In Willing Sacrifice

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
R
In Willing Sacrifice
taivaanranta
переводчик
Lady_Pixi
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри Поттер, получив шанс уничтожить Волдеморта прежде, чем тот сумеет возродиться, узнает, что провести тонкую грань между собственной моралью и благом этого мира куда сложнее, чем ему представлялось. Будучи не в силах отпустить свое прошлое, он также открывает совершенно другую сторону магии и другую сторону человека, который показывает ему это.
Примечания
Серый Гарри. История начинается перед четвертым курсом ("Кубок Огня") и будет продолжаться до шестого или седьмого курса. Автор является большим поклонником Барти Крауча, а также в этой работе подробно рассматривает теорию магии и некромантию. Разрешение на перевод получено. Ни автор, ни переводчик не владеют ничем во Вселенной Гарри Поттера. Переводчику на кофе: 2202 2008 6544 4937-Сбербанк
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 1. Разоблачения

— Мальчишка! — услышал Гарри и содрогнулся. — Да, дядя Вернон? — Что… это? Я это терпел, эту птицу, но грызунов в моем доме не будет! — Упс, — прошептал Гарри. Ему очень нужно было найти способ доставить Хвоста в Министерство. Он задавался вопросом, стоит ли рассказать дяде, кто это на самом деле. Может, хотя бы попытаться? Отпускать крысу он не собирался. — Я не могу оставить его на свободе, — вздохнул Гарри, стоя перед дядей, который держал клетку с Петтигрю в руках. — Почему нет? — фыркнул тот. — Может, вы закроете окно на случай, если соседям слышно, — буркнул Гарри, и дядя Вернон прищурился, но сделал, как он сказал. Дядя подошел к окну и захлопнул его с такой силой, что стекло задрожало, после чего обернулся и его маленькие поросячьи глазки сузились: — Ну? Это твоя очередная причуда? — Не моя… впрочем, это не крыса, а волшебник… один из моих сородичей. И он служит кое-кому очень злому. Он сбежал от меня в прошлом году, прежде чем мы смогли отправить его в тюрьму, — объяснил Гарри, делая шаг назад, когда Вернон приблизился к нему. — Это… человек? Преступник? — Вернон недоверчиво фыркнул, уставившись на клетку, которую держал в своей мясистой руке. — Да. Хедвиг поймала его. Понятия не имею, как сова узнала, что это он… но Хедвиг была очень настойчива, пихая его мне в лицо, — Гарри усмехнулся, прежде чем вспомнить, с кем говорит, и попытаться выглядеть виноватым. — И что ты собираешься делать с этим… преступником? — спросил Вернон, а на его покрасневшей шее начала пульсировать вена. — Я хотел передать его в Министерство, чтобы он предстал перед судом. Однако не могу вернуть его в человеческую форму, поскольку мне не разрешено использовать… это… вне школы. — Я не хочу, чтобы какой-то преступник из твоих сородичей был в моем доме. Кстати, что он натворил? Гарри замолчал на время; убедившись, что в его глазах читается отвращение, он посмотрел на Хвоста: — Из-за него погибли мои родители. Он предал их. И, вдобавок ко всему, он убил тринадцать магглов. Немагических людей, — добавил он в пояснение, немного удивляясь, почему дядя до сих пор не взорвался. Может, потому, что Петунии и Дадли не было дома? — Где это ваше Министерство? — Хм… Где-то в Лондоне… но я никогда там не был и также не уверен, как туда попасть. — Мальчишка, я хочу, чтобы эта штука убралась из моего дома. Мне все равно как, но ты унесешь его отсюда ПРЯМО СЕЙЧАС, — заявил дядя, делая глубокий вздох, что придало ему еще больше сходства с гигантским китом. — Да… конечно, — легко сказал Гарри. — Без проблем… в самом деле. Я просто поеду на «Ночном рыцаре» или еще на чем-нибудь… Он говорил, вспоминая прошлый год. И не мог поверить, что его до сих пор не наказали… — Ну? Чего же ты ждешь? ИДИ! — крикнул дядя. — И не