Кадмейская Победа | Cadmean Victory Remastered

Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Кадмейская Победа | Cadmean Victory Remastered
_Rasik_
переводчик
Verruckt_Lenz
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Побег Питера Петтигрю оставил глубокую рану в душе Мальчика-Который-Выжил, сыграв решающую роль на формировании его личности. Наступает новый учебный год, в Хогвартсе проводится Турнир Трёх Волшебников, у Гарри появляется шанс на спокойный четвёртый курс, потраченный на самосовершенствование. Однако, понятия Гарри Поттер и год без приключений несовместимы друг с другом. Уже более взрослый, зрелый и тёмный Гарри, несущий в себе следы одиннадцати лет полного одиночества возвращается в Хогвартс.
Примечания
Ещё один перевод от меня: https://ficbook.net/readfic/10999350/28289642 Все права соблюдены: https://drive.google.com/file/d/1yh11Dqruke7--MD64aDai-KUlnIp43n1/view?usp=sharing Эпиграф: От бескорыстного мальчика, вытащившего Философский камень из зеркала Еиналеж, до жестокого, тёмного мага, идущего по головам своих врагов ради своей цели, не оставляющего свидетелей своих преступлений в живых. Здесь нет розовых пони и фей, зато имеется циничный Гарри, сумевший побороть комплекс героя. К курсу так шестому... Предупреждения: (!) Прода в субботу. (!) Флёр матерится на французском. (!) Переводчик позволяет себе вольности. (!) Кадмейская победа — победа, доставшаяся слишком дорогой ценой; победа, равносильная поражению. Небольшие победы: 12.06.2021 - 500 лайков
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 46: Из Парижа с любовью | Интерлюдия: Флёр Делакур

Солнечный свет проникал сквозь коричневые листья ивы. Ветерок подхватил несколько и покрыл ими поверхность реки. Они плыли вниз по течению, натыкаясь на гладкие носы любопытных рыб, а затем попадали на гальчатый берег. Флёр обвилась вдоль ветви, их ветви, и нацепила на палец цепочку своего ожерелья в форме жёлудя. Мерде. Она вновь посмотрела на копию Ежедневного Пророка. Колдография Гарри уставилась на неё. Флёр изучала пустоту в его глазах и провела пальцем по его щеке, а затем перевела взгляд на заголовок. «Мальчик-Который-Лжёт пытался проклясть одноклассника из-за несчастного случая во время квиддича». Vraiment [Да ну]? Гарри не стал бы проклинать кого-нибудь из-за чего-то подобного. Она бегло просмотрела текст. — Шестикурсница Кэти Белл… — тепло закипело в её костях, и перья пробились сквозь кожу. Кости её лица сдвинулись, и жар окутал ладони. — Кэти Белл! Флёр глубоко вздохнула. Должно быть очень хорошее объяснение. Она взглянула на газету, затем пролистала страницы до следующей статьи. Растрёпанные каштановые волосы, глаза и яркая ухмылка Кэти Белл сияли со страницы. — Мерде. Мерде. Pourquoi s'est-il mis en colère contre cette pute? Il l'aime toujours? [Почему он разозлился из-за этой суки? Он всё ещё любит её?] Лицо Флёр заливало жидким жаром. Из носа и подбородка торчал изогнутый клюв. Бумага загорелась. Она смотрела, как пепел слетает с ветки, а затем на ветру уносится в реку. Гарри скоро придёт. Она подавила жар, пока её лицо не изменилось, а перья на руках не скользнули обратно под кожу. Ему лучше найти действительно хорошее объяснение того, почему он так разозлился из-за этой девушки. Флёр подавила новый прилив тепла, прежде чем снова трансформироваться. — А если нет, mon Cœur, я убью тебя, после чего нас ждёт очень долгий разговор. Очень-очень долгий