то, что он был в большом коконе. Он пробирался под одеяло и лежал там, чувствуя себя внутри облака, которое тоже обнимало его. Это было блаженством.
Он скучал по василиску. Он скучал по Лимми. Он скучал по Аве и Араэо. Он был в месте, которое всегда было знакомо, но теперь оно было странным, резким и тревожным.
Когда он лежал в большем физическом комфорте, чем он когда-либо мог вспомнить, усталость била его, перекрывая все остальное.
Как только он закрыл глаза, он заснул.