
Автор оригинала
DarknessEnthroned
Оригинал
https://www.fanfiction.net/s/13720575/1/A-Cadmean-Victory-Remastered
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Побег Питера Петтигрю оставил глубокую рану в душе Мальчика-Который-Выжил, сыграв решающую роль на формировании его личности. Наступает новый учебный год, в Хогвартсе проводится Турнир Трёх Волшебников, у Гарри появляется шанс на спокойный четвёртый курс, потраченный на самосовершенствование. Однако, понятия Гарри Поттер и год без приключений несовместимы друг с другом. Уже более взрослый, зрелый и тёмный Гарри, несущий в себе следы одиннадцати лет полного одиночества возвращается в Хогвартс.
Примечания
Ещё один перевод от меня: https://ficbook.net/readfic/10999350/28289642
Все права соблюдены: https://drive.google.com/file/d/1yh11Dqruke7--MD64aDai-KUlnIp43n1/view?usp=sharing
Эпиграф:
От бескорыстного мальчика, вытащившего Философский камень из зеркала Еиналеж, до жестокого, тёмного мага, идущего по головам своих врагов ради своей цели, не оставляющего свидетелей своих преступлений в живых. Здесь нет розовых пони и фей, зато имеется циничный Гарри, сумевший побороть комплекс героя. К курсу так шестому...
Предупреждения:
(!) Прода в субботу.
(!) Флёр матерится на французском.
(!) Переводчик позволяет себе вольности.
(!) Кадмейская победа — победа, доставшаяся слишком дорогой ценой; победа, равносильная поражению.
Небольшие победы:
12.06.2021 - 500 лайков
Глава 25: Похмелье | Интерлюдия: Флёр Делакур
23 марта 2021, 11:01
Свет лился в её окно, яркий и зловещий. Флёр зажмурилась, но обнаружила, что смотрит на ярко-красную стену. Стук её сердца отдавался эхом где-то в затылке, и неприятный вкус вчерашнего вина застыл во рту, пересохшем от жажды.
Слишком много вина. Флёр застонала и уткнулась лицом в подушку. Стук в её затылке продолжался. Аргх. Идиотка. Ты увлеклась.
Она наколдовала стакан воды и сделала несколько маленьких глотков. Флёр сделала большой глоток воды и закрыла глаза, пока её головная боль не исчезла.
И вот так всё утренние проблемы ушли. Что-то шевельнулось в её мозгу, цепляясь за мысли, как за обрывочную нить. О, мерде. Я поцеловала четырнадцатилетнего мальчика.
Флёр застонала и зарылась лицом в подушку.
— И это был мой первый поцелуй, — она перекатилась на спину и прижала подушку к груди, глядя вверх на потолок. — По крайней мере, это было неплохо. Наверное, Гарри это понравилось.
Гарри…
— Мерде, — Флёр ударилась ногой о кровать. — Я не сказала ему, что это не моё очарование, — она зажмурилась. — Он будет думать, что я околдовала его. Мерде!
Неважно. Он, наверное, в любом случае оказался бы таким же, как и все остальные мальчики. Она глубоко вздохнула. Лучше не думать об этом. Флёр изучала трещины в выкрашенном в белый цвет потолке. Ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел. Шёпот Гарри вырвался из её мыслей, и улыбка скользнула по её губам.
— Это так глупо. Я мыслю, как Эмили или Кэролайн.
Что мне делать? Он, должно быть, меня ненавидит, думая, что я заставила его поцеловать меня ради шутки. Она сжала кулаки и попыталась подавить стыд. Людям вроде нас нелегко доверять кому-либо, теперь он вообще не будет мне доверять.
— Флёр? — мадам Максим постучала в дверной косяк. — Флёр?
А теперь пора меня отругать. Мерде. Мерде. Мерде.
