На крыльях ангела

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Сверхъестественное
Джен
Перевод
Заморожен
G
На крыльях ангела
JunoEclipse
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Все ангелы знают, что когда они умирают, они перестают существовать. Все ангелы знают, что для них нет «после». Также, как все ангелы знают, что Бог создал более одной Земли. Габриэль обнаруживает, что двое из этих фактов не так высечены в камне, как он думал. Он также выясняет, что этот ответ на долгожданный вопрос: «Куда уходят ангелы, когда они умирают?» имеет прямое отношение к последнему факту. Может, умирать было не так плохо, как могло бы быть.
Примечания
Моя скорость выкладывания перевода пропорциональна длине глав. Чем длиннее глава, тем больше времени нужно на её перевод. Я перевожу по мере возможности в зависимости ещё и от своего свободного времени.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 2: Найти себя никогда не бывает легко

      На следующий день, проснувшись от сильной головной боли, Гарри увидел чисто белую краску потолка больничного крыла. Он протестующе застонал от яркого света, его глаза и голова недовольно запульсировали от этого.       Мадам Помфри беспокойно парила над ним, пока Гарри позволял своим глазам медленно привыкать к яркости; ему очень помогло зелье, которое она успокаивающе залила ему в глотку. Наконец, больше не боясь вероятности рвоты, Гарри сумел сесть и найти свои очки.       — Лучше, дорогой? — сочувственно спросила мадам Помфри. — Хагрид принёс тебя прошлой ночью с худшим случаем магического истощения, что я видела за долгое время.       Гарри определённо чувствовал себя измученным, это точно. Всё его тело покалывало от ноющей усталости, от которой ему захотелось снова заснуть и оставаться в таком состоянии в течение недели.       — Через несколько дней с тобой всё будет в порядке, но до тех пор ты на строгом постельном режиме! Ты не будешь ходить на занятия или колдовать по крайней мере в течение недели! — сказала она, и её тон не оставлял места спорам.       — Вы сказали, что я буду в порядке через несколько дней! — запротестовал Гарри. Хотя пропуск занятий не очень его расстраивал, мысль о том, что он не может использовать магию, действительно расстраивала.       — И ты будешь, - подтвердила она. — Однако с таким молодым магическим ядром, как твоё, неразумно что-либо устраивать, пока твоё ядро ​​без сомнения не будет восстановлено, иначе мы рискуем нанести ему непоправимый урон.       Мысль о непоправимом повреждении быстро выветрила из его головы какие-либо затяжные протесты, и Гарри вздохнул, кивая в знак согласия.       Два часа спустя он был свободен, палочка была конфискована до следующей недели, чтобы предотвратить любое искушение. У него было некоторое подозрение, что таким образом медсестра также пыталась убедиться, что он вернётся на обследование.       Рон и Гермиона были на занятиях, что оставило Гарри выбор: либо вернуться в башню, либо ждать в Большом зале, чтобы чем-то заняться. Приказ о его освобождении от занятий был разослан всем учителям, но Гарри также получил копию на случай, если у него возникнут какие-либо конфликты с Филчем.       Наконец, Гарри решил просто вернуться в башню, но его остановил громкий голос Хагрида.        — Арри! — крупный мужчина прогремел в холле. — Вот и ты! Мадам Помфри сказала, что всё в порядке?       — Ага, — ответил одиннадцатилетний мальчик, также кивнув головой. — Я собирался вернуться в общежитие…       Хагрид, похоже, не понял намека на то, что Гарри пытается уйти, и жестом указал маленькому первокурснику следовать за ним.       — Тут кое-кто хочет встретиться с тобой!       Возбужденный любопытством, Гарри последовал за мужчиной на территорию. Когда они подошли к коттеджу Хагрида, Гарри удивлённо ахнул.       На окраине Запретного леса стоял тот же единорог, что и вчера, и почти нежно наблюдал за ним, когда они приближались.       — Ты в порядке! — Гарри усмехнулся, забыв о усталости в своём теле, и бросился к ожидающему животному.       — Я хочу поблагодарить тебя за это! — Хагрид улыбнулся, подходя к маленькому ребенку. — Ах, я не мог поверить, когда Фиренце сказал мне, что случилось! Это могущественная магия.       Единорог тронул его носом, пока Гарри радостно гладил его.       — Не за что, — робко сказал он, краснея от раздраженного фырканья, полученного им в ответ. — У тебя есть имя?       Единорог в ответ прикусил его за волосы, так что Гарри посчитал, что это «нет».       — Я назову тебя Хоуп, — сказал он ей, внезапно без сомнений убедившись, что единорог - женщина. Единорог на мгновение задумался, прежде чем в знак согласия склонить голову.       Гарри часами гладил единорога Хоуп, будучи совершенно счастлив получить её внимание, и время от времени Хоуп начинала нежно кусать его за волосы; Хагрид, казалось, был безмерно рад видеть их обоих здесь. Лишь когда небо начало темнеть, более крупный мужчина отвел Гарри обратно в замок с обещанием, что он сможет прийти и навестить Хоуп в другой день.       Гарри промолчал о своём новом друге Рону и Гермионе, поскольку голос в его голове сказал, что Хоуп не оценит, если эти двое прервут их времяпрепровождение. Как и другие вещи, которые Гарри просто знал, Гарри не подвергал сомнению это знание.       Он добавил ещё одного друга в свой короткий список, и это стоило дискомфорта, который ему пришлось вынести.