возвращайся, пока не избавишься от этого! Радуйся, что твоей тети не будет дома сегодня вечером! Гарри схватил клетку Хвоста и поспешил из комнаты, взял свою обувь, надел ее и только потом вспомнил, что ему понадобится волшебная палочка, чтобы вызвать «Ночного рыцаря». Нет ни одного шанса, что он получит ее, если попросит. Гарри вновь заглянул в приоткрытую дверь — к его облегчению, Вернон опустился на диван и включил телевизор. Он достал из кармана джинсов шпильку и бесшумно открыл замок чулана. Гарри делал так уже много раз, чтобы достать учебники, поэтому ему потребовалось лишь несколько секунд. Он пошарил вокруг в темноте, пока не обнаружил свою палочку и немного денег. Дядя не двинулся с места, Гарри снова закрыл чулан и выбежал из дома. Его сердце колотилось от радости оттого, что у него появился шанс соприкоснуться с волшебным миром, не дожидаясь конца каникул… Собственно, это был всего лишь конец первой недели… У Гарри даже мелькнула мысль снять комнату на Косой Аллее и не возвращаться, но он считал, что без магии не стоит заходить так далеко. Особенно с Волдемортом, все еще рыскающим где-то… Он взмахнул палочкой, стоя на тротуаре, и через несколько секунд трехэтажный автобус с громким хлопком возник из ниоткуда. — Ну и ну, это опять ты, — ухмыляясь, сказал долговязый кондуктор Стэн Шанпайк. — Гарри Поттер! Или ты предпочитаешь, чтобы тебя снова называли Невиллом? — Привет, Стэн. Гарри вполне подойдет… Я пока не скрываюсь. — Хорошо. Заходи. Двенадцать сиклей. Еще три… — …если я захочу выпить чашку горячего какао, я знаю. Я заплачу только за поездку, и нет, зубная щетка мне не нужна. Вы можете отвезти меня в Министерство Магии? — В Министерство? Зачем тебе туда? — Ээ… Мне нужно попасть в Департамент Авроров… или куда угодно, где занимаются преступниками. Я не знал, как туда добраться, поэтому вызвал «Ночного рыцаря». — Замечательная идея! Садись, садись! Эй, Эрни! — через плечо крикнул Стэн. — Угадай, кто опять у нас в автобусе? Это Поттер! Гарри застонал, передал горсть сиклей и осторожно сел на сиденье после того, как убедился, что ни одно из них действительно не было прикреплено к автобусу. — А как мне, собственно, попасть в Министерство? — Вход для посетителей? Тебе нужно зайти в телефонную будку, набрать номер 62442 и следовать инструкциям, которые даст оператор. — Спасибо, — сказал Гарри, вцепившись в борт автобуса при резком повороте. Он услышал, как позади перевернулось несколько сидений, и понадеялся, что ему не станет плохо.

— ℋ℘ —

— Пока, Гарри! Скоро увидимся снова! — Конечно… — отозвался Гарри куда менее восторженно, пока, спотыкаясь, выходил из автобуса. — Думаю, мы увидимся через несколько часов. Мне ведь еще нужно добраться до дома. 62442, верно? — уточнил он, разглядывая красную телефонную будку в переулке, к которому теперь стоял лицом. — Ага. — Спасибо. Пока! Гарри махнул рукой, но автобус уже скрылся за углом, причем несколько фонарных столбов отскочили в сторону, чтобы не столкнуться с ним. Очень медленно он вошел в переулок и зашел в телефонную будку вместе с дрожащей крысой. Гарри бросил монетку и набрал номер, подскочив, когда зазвучал прохладный женский голос: — Добро пожаловать в Министерство Магии, гость. Назовите свое имя и цель визита. — Гарри Поттер. Мне нужно поговорить с аврорами. От лотка для мелочи донесся лязгающий звук, и оттуда выпал квадратный значок с надписью: «Гарри Поттер, посетитель Аврората». Внезапно телефонная будка начала двигаться, опускаясь вниз, словно лифт, пока не коснулась твердой поверхности. Выйдя из будки, он вытаращил глаза, осматривая помещение. Посреди большого пространства располагался фонтан с золотыми статуями, а по потолку двигались созвездия. По обе стороны холла, в котором он находился, были камины, и