— Один момент, — Флёр вздохнула и швырнула своё мятое платье в ванную, затем сунула туфли обратно в небольшой шкаф рядом с дверью и щёлкнула палочкой по замку двери. — Войдите, мадам.
Мадам Максим вошла в комнату и села в угол.
— Я не видела, чтобы ты вернулась из замка после Святочного бала.
Флёр присела на край кровати и накинула одеяло на плечи.
— Дезиллюминационное заклинание. Я ушла рано.
— Ты не вернулась сюда рано, ни Эмили, ни Кэролайн не видели тебя.
Я вижу, что Эмили и Кэролайн даже не дождались сегодняшнего утра, чтобы начать распространять слухи.
— Я провела некоторое время с другом, — сказала Флёр.
Если бы им действительно удалось договориться о свиданиях, у них не было бы времени усугубить мне всю ситуацию.
— Полагаю, этим другом был твой конкурент Гарри Поттеру, — плечи мадам Максим напряглись, словно она окаменела.
— Вы правильно полагаете.
— Ему четырнадцать, Флёр. Я могу понять твоё желание устроить платоническое свидание, такое, которое не зависит от твоей природной магии, но ускользать с ним на вечер… Я не могу и не буду мириться с таким поведением. Он ребёнок.
Слабый жар просочился сквозь кости Флёр, и перья прокалывались из-под её кожи.
— Я думаю, вам следовало бы гораздо меньше доверять тому, что вы слышали о моём вечере, мадам.
Глаза мадам Максим метнулись к слабым белым пучкам, скользящим по коже предплечий Флёр, а затем снова к её глазам.
— Оу? Значит, твои однокурсники не видели, как ты исчезла на заброшенном этаже замка?
— Я уверена, что видели, — огрызнулась Флёр. — Я хотела провести вечер вдали от болтливых, посредственных людей, которым нечего было делать, кроме того, чтобы клеветать обо мне. Гарри был достаточно добр, чтобы не оставлять меня одну. Единственное, о чём я сожалею об этом вечере — это то, что я не смогла их полностью избежать, как надеялась.
И о поцелуе Гарри. Сердце Флёр упало куда-то в глубину её живота. Или о том, что поцеловала его и ушла, прежде чем он понял, почему я это сделала.
У мадам Максим отвисла челюсть, а кончики ушей покраснели.
— Ты хочешь сказать, что вы всю ночь разговаривали?
— Пока я не ушла незадолго до полуночи, — сознание Флёр похоронило все изображения омелы и свечей.
Какой смысл задавать мне эти нелепые вопросы, если она всё равно не поверит моим ответам?
Директриса сложила пальцы.
— Я верю тебе. Однако ты проявила неразумность, так откровенно направив на него своё обаяние, а затем отправившись с ним на Святочный бал. Помимо этого, ты усугубила это тем, что исчезла с ним на целый вечер. Слухи уже ходят.
— Пусть ходят, — Флёр позволила своему презрению слететь с языка. — Я никогда раньше не заботилась о них.
Надеюсь, что Гарри не верит им.
— Возможно, вам двоим будет лучше, чтобы все успокоилось, прежде чем проводить слишком много времени в компании друг друга, — её темные глаза смягчились. — Я одобряю вашу дружбу, Флёр, у Гарри Поттера больше шансов, чем у большинства, понять испытания, которые ты переживаешь из-за своего происхождения, но ни один из вас не облегчит себе жизнь этим.
Возможно, она права. Мне нужно разобраться со своими чувствами, прежде чем я сделаю ещё хуже.
— Тебе, наверное, стоит это прочитать, — мадам Максим передала Флёр копию «Ежедневного пророка». — Сожги его, когда закончишь. Я не хочу, чтобы кто-то ещё это читал.
Полувейла очаровывает Мальчика-Который-Выжил. Флёр фыркнула. Не бывает полувейл.
— Не думаю, что мне нужно это читать, — сказала она.