***

      Это было незадолго до экзаменов, может быть, за неделю до них, когда его друг-единорог подтолкнула Гарри в Запретный лес.       Он заходил туда дважды с тех пор, как случайно использовал магию, чтобы исцелить Хоуп после того, как Волан-де-Морт напал на неё. Кентавры, казалось, нейтрально относились к его присутствию в лесу, и Гарри любил исследовать его с Хоуп, и Хагрид составлял им компанию. Это было во время одного из этих нескольких раз, когда Фиренце снова заговорил с ним, и Гарри узнал, кто в первую очередь напал на Хоуп. Упомянутый единорог, казалось, была недовольна идентификацией нападавшего и причиной, по которой на неё в первую очередь напали.       Однако на этот раз Хагрида здесь не было, он был слишком занят уборкой других частей территории, чтобы следить за его визитами к Хоуп.       - Нам нужно дождаться Хагрида, - сказал он нетерпеливому единорогу.       Хоуп раздражённо фыркнула и начала насильно подталкивать его к лесу, её рог легко прошел под его подмышкой, чтобы не причинить ему вреда. Гарри нахмурился:       — Ты не хочешь, чтобы там был Хагрид? — в замешательстве спросил он.       Хоуп радостно фыркнула и снова подтолкнула его к лесу. Гарри смягчился и пошёл сам, позволив ей увести его за густые деревья, образующие границу леса.       Большая часть Запретного леса состояла из мертвых или умирающих деревьев и на первый взгляд казалась тёмной и унылой. Это само по себе шокировало, когда он и Хоуп брели глубже в лесной массив, а деревья и растения казались ярче и живее, чем в первом кольце деревьев.       Были и другие животные, с которыми они столкнулись. Единороги всех размеров, казалось, мирно бродили по лесу, лишь вопросительно взглянув на него, прежде чем вернуться к своим пастбищам. Несколько кентавров кивнули им, когда они проходили мимо, и вскоре Гарри встретил все виды животных.       Оглядываясь вокруг, Гарри мог понять, откуда взялось увлечение Хагрида волшебными животными. Единороги, пегасы, кентавры и что-то вроде нимф обитали в самых глубоких глубинах Запретного леса.       Наконец, Хоуп остановилась перед большой поляной внутри круга цветущих деревьев. Гарри моргнул, увидев внушающий трепет образ и не мог не взглянуть поближе на все детали поляны.       Трава была зеленее, чем он когда-либо видел, и была такой же высокой, как и он сам. Большие участки цветов смешались с травой, и Гарри поклялся, что видел лань, пасущуюся на противоположной стороне поляны.       Но что действительно привлекло его внимание, так это гигантское дерево, гордо стоявшее посреди всего этого.       - О, - выдохнул Гарри и увидел светящиеся зеленые листья и сияющую кору дерева. В его голове началось отчётливое гудение.       Хоуп мягко подтолкнула его к поляне, Гарри не возражал, поскольку дерево удерживало большую часть его внимания. Она тихонько заржала, прежде чем отступить на несколько шагов, пока не вернулась на край поляны.       В любое другое время Гарри нашел бы это странным. В другом месте, возможно, его это даже коснулось бы. Теперь, прямо здесь и перед этим деревом, Гарри мог только слышать приветственный гул и чувствовать потрескивание силы, которая казалась ему настолько знакомой, что это было почти как вернуться домой. Он сделал несколько шагов ближе к дереву, его ноги, казалось, двигались сами по себе.       Когда он приблизился к нему, дерево, казалось, вздрогнуло в приветствии. Краем глаза он мог видеть единорогов, пегасов и кентавров, мимо которых они прошли, собравшихся в кругу деревьев, окружавших гигантское дерево в центре. Казалось, все они с нетерпением наблюдали за его приближением к дереву. По какой-то причине Гарри почувствовал искру гордости и уверенности (конечно, они должны!) при этой мысли.       В отличие от того, когда он чувствовал необходимость высказаться перед своими родственниками или дать отпор, когда Снейп набросился на него, Гарри не стал бороться с этими мыслями. Это была уверенность, которой он никогда раньше не чувствовал, и в отличие от того момента, когда ему наверняка грозит наказание, Гарри не чувствовал всепоглощающего страха, который обычно приходил после; уверенность в том, что это последний раз, когда ему удастся избежать наказания за такое замечание.       Дерево зашумело над его головой. Когда он так близко подошел к нему? Гарри не стал вспоминать, протянув руку, чтобы коснуться приветственного гула. Кожа на коре.

Свет, наполняющий поляну, ослепляющий и гостеприимный.

Сила и воспоминания, столетия знаний, заполняющие пробелы, которых он раньше не замечал.

Всё; он был полным.

Крылья вытягиваются, состоящие из неиспользуемых, незаметных мышц.

Имена, их так много и так распространены до сих пор. Двое впереди, звенят в голове.

Это был Гарри, одиннадцатилетний сирота. Волшебник и мальчик-который-выжил.

Он был Гавриилом, старше самих вселенных, и Архангелом. Посланником, Архангелом Правосудия.

Они запрокинули голову и закричали.

Вперед