разговор. Она легла на ветку, закрыла глаза и позволила шороху ивовых листьев на ветру заглушить её мысли. Мягкий щелчок эхом раздался под ветвями. Флёр резко открыла глаза и спрыгнула на гальку. По её костям струился жар. — Bonjour, mon Cœur, — маленькие кончики белых перьев выскользнули из-под её кожи, когда она подошла к нему. — Que voulais-tu [Что ты хотел]? Гарри поморщился. — Ты злишься, — пробормотал он. Она заглянула в его глаза. Её радужные оболочки сияли чёрным, как ночь. — Конечно, я злюсь. — Я предполагал, что так будет, — прошептал он. — Но надеялся, что ты поймёшь. — Пойму? — Флёр вскинула руки вверх. — Ты продырявил этого Малфоя четырехдюймовыми шипами льда! Et pourquoi [И почему]?! Кэти Белл! Гарри покачал головой. — Я бы сделал это, будь на её месте кто угодно, Флёр. Клянусь. — Ты клянёшься, — жар лился ей в глаза от костей под лицом. Губа Флёр задрожала. — Откуда мне знать?! Я здесь. Вы и она там. Вместе! Гарри скривился. — Флёр… — Нет, — она прижала палец к губам. — Если бы пострадала я, что бы ты сделал, Гарри? И не лги. Он изучал небо. — Знаешь, я не хотел причинить ему боль, просто заткнуть его и убрать с дороги. Я был зол, и это испортило моё заклинание призыва воды, — глаза Гарри встретились с ней. Они стали холодными и твёрдыми, как агат. — Если бы это была ты, я бы его убил, — в его глазах промелькнула тревога. — Я знаю, что это может быть не то, что ты хочешь услышать, но я не какой-то герой-самозванец, который выходит, чтобы спасти положение, а потом сижу, ничего не делаю до следующего раза. Сердце Флёр сжалось. — И я не просто красивое лицо, mon Cœur. Я сталкивалась с драконом. Губы Гарри скривились. — Так что? Ты не злишься? — Уже нет, — Флёр схватила его за мантию. — Но если ты дашь мне повод думать, что ты бегаешь с Кэти Белл за моей спиной… — она провела кончиками пальцев по его челюсти, улыбаясь, когда он вздрогнул. — Мне не нравится, как яростно ты защищал эту девушку. Ты мой. — Кэти просто друг, — сказал Гарри. — Я… — Я не собираюсь бросать тебя, mon Cœur. Ни сейчас, ни когда-либо. — Даже если я скажу тебе, что натворил? Тревога заклубилась в животе Флер. — Пока ты мой Гарри, мне всё равно. Он притянул её к себе и прижался губами к её лбу. — Определенно твой, ma princesse. — Vraiment [Правда]? — голос Флёр дрожал. Она фыркнула от его маленькой улыбки и наступила ему на пальцы ног. — Vraiment [Правда]?! — Vraiment, — повторил он. — Не так давно я попал в ловушку несправедливых и эгоистичных ожиданий других людей. Теперь я свободен от этого. Миллиарды людей пытаются получить то, что хотят, и я лишь один из них, — он просунул палец ей под подбородок и приподнял её лицо к себе. — А ты то, что я хочу. Её сердце трепетало. — И что бы ты сделал, чтобы получить это, mon Cœur? Уголок губ Гарри дёрнулся. — Всё, — он прижался лбом к её лбу. — Ты — единственное прекрасное желание, которое сбылось. Идеально. Как всегда. Грудь Флёр разлилась теплом. — Тогда ты будешь осторожнее в следующий раз, когда захочешь кого-то проклясть, не так ли? Ты не сможешь навестить меня, если тебя закроют в Азкабане, Гарри. Он прижался к её губам, положив руку ей на шею сзади, чтобы удержать её напротив себя. — Я боялся, что ты не поймёшь, — пробормотал он. — Ты думаешь мы настолько разные? — она обхватила его лицо ладонями. — Габби — это та, кто верит в подобные вещи. А я сдалась давным-давно. До появления тебя, — Флёр надула губы. — А теперь посмотри на