Чертополох и ночь

Джен
Завершён
R
Чертополох и ночь
Shelly
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Фанфик по сеттингу Векши In Tenebris Lucet. В маленьких шотландских городках бывает неспокойно.
Посвящение
Векше, автору сеттинга и музе - за мир и здравую критику. Сумирэ - за Френсиса и изрядную часть Ордена св. Георгия. Вереск и Рие - за самоотверженную вычитку. Всем тем, кто играл и привносил свои истории.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть четвертая, в которой разбираются, что к чему

Все трое стояли теперь спинами друг к другу. Френсис весь подобрался; в глазах Армана появился характерный стальной блеск; только Артур Уоррен остался внешне невозмутим. Читатель, прошу тебя, воздержись от осуждения Армана! Не думай, что он пытался присвоить себе славу более юного охотника. Напротив, его несколько беспокоило долгое отсутствие Мэттью. В самом деле, что же случилось с шотландцем? В ведро, добытое с кухни, он вылил несколько капель святой воды. Таким образом, вся вода в ведре стала святой. Щедро плеснув на крышу, Мэттью, как мы помним, рухнул с лестницы вниз. Падение слегка оглушило его; он немного полежал, собираясь с силами, затем осторожно поднялся и прислушался. Снаружи было очень тихо. Он заглянул в окно, ведущее на крышу, и не увидел ничего, кроме серого марева. Должно быть, туман плохо пропускал звуки. Охотнику почудился было чей-то голос, но он звучал глухо и словно издалека. Стремянка была сломана - теперь нечего было и думать о том, чтобы забраться по ней наверх. Да Мэттью и не жаждал вылезать на крышу - он догадывался, что туман не возник из ниоткуда. Шотландец кое-как дотянулся до оконной створки и захлопнул её, пока туман не начал проникать в дом. Охотник спустился на первый этаж. Дом опустел: друзья мистера Гэлтри куда-то делись, входная дверь была неплотно прикрыта. (Видимо, услышав крики Фера и Уоррена, они бросились спасать свои дома - а Мэттью, в конце концов, имел бы все шансы уйти от огня через окно или крышу). Мэттью МакКинлох зарядил арбалет - болтов осталось не так много, несколько штук он сломал, падая с лестницы - и перевел дух. Сердце бешено колотилось; ладони взмокли; он был измотан, ранен, вдобавок - имел дело на этот раз с действительно древним и сильным вампиром. Охотник глубоко вдохнул, выдохнул, вытер руки о штаны, чтобы арбалет не скользил в руках, носком сапога распахнул дверь и крикнул в туманную мглу: - Мистер Гэлтри! Это я убил Терезу! Тотчас же туман пронзил тот жуткий вой, который слышали Френсис, Арман и Артур Уоррен, стоя с другой стороны дома. А затем события начали вновь развиваться чрезвычайно быстро. Во-первых, нечто очень тяжелое и быстрое сбило Мэттью с ног за мгновение до того, как он выстрелил из арбалета. Стрела ушла вверх и воткнулась в потолочную балку. Во-вторых, охотники снаружи увидели, как туман начал медленно-медленно рассеиваться. В-третьих, они услышали голос, явно принадлежавший кому-то, изо всех стремящемуся держать себя в руках: - А теперь иди сюда и скажи мне это в лицо еще раз, охотник! - Это Гэлтри, - шепнул Френсис. Уоррен с Арманом переглянулись. Артур Уоррен кивнул на Френсиса и тихо, как кошка - вернее, как кот - пошел вокруг дома тем же путем, которым шел Мэттью. Арман и Френсис, почти не скрываясь, отправились к черному ходу с другой стороны. - Декарий арморис, - прошептал Френсис, - мы оставили одно из окон на первом этаже открытым. Арман Фер кивнул. Дверь была распахнута настежь. - Не бойся, - позвал тот же голос. - Я тебя не трону… пока что. Охотники сделали шаг на порог и Френсис немедленно окаменел, словно обратившись в статую. Комнату ярко освещала лампа и в её свете их взглядам открылась следующая картина. Мистер Гэлтри сидел на удобном стуле и внимательно смотрел на званых-незваных гостей. Теперь его можно было рассмотреть лучше, чем при луне. Выглядел он немолодо, но определить возраст на глаз было трудно. Ему с легкостью можно было дать и сорок, и шестьдесят лет, а при плохом освещении - пожалуй, и все тридцать. Одет он был чуть старомодно, но со вкусом. Правда, его одежда поистрепалась и местами была порвана, однако выглядел он по-прежнему элегантно и респектабельно, вид его внушал уважение и доверие. Одни только глаза, как это всегда бывает, выдавали в нем существо, переставшее быть человеком уже много веков назад; существо очень, очень древнее, умное и - и очень, очень недоброе. У ног мистера Гэлтри сидел Мэттью, имевший вид еще более потрепанный - короткая, но яростная схватка, которую он проиграл, стоила ему последних сил. Мистер Гэлтри держал шотландца за горло. Когти его чуть впивались в шею, колено упиралось