даже в это время служащие Министерства постоянно прибывали и уходили через них. Не совсем понимая, куда идти, он обратился к первому попавшемуся волшебнику: — Сэр? Сэр, могу я кое-что спросить? — Не мешай мне, парень, я опаздываю на работу, — ответил мужчина. В его голосе слышалось раздражение, однако глаза расширились, когда он рассмотрел лицо собеседника, и Гарри впервые порадовался тому, что знаменит. — М… мистер Поттер? — Просто Гарри, сэр. Вы не подскажете, где находится Аврорат? У меня есть информация о преступнике. — Да, да… это на втором уровне, вместе с Отделом магического правопорядка. Лифт там, — сказал мужчина, указывая на противоположную сторону Атриума с яркой, недоверчивой улыбкой на лице. — Спасибо, сэр, — вежливо сказал Гарри и ушел, усмехаясь, пока мужчина бормотал: — Борода Мерлина, я встретил Гарри Поттера! Я должен рассказать жене! Гарри добрался до лифта, втиснулся в него прямо перед тем, как двери закрылись, нажал кнопку под табличкой: «Второй уровень». Лифт взмыл вверх с ошеломляющей скоростью, которая могла соперничать со скоростью «Ночного рыцаря», пока не остановился с ощутимым толчком. Гарри вышел, бросив взгляд на информационную доску, сообщавшую, что он находится на нужном этаже, и пошел дальше по коридору. Он крепче сжал пальцы на ручке клетки с Хвостом, который теперь метался и пищал от ужаса. — Ты получаешь то, что заслужил за предательство моих родителей, крыса, — проворчал Гарри себе под нос, но это не заставило животное замолчать. Сделав глубокий вдох, он постучал в дверь Штаб-квартиры авроров. — Войдите! — раздался женский голос, и он шагнул внутрь, с любопытством разглядывая стопки бумаг. Они оказались такой высоты, что Гарри был уверен — это магия удерживала их в вертикальном положении. Затем он обратил внимание на женщину, обладательницу коротких сиреневых волос и одежды, которая была бы вполне уместна на рок-концерте. — Привет. Хм, у меня есть информация… это касается дела Сириуса Блэка, — сказал Гарри, с изумлением наблюдая, как женщина споткнулась о собственные ноги и врезалась в стол, пытаясь обойти стопки бумаг, пока шла к нему. — Блэк? В самом деле? Кстати, меня зовут Тонкс. Нимфадора Тонкс, но я предпочитаю фамилию… Держу пари, моя мать была под кайфом, когда придумывала мне имя, — весело сказала она, и Гарри засмеялся, мгновенно проникаясь симпатией к ней. — Я Гарри, Гарри Поттер. Хотя предпочитаю только имя. Фамилия слишком хорошо известна. — Гарри Поттер? — она вытаращила глаза. — Ух ты, правда? О, прости… Я немного фанат, — Она ухмыльнулась, протягивая руку, и в процессе столкнула несколько карандашей со стола. — Упс. Итак, информация насчет Блэка? Подожди, я вызову Шеклболта. Он ведет дело. ЭЙ, КИНГСЛИ! — крикнула она, и в кабинет зашел высокий темнокожий мужчина, который выглядел несколько раздраженным. — Да? — произнес он глубоким басом. — У Гарри есть информация о Блэке. — Кто такой Гарри? — спросил Шеклболт. — Гарри Поттер, — ответил Гарри, садясь на предложенное Тонкс место. Брови Кингсли поползли вверх, и он, приняв заинтересованный вид, наколдовал стул и сел. — Неужели? Что за информация, мистер Поттер? — Гарри, пожалуйста, — поправил его Гарри. — Я пришел сообщить вам, что у меня есть доказательства невиновности Сириуса Блэка. После этих слов воцарилась звенящая тишина, а Шеклболт нахмурился: — Извини, что ты сказал? — Он невиновен. Его обвинили ложно. — Он убил тринадцать магглов и предал твоих родителей Сам-Знаешь-Кому, мальчик, — медленно произнес мужчина, бросив на него странный взгляд. — Это был не он. Вы знаете, кто такой Питер Петтигрю? — Конечно, знаю. Он тоже был жертвой Блэка. — Нет, сэр. Сириус стал жертвой Питера. Я… ну, я не уверен, насколько вы знакомы с историей о той ночи, когда погибли мои