Грязная работа Риты Скитер, без сомнения. Флёр бросила его в мусорное ведро. Всем, кто считает, что этот мусор стоит читать, желаю той же участи, что и этому экземпляру.
— Я уже написала письмо твоему отцу во Францию, чтобы заверить его, что это неправда. Я рада узнать, что это и вправду ложь.
Флёр одарила мадам Максим улыбкой.
— Спасибо.
— Я советую тебе сосредоточиться на подготовке ко второму заданию. Это поможет тебе отвлечься и даст время, чтобы воздух очистился и для тебя, и для мистера Поттера. У него тоже есть свой план по прохождению испытания, о котором нужно беспокоиться, — мадам Максим постучала огромными пальцами по колену. — Есть ли что-нибудь, в чём тебе нужна помощь?
— Сколько вам разрешено давать помощи? — спросила Флёр.
Мадам Максим закашлялась и отвернулась.
— Пока я не помогаю тебе напрямую с испытанием, это не жульничество.
Флёр взвесила варианты.
Лучше выиграть. Если они умны, они тоже воспользуются помощью.
— Мне нужно адаптировать амулет, создающий головной пузырь, для длительного и многократного использования под водой, — сказала Флёр.
— Не лучший выбор для длительного подводного путешествия, в котором ты можешь столкнуться с опасными существами, — мадам Максим нахмурилась. — Чем больше мощности вложено в чары, тем больше воздуха сжато в пузыре и тем опаснее реакция, когда пузырек лопается.
— Есть ли альтернатива?
— Трансфигурация или наложение чар на одежду для преобразования воды в пригодный для дыхания кислород — это лучшее решение. Последнее особенно, учитывая твой талант в зачаровании предметов. Существует множество заклинаний, способных дать такой эффект, но я предлагаю простое решение. Тебе не нужно, чтобы это длилось всю оставшуюся жизнь.
Я, наверное, буду очень занята, если мне придется что-то создавать практически с нуля. Это хорошо. Мне нужно немного времени, прежде чем я снова поговорю с Гарри, а занятость отвлечёт меня от всех этих проблем.
— Я оставлю тебя одну, — мадам Максим удалилась.
Флёр вытащила из гардероба тонкий кусок ткани.
— Ты подойдёшь. Во всяком случае, я тебя никогда не использовала.
От окна раздалось лёгкое постукивание. Флёр взмахнула палочкой по занавеске, затем по окну, когда увидела полярную сову на подоконнике.
Но сначала я отвечу Габби. Флёр вытащила из конверта пачку пергамента. Это похоже на эссе. Габби должно быть одиноко.
У Флёр закружилась голова от волнения, и она подняла палочку.
— Что ж, если тебе нужен длинный ответ, то тебе повезло, ты получишь больше, чем рассчитывала, Габби.
Она постучала кончиком палочки о перо с серебряной оправой, лежавшей на её столе. Маленькие кольца рун вокруг его древка засветились слабым белым светом, затем оно соскользнул со стола, зависло над стопкой чистых пергаментов и начало писать.
Флёр взяла палочку из розового дерева и выскользнула из комнаты.
Эмели и Кэролайн сидели в общем купе, хихикая над «Ежедневным Пророком».
Она подавила жар, разразившийся по её телу, и перья, выскользнувшие из-под кожи.
— Credidero, — прошептала она, вращая своей палочкой по кругу над каждой из девушек.
Проклятие Кассандры. Теперь никто не поверит ни одному из ваших слов.
Лёгкая улыбка появилась на её губах, и Флёр вылетела из кареты, направляясь к далекой библиотеке.
По крайней мере, Гарри там никогда не бывает. Живот Флёр сжался, и её сердце заколотилось в груди. Её невидимость исчезла, из-за эмоций заклинание развеялось.
Виктор Крам сидел за стопкой книг по Трансфигурации и чем-то вроде детального анатомического исследования какой-то рыбы.
Значит, он знает о втором испытании.