охотнику в спину. Несмотря на это досадное обстоятельство, Мэттью имел вид гордый и несломленный. Когда он встретился глазами с Френсисом, гордости и несломленности прибавилось едва ли не втрое. Рядом с ним на полу валялся рваный шарф - жертва когтей мистера Гэлтри - и арбалет Мэттью. - Не надо лишних движений, - очень спокойно, почти умиротворяюще произнес мистер Гэлтри, - не то шея будет сломана. - Тогда уже ничего не остановит нас от того, чтобы убить вас, - резко ответил Френсис. - Но сейчас, я полагаю, - произнес вампир, - жизнь твоего друга стоит между нами. Или я ошибаюсь? Френсис нахмурился и ничего не ответил. Арман тоже молчал, оценивая расстояние между собой и вампиром, собой и Мэттью, Френсисом и Мэттью, Френсисом и вампиром. - Итак, джентльмены, - очень мягко и вместе с тем властно продолжал мистер Гэлтри, - прежде всего - присаживайтесь, прошу вас. И прикройте входную дверь: сегодня очень холодно. Мне-то, собственно говоря, всё равно, а вот вашего друга может и продуть. Я хочу разобраться в том, что произошло сегодня вечером и наказать истинного виновника преступления. Френсис набрал было воздуха в легкие; ноздри его раздулись, глаза метали молнии; он открыл рот, явно собираясь что-то сказать, однако тут впервые заговорил Арман. - Френсис, - сказал он, глядя по-прежнему на вампира; и голос его был не менее властным, чем у вампира; вот только мягкость в нем отсутствовала. - Прикрой дверь. Френсис Редфорт гневно взглянул на Армана, однако послушался и дверь закрыл. Вернее, прикрыл так, чтобы казалось, будто она закрыта; на самом деле распахнуть ее было нетрудно. Пока он возился с дверью, Арман Фер сходил в гостиную за стульями и принес два отличных образчика эпохи королевы Анны, поставив один, для себя, прямо перед мистером Гэлтри, а другой - чуть сбоку слева, у окна, для Френсиса. Таким образом, мистеру Гэлтри было не очень удобно смотреть на обоих охотников сразу. Вампир чуть усмехнулся, глядя на все эти уловки, но ничего не сказал. - Теперь, - начал он, когда все расселись, - приступим. Итак, вы, сэр… Алексис, утверждаете, что это вы - убийца моей жены… - Но это был я! - обиженно выкрикнул Мэттью и тотчас умолк: когти вампира чуть царапнули шею. - Какая чувственность, - насмешливо произнес мистер Гэлтри. - А ты, стало быть, утверждаешь, что сделал это не вместе, а вместо Алексиса. Что же, расскажи свою версию преступления. А, и кстати об чувствах: это приличный дом, джентльмены, и я не потерплю у себя никакой латыни. Дело в том, что у меня чрезвычайно слабые нервы и я опасаюсь, услышав только звуки этого прекрасного древнего языка, потерять над собой всякий контроль. Я ясно выразился? Тогда, обвиняемый, начинайте. - Вы не имеете права! - взвился Френсис. - Хотите суда - тогда это должен быть честный английский суд! - И кому же поверит честный английский суд, юноша? - Ядовито-вежливо поинтересовался вампир. - Джорджу Гэлтри, у которого половина города покупает свежую зелень; который время от времени исполняет обязанности присяжного в том же самом суде и известен своей честностью и неподкупностью - или подозрительным бродягам, один из которых вдобавок не просто иностранец, но француз? - Однако нас двое, и мы вдвоем... - начал Арман. - Вас трое, - издевательским тоном перебил его мистер Гэлтри, - из которых один ранен; впридачу этот юноша, почти ребенок, - он кивнул на Мэттью. - Но даже вы четверо не перебьете моего голоса - здешние горожане знали еще моего деда - или думают, что знали. Так что суд состоится здесь и сейчас. Всё это время Мэттью был вынужден молчать. Однако он явно лихорадочно что-то обдумывал, даже никак не среагировав на то, что его назвали ребенком. В середине тирады вампира МакКинлох поднял глаза на Армана; его губы чуть шевельнулись, а взгляд стал вопросительно-обреченным. Арман Фер скользнул взглядом по Мэттью и вновь устремил взор на мистера Гэлтри. Сейчас декарий арморис выглядел даже мрачнее обычного. - Ta gueule, - тихо и зло прошипел он, недобро глядя на вампира. Никто посторонний не усомнился бы в том, что его слова были обращены к вампиру. Никто из учеников Армана Фера ни с чем бы не перепутал грубое французское слово “заткнись”, которое декарий арморис крайне редко использовал по отношению к молодым охотникам. Одно время оно вошло у них в моду и регулярно звучало - та гёль, сам та гёль! - в ученических спальнях, пока это не было пресечено декарием хоспиталисом. Френсис, услышав его, вздрогнул и посмотрел на приятеля. Не было никаких сомнений в том, что Мэттью только что предложил прочесть молитву самому, чтобы избавить от сомнений братьев по ордену. Френсис закрыл глаза и про себя попросил