родители… — Я прекрасно знал их, — сообщил аврор, чем удивил Гарри. — Вы знали их? На самом деле? Откуда? Какими они были? — спросил он с волнением. — Они были замечательными людьми, Гарри, и я уверен, они бы гордились тобой… Я был участником… группы, возглавляемой Дамблдором, куда входили также и твои родители. Мы противостояли Сам-Знаешь-Кому во время Первой войны. Мне известно, что однажды Дамблдор велел твоим родителям спрятаться. Их дом был защищен Чарами Фиделиуса, а Блэк, их близкий друг и Хранитель тайны, сдал их Тому-Кого-Нельзя-Называть. Петтигрю выследил его и обвинил, после чего Блэк разнес улицу. Все, что осталось от Петтигрю, это… — Палец, да, я знаю. Вам известно заклинание, заставляющее анимага вернуться в его настоящую форму? — Естественно. Но зачем? Гарри поставил клетку на стол и пристально посмотрел на крысу, которая бегала кругами. — Потому что это Питер Петтигрю. Сириус убедил моих родителей назначить другого Хранителя тайны, так как сам был мишенью Волдеморта, а Питер — нет. Однако Петтигрю был шпионом Волдеморта и буквально сдал их. Когда Сириус гнался за ним, поскольку был единственным из живых, кто знал о смене Хранителя, Петтигрю в хитрой попытке сбежать отрезал себе палец, взорвал улицу, превратился в крысу и скрылся через канализацию. Он незарегистрированный анимаг, каким был и мой отец… Долгое время было тихо, но наконец, Шеклболт придвинул и открыл клетку, крепко удерживая Хвоста, чтобы тот не сбежал. — Тонкс? — попросил он, и та направила палочку на крысу. Вспышка света — и Питер Петтигрю лежит на полу с выпученными глазами, озираясь по сторонам и обнаруживая себя под прицелом двух волшебных палочек. — Я действительно узнаю его, — сказал аврор, дрожа от ненависти. — Мне и в голову не приходило, что он способен на такое предательство. Это… Должен признаться, твоя история звучала не очень правдоподобно, но это… что ты хочешь с ним сделать, Гарри? — Отдайте его под суд. Я хочу, чтобы мой крестный был оправдан, а этот кусок дерьма получил то, на что он обрек Сириуса — двенадцать лет в Азкабане, прежде чем получить Поцелуй, если это возможно… — Мы сделаем все, что сможем. — Могу я… могу я сначала поговорить с ним? У меня к нему несколько… личных вопросов, — сказал Гарри, его губы сжались в суровую линию. Шеклболт помедлил, бросив на Петтигрю подозрительный взгляд. В какой-то момент Гарри подумал, что его просьбу отклонят. Это было бы вполне понятно — позволить несовершеннолетнему беседовать с преступником наедине... Вряд ли подобное являлось обычным делом здесь. — Пожалуйста, — настаивал он. — Это много значит для меня. Авроры обменялись взглядами, Тонкс чуть пожала плечами. — Он действительно принес сюда Петтигрю, — произнесла она. — У крысы нет волшебной палочки, а единственный выход — через этот кабинет, так что, если он сбежит, мы будем ждать его здесь. Я бы сказала, что если кто и может справиться с чем-то подобным, так это Пот… извини, Гарри. Шеклболт хмыкнул, все еще не выглядя убежденным. — Это правда, что ты убил мечом василиска, Поттер? — наконец спросил он. Брови Тонкс поползли вверх, видимо, этой истории она еще не слышала. Честно говоря, Гарри тоже был поражен тем, что кто-то не из Хогвартса знал об этом. Дамблдор постарался замять инцидент, сделав все возможное для того, чтобы не вспыхнула еще большая паника. — Да. Одного моего друга утащили вниз в… его гнездо, он стал бы пищей для василиска, так что мне пришлось. Мужчина неторопливо кивнул, одарив Гарри улыбкой: — В таком случае я уверен, что ты справишься с одним безоружным человеком. Можешь воспользоваться моим кабинетом. — Спасибо, — пробормотал Гарри, радуясь для начала удачно достигнутым результатам, и свирепо посмотрел на Питера: — Иди туда, сейчас же. Мужчина поднялся на ноги