меня, планирую остаток своей жизни с каким-нибудь англичанчиком. — Разве не рано говорить такие вещи? — в его глазах вспыхнул дразнящий блеск. — Мы вместе всего несколько месяцев. — Это слишком быстро для тебя, Гарри? — она наклонилась ближе, коснувшись его кончика носа. — Полагаю, мне следует остановиться… Гарри поймал её губы своими, прижимая её к стволу тёплой ивы. Его руки запутались в её волосах, переместились к её бедрам и обняли её талию. Его грудь прижалась к её, огонь прожигал вены. Он отстранился. — Всё ещё хочешь остановиться? С губ Флёр сорвался тихий стон. Она покраснела. Гарри засмеялся, его глаза загорелись. — Это был очень сексуальный стон. Ты уверена, что это слишком неудобное место? Она снова прижала его губы к себе для нежного поцелуя, а затем позволила огню утихнуть из своей крови. — Да, — Флёр положила руки ему на плечи. — А теперь я хочу посмотреть, что ты умеешь делать. Ежедневный Пророк потратил так много бумаги на описание этого тёмного проклятия, которое ты использовал, я хочу убедиться в этом лично. Гарри ухмыльнулся. — У меня есть идея получше. Участвовала в дуэлях? Флёр фыркнула. — Конечно. Я школьный чемпион. Он посмеялся. — Конечно же. Не хочешь устроить дуэль со мной? — Ты проиграешь. Я хорошая дуэлянтка. — Мне нужна практика, — Гарри погрозил ей пальцем. — Но тебе лучше не быть столь самоуверенной. Кажется, ты говорила, что выиграешь Турнир Трёх Волшебников. — Я бы сделала это, если бы слуга Волдеморта не вмешался, — она схватила его за руку и аппарировала в замок. Они появились посреди обуви Габби. — Твои родители дома? — спросил Гарри. — Не будут до позднего вечера. Они вместе на каком-то мероприятии в Париже, — она взяла его за руку и повела по главной лестнице к вторым ступенькам поменьше и спустилась в подвал. — У вас есть темница? — Гарри ухмыльнулся. — Пожалуйста, скажи мне, что да. — Нет, но у нас есть подвал, который частично является винным погребом, а частично пустым. Маман раньше варила там зелья, но когда они расширили магазин в Каркассоне, ей это больше не понадобилось. Мы с Габби время от времени используем его, обычно для занятий магией, так как он хорошо защищён. — Каковы правила? — Стандартные правила дуэли, — сказал Флёр. Гарри приподнял бровь. Он не знает правил? — Ничего опаснее оглушающего, запрещено выходить за линию и разговаривать. Но сначала я хочу увидеть проклятие, которое ты наложил на Малфоя. Она потащила его вниз по ступенькам под высоким сводчатым потолком подвала. Земляной, затхлый запах достиг носа Флёр. Стеллажи с винными бутылками выстроились вдоль стен. — Как насчёт вина? — спросил Гарри. — Мы идём туда, — Флёр указала на маленькую дверь в дальнем углу. В противном случае очень дорогие винтажные вина испортятся, и папа рассердится. Флёр захлопнула дверь. Очень рассердится. — Покажи мне, — требовательно сказала она. — Ты так и не показал мне то огненное заклинание, так что должен показать это Гарри выпрямился, принял серьёзное, сосредоточенное выражение и вытащил палочку из рукава. Флёр засмеялась. — Надеюсь, это не твоё дуэльное лицо, mon Cœur. Гарри улыбнулся ей, вращая палочкой, как дирижерской палкой. — Aguamenti! Небольшая струя воды вырвалась из кончика его палочки и забрызгала пол. Флёр вытащила палочку. — Покажи мне, или я тебя прокляну. — Это то самое заклинание, которое я использовал. Клянусь. Она надула губы. — Тогда перестань так всё усложнять и покажи мне, что ты с ним сделал. — Что ты будешь делать, если я этого не сделаю? — поддразнил Гарри. — Я расскажу Габби о фотографиях в Выручай-комнате, — пообещала Флёр. — Она будет приставать к тебе каждый раз, когда ты будешь попадаться к ней на глаза, до скончания веков. Гарри немного побледнел. — Это кажется немного резким, — он на мгновение закрыл глаза и отвернулся от неё. Лёд снова вернулся в выражение его лица. — Aguamenti, — прошипел он. Вода разбрызгивалась по комнате у стены, острые куски льда разбивались о песчаник, как стекло. Флёр уставилась на осколки льда на полу. — Как ты это сделал? Это простое заклинание, а не проклятие. — Я уже говорил тебе. Я был зол. Она подошла к груде зазубренных осколков и ткнула в них пальцем ноги. Толстые куски с острыми краями шириной и длиной с ладонь покрывали пол подвала. — Я никогда не видела ничего подобного. — Не видела? — его лоб нахмурился. — Это блестяще. Опасно, но блестяще, — она ткнула пальцем ноги в кусочки льда. — Я не знаю, почему твои эмоции так сильно влияют на твою магию, но я не буду драться с тобой серьезно, пока ты не сможешь это контролировать. Это небезопасно. Палочка Гарри исчезла в его рукаве. — Тогда нам лучше не устраивать дуэль. — Когда это происходит? — пробормотала Флер. — Когда я злюсь, — сказал Гарри. — Я не знаю, почему это происходит. Такое было всего пару раз, — он скрестил руки. — Мы не устраиваем дуэль, пока я не буду уверен в том, что этого не произойдёт. Он хуже папы. — Пойдём тогда куда-нибудь, — сказала Флёр. — Куда? — Я знаю одно место в Париже, — сказала Флёр. — Но сначала нам нужно похитить Габби. — Что сделать? — улыбка вернулась на лицо Гарри. Ох да, радуйся, Габби придёт и поможет тебе дразнить меня. Флёр слегка надула губы. Хорошо, что я встретила тебя, иначе Габби действительно могла украсть тебя первой. — Я обещала ей, что мы пойдём туда с ней, — сказала она. — Это наше любимое место, и ей одиноко одной в Шармбатоне. Гарри усмехнулся. — Как мы будем её похищать? Флёр вытащила из своей мантии портключ, который она сделала для себя, и помахала перед его глазами. — Мадам Максим позволяет мне делать то, что я хочу, в пределах разумного. Она может упрекнуть меня за то, что я украду сестру, но только из-за того, что я не предупрежу. — Разве в Шармбатоне нет защиты от портключей? — спросил Гарри. — Конечно, есть, — Флёр ухмыльнулась. — Только тот, кто в белом списке может создавать туда портключ. Гарри приподнял бровь и кивнул. Флёр фыркнула. — Разве ты не спросишь меня, как я это сделала? На лице Гарри расплылась широкая ухмылка. — Как вы достигли этого блестящего и достойного внимания достижения, принцесса? — Я создала свой собственный ключ с нуля, — Флёр подняла нос. — Это один из тех самых навыков, который доставляет массу неприятностей при обучении, а затем даёт высокооплачиваемую работу. Гарри вытащил ожерелье из мантии. — Тогда жаль, что этот потрачен на меня. Я в любом случае могу аппарировать, а твой ключ в Хогвартсе не работает. — Я не могу создать ключ, обходящий защиту Хогвартса, не потратив много времени на её изучения, — Флёр протянула руку. — Пошли. Гарри взял её за руку. — Аргент, — пробормотала Флёр. Они появились в маленькой комнате, окружённой полками с книгами и усыпанной знакомой грудой маленьких блестящих безделушек, серебряными и синими одеялами, накинутыми на кровать, и горой ярких подушек. Гарри улыбнулся и указал на фотографию на её прикроватной тумбочке. — Я помню