у Всевышнего толики разума в эту глупую шотландскую голову. - Если вы так хотите суда, - холодно сказал он, - нужно, чтобы он поклялся на Библии. - Нет необходимости, - мирно ответил мистер Гэлтри. - Я почувствую даже малейшую ложь. Начинай, мальчик. - И он чуть ослабил хватку. - Я шел за ней от самого дома мистера Бантинга, торговца рыбой, - начал Мэттью, - она шла оттуда вместе с Оливером. - Кто такой Оливер? - тут же перебил его мистер Гэлтри. - Тоже вампир, - сказал Мэттью. - Он нездешний. Говорил, ему около шестисот лет. - Допустим. Что было дальше? - Они дошли до заброшенного домика, что у пустого склада, - продолжал охотник, - и… и попытались укусить друг друга. - Любопытно, - медленно произнес вампир, - все чуднее и чуднее. Ты вроде бы говоришь правду, но эта правда очень странна. Зачем они кусали друг друга? - Они приняли друг друга за людей. - Любопытно, - еще раз повторил вампир. - Допустим, Тереза могла ошибиться - только вот она никогда не охотилась на людей. А этот Оливер, в таком случае, никак не мог спутать её с человеком. Это совершенно невозможно для того, кому шестьсот лет от роду. Ты что-то не договариваешь… - ...Оливер Бейкер действительно был младше шестисот лет, - перебил его Арман. - Если точнее, ему было около полутора сотен. Я преследовал его от самого Инвернесса, где он совершил несколько убийств, не слишком скрываясь. Он долго уходил от меня, путал следы. Несколько раз я почти настигал его, но ему удавалось ускользнуть - правда, всякий раз он вынужден был оставлять своих жертв едва живыми. В конце концов он бросил попытки охотиться и за последние несколько недель, насколько я знаю, не пил крови вовсе. Зато ему удалось оторваться - в деревушке под названием Барнхед его след оборвался. Я выбрал Монтроз как ближайший портовый город - предположил, что он решит спрятаться от меня на континенте. - Довольно, - прервал его мистер Гэлтри, - вашего рассказа пока достаточно. Продолжай, молодой охотник. - Она предложила ему отужинать, - припомнил Мэттью, - а он предложил ей поохотиться на, э, пьяницу, который был уже недалеко. То есть это был я, нарочно выливший на одежду немного виски, чтобы было не так подозрительно. Они слышали мой запах. - А затем ты напал на них? - Снова прервал его мистер Гэлти. - Я выстрелил в Оливера. А затем она бросилась на меня и мы начали сражаться. И… и затем я убил её. - Как? - глухо спросил мистер Гэлтри. - Отрубил голову. - Мечом, что ты носишь на поясе? - Да. Вампир глухо рассмеялся - тяжелым, хриплым, злым смехом: - Вот они, охотники, - воскликнул он, - во всей красе! Ничуть не изменились за последнюю тысячу лет. Почитаете все таким же великим подвигом убийство невинной безоружной женщины, а сами еще имеете наглость говорить о добре и чести! - Значит, смерть Оливера вас не волнует? - резко спросил Френсис. - Вы заботитесь только о своей… жене, а до него дела вам нет? - Нарушитель границ, напавший на мою супругу? - отмахнулся вампир. - Что мне до него? Рассказывайте теперь вы, Алексис. - Я прибыл в Монтроз поздно вечером, - продолжил рассказ Арман, - и искал ночлег. Неожиданно я услышал шум и имя Господа нашего. Я поспешил туда и увидел вампира, который пытался убить молодого человека. Тогда я выстрелил и смертельно его ранил - а молодой человек его добил. Вампир быстро истлел - а рядом с ним уже дотлела еще одна горсть праха. - Значит, вы не видели, кто сражался, - продолжил допрос вампир, слегка поморщившись на слове “Господа”, - мужчина или женщина? Смотрите, Алексис, не солгите мне - я почувствую вашу ложь! - Видел, - отрывисто произнес декарий арморис, - это был мужчина. - Тогда почему же вы утверждали, что убили мою жену? Вы солгали - ради чего? - Не ваше дело, - резко ответил Арман. - Впрочем, это и без того ясно: у вас одинаково злой взгляд - стало быть, он ваш сын, брат, ученик или кто-то такой… Прекрасно! - заключил мистер Гэлтри. - Стало быть, дело ясное. Что же, справедливый суд разобрался в деле и вынес приговор. Вампир, напавший на Терезу, даже и по ошибке, подлежал, разумеется, наказанию - разве что не столь жестокому; впрочем, ни каледонцы, ни галлы никогда не отличались милосердием (12). - В голосе вампира, как змея в траве, скользнула ирония. - А вина за убийство невиновной Терезы Гэлтри-Уайт, очевидно, лежит на этом молодом охотнике. Ergo, он приговаривается... 12 Каледония - римское название одной из земель Шотландии. Галлия - римское название значительной части территорий современной Франции. Каледонцы и галлы - жители этих земель и именно так назывались в трудах римских историков. Должно быть, мистер Гэлтри получил очень, очень хорошее образование.
Вперед