Он поднял глаза, когда она проходила, моргнув слабым застеклённым взглядом и прикрыв свои записи. Флёр кивнула в знак приветствия.
— Кто-то забрал лучшую книгу о волшебных существах, — голос Гермионы Грейнджер доносился из-под полок. — Мадам Пинс сказала мне, что это чемпион Шармбатона. Ей нельзя разрешать брать книги из нашей библиотеки, разве ей не хватает своих книг?
— У нас нет доступа к нашим библиотекам, Гермиона, — в уголках рта Виктора Крама появилась ухмылка. — Это хороший знак, Гермиона. Флёр Делакур побеждает. Если у неё есть книга, которую мы хотим, значит, мы на правильном пути.
Да, это так.
— Это всё ещё плохая идея, — Гермиона фыркнула. — Она уже околдовала Гарри. Ты, наверное, её следующая цель, Виктор.
— Ты думаешь, что, поскольку она вейла, ей удастся очаровать меня и позволить ей победить? — веселье танцевало в глазах Виктора Крама. — Я из Болгарии, у нас там большое количество вейлских ведьм, они редко опускаются до такого. Кроме того, я очень конкурентоспособен, я не позволю никому победить меня.
— А Гарри? Она использовала на нём своё обаяние, это всем известно.
Да, я применила своё обаяние. Флёр скрипнула зубами. Только оно всё равно на него никак не повлияло.
— Он не выглядел очарованным ею на Святочном балу, — сказал Виктор. — Когда кто-то находится под чарами вейлы, это видно по глазам. Я никогда не видел этого в его, Гарри Поттер кажется даже более стойким, чем я, поэтому даже если она попыталась, она, должно быть, потерпела неудачу. Это вряд ли имеет значение, учитывая место следующего задания. Вейла в таких условиях находится в невыгодном положении.
— Только если тебе удастся преобразить себя, — сказала Гермиона.
— Именно поэтому я должен сосредоточиться на изучении деталей этой диаграммы и не отвлекаться на разговоры с хорошенькими девушками.
Гермиона фыркнула, но покраснела.
Виктор Крам рассмеялся.
— Это всего лишь частичная трансфигурация, я буду в порядке, но мы должны говорить тише. Флёр Делакур тоже в библиотеке и может вернуться сюда.
Гермиона оживилась.
— Может, она вернула книгу.
Тихий смешок раздался по книжным полкам с места Виктора Крама.
— Она не будет возвращена до завершения испытания.
Конечно, не будет. Флёр пролистала названия удивительного количества книг о заколдованных предметах, которые делали воду пригодной для дыхания. Исследование греческого волшебного города Атлантида. Тот, что рухнул в море во время извержения вулкана на Санторини более тысячи лет назад. Они выращивали множество водных растений для ингредиентов зелий, так что они должны что-то об этом знать.
Она взяла книгу с полки и пролистала страницы.
— Очарование водолаза… оно забирает кислород из воды и удерживает тонкий, постоянный слой его на обратной стороне какой-то ткани, — Флёр прочла подробности ниже. — Это должно сработать.
Вернусь в карету.
Флёр поспешила из библиотеки и проскользнула по коридорам.
Когда она проходила мимо Большого зала, головы повернулись к ней.
Мерде. Она потянулась к своей палочке. Моё Дезиллюминационное заклинание рассеялось.
Флёр вежливо улыбнулась и зашагала через холл. Голова с непослушными чёрными волосами находилась в дальнем конце гриффиндорского стола.
Что я ему скажу, если он увидит меня? Улыбка пропала с её лица. Он рассердится. Он думает, что я обманом заставила его поцеловать меня. Её живот вздрогнул и скрутился. Я не знаю, что сказать…
Флёр повернулась и пошла обратно тем же путем, которым пришла.
Так будет лучше. Если я поговорю с ним до того, как разберусь сама с собой, я только напортачу.