эту фотографию. Габби помахала Гарри из кадра. Он помахал в ответ. Изображение Флёр смотрело на Гарри, наморщив лоб и странно полуулыбаясь. — Где твоя сестра? — улыбка Гарри осветила её комнату, как солнце. — Нам нужно пробираться через весь Шармбатон? — Ну… если бы ты был кем-то другим, мы бы просто прогулялись, и никто бы не заметил, но поскольку ты знаменит, а я такая, какая есть, было бы лучше стать невидимыми. Гарри усмехнулся. — Будет ли она кричать, если мы схватим её, пока невидимы? — Уже нет. Она к этому привыкла. Габби почувствует мою магию и вместо этого схватит меня. — Она знает, что мы идём? — Нет. Следуй за мной. Она взяла Гарри за руку и повела его из своей комнаты, остановившись только для того, чтобы сделать невидимыми их обоих, затем по коридору в направлении любимого места Габриель. — Я всё-таки предпочитаю Хогвартс, — прошептал Гарри. — Шармбатон прекрасен, но не кажется таким волшебным. — Ну ты же англичанин. Пристрастный и безвкусный. Шармбатон намного элегантнее и столь же волшебен, — пробормотала Флёр. — Хогвартс серый, повсюду сквозняк, и рядом ужасный лес. Гарри с тихим смехом сжал её руку. — Ты не видела и половины ужасов того леса. Обгоревший скелет среди сосновых стволов и иголок ненадолго завис перед мысленным взором Флёр. Я насмотрелась. Она указала их сцепленными руками на дверь в дальний конец коридора. — Там Габби. Дверь через контрфорс ведёт на небольшой балкон, больше туда никто не заходит. Флёр нажала ручку и толкнула дверь. Она издала громкий скрип. Голова Габби закружилась в вихре серебряных волос. Она закрыла глаза. — Флёр! И ты привела Гарри, — Габби огляделась. — Я могу видеть, только где Флёр. — Привет, цыплёнок, — Флёр позволила своей магии рассеяться и заключила Габби в объятия. Гарри снова появился в поле зрения и улыбнулся сестре Флёр. — Габби. Габби надула губы. — Ты был рядом с Флёр. Почему я не могла тебя увидеть? — Дезиллюминационные чары получаются у меня лучше. — Моё очарование мешает дезиллюминации, — сказала Флёр. — Почему вы здесь? — чирикнула Габби. — Меня снова похищают? — Это обычное дело? — спросил Гарри. — В Шармбатоне скучно, — Габби подпрыгнула на ногах. — Я всегда уговариваю Флёр прийти и спасти меня и отвезти в более весёлое место. Обычно мы идём в Каркассон или Париж. — Париж, — Флёр взъерошила волосы Габби. — Сегодня мы идём в твоё любимое место во всей Франции. Её глаза загорелись, и она схватила руку Флёр одной своей, а Гарри — другой. — Пошли! Я весь день хотела безе. Флёр вырвала Гарри из объятий сестры, взяла его за руки. — Ты помнишь своё обещание? — пробормотала она сестре на ухо. Габби надулась. — Конечно. Не пытайся очаровать парня Флёр, она излишне раздражительна… — в её голубых глазах блеснуло озорство. — Ты никогда не заставляла меня обещать не рассказывать о нём то, что ты говорила. — Я заставила тебя пообещать хорошо себя вести, — пробормотала Флёр. — Если хоть одно слово из того, что я сказала о Гарри, выйдет из твоего рта, то я сожгу каждую пару твоей обуви. — Мы собираемся? — спросил Гарри. — Собирались, — Флёр перенесла их на бульвар, напротив маленького причудливого ресторанчика. — Добро пожаловать к мадам Антуанетте, — Габби усмехнулась. — Здесь лучшие десерты во всем Париже и большей части Франции. Мы проверяли. Когда они вошли, на них взглянул невысокий, толстый мужчина в шоколадном шеф-поварском пальто. В его глазах промелькнул намёк на остекление. — Мадемуазель Делакур. Bienvenue. Ваш стол свободен. Габби просияла и бросилась к столику позади. — Это мадам Антуанетта? — Гарри сел напротив Габби и принял меню, которое она ему протянула. — Это очень плохая шутка, — сказала Флёр. — Хозяин магглорождённый и не понимает, что большинство волшебников не поймут значение названия, однако, он прекрасно готовит, поэтому мы его простили за этот недочёт. Габби фыркнула. — У них закончилось безе. Вместо этого мне придётся взять клафути. Флёр закатила глаза. — Ужас, Габби. Ты можешь взять твой любимый вишнёвый десерт. — Я хотела сегодня безе, оно вкуснее. Гарри приподнял бровь. Флёр улыбнулась. — Это не из-за того, что она вейла, а из-за того, что она Делакур, — Флёр пристально посмотрела на свою младшую сестру. — Худшая из нас. — Нет, — сказала она. — Все знают, что Флёр хуже всех. Однажды она среди ночи съела целую коробку сахарной пудры. — Я помню, что кое-кто мне очень помог в этом, — пробормотала Флер. Габби покраснела. — У тебя на завтрак мед. — Многие люди едят мёд на завтрак, — сказал Гарри. — Флёр ест его из кувшина, — повышая голос, сказала Габби. — Со столовой ложкой. — Это необычно, — он ухмыльнулся. — Думаю, Габби права. Флёр пожала плечами. — Ты должен быть благодарен за мою любовь к сладкому, Гарри. Если бы я не так сильно любила десертное вино, наш вечер на Святочном балу мог бы закончиться совсем иначе. Гарри покраснел. — Верно, — пробормотал он. Габби пискнула и побагровела за своим меню. — Флёр?! Вы…?! — Вы, что? — спросила Флёр. Габби поёрзала на стуле и взглянула на Гарри. — Знаешь… — её глаза озорно блеснули, а лицо залилось румянцем. — Нет! — Гарри вспыхнул ярко-красным. — Она поцеловала меня под омелой, потом убежала. — Я не убегала! Габби хихикнула. — Она избегала тебя и притворялась, что ничего не происходит? Гарри ухмыльнулся. — Определённо. Она делала это раньше? — Не с мальчиком, — Габби отдёрнула ноги как раз вовремя, чтобы избежать удара Флёр. — Но всякий раз, когда у неё были проблемы, когда мы были моложе, она всегда убегала, а потом притворялась, что не сделала ничего плохого. — Лучше, чем смотреть на маман большими глазами и обвинять меня, цыпочка, — Флёр бросила на Габби нерешительный взгляд. — Во всём меня винила эта крошечная гарпия. Не верь ей, Гарри. Она маленькая лживая птичка. Габби попыталась надуться, но в итоге захихикала. — Флёр злится только потому, что я сказала ей, что если ты ей не нужен, то я сама тебя заполучу. Думаю, она беспокоится, что я говорила серьёзно. Гарри засмеялся и подмигнул ей. — Что ж, если ты передумаешь и решишь, что серьезно, Габби, дай мне знать. Флёр фыркнула и скрестила руки. — Мы оба знаем, что я идеальна для тебя, Гарри. Ты никогда не бросишь меня ради другой девушки, — она мило улыбнулась ему. — А если бы ты это сделал, особенно для моей младшей сестры, я бы сожгла тебя дотла. Габби вздохнула. — Прямо как в книгах маман об Эме. Повар подошёл к ним с небольшой блокнотом в руке. — Мадемуазель? Месье? — Клафути, — сказала Флер. — Trois, s'il vous plaît [Три, пожалуйста], — она поделилась улыбкой с Габби. — Нам нужно научить тебя хорошему вкусу, Гарри. Я ела английскую еду, всё вкусное было украдено из кухни других стран. Клафути — неплохо для начала. — Если Габби поделится им, — пошутил Гарри. — Габби не делится вишенками, — сказала Габби. — Но Флёр заставила меня пообещать, что я буду хорошо себя вести, так что на этот раз я сделаю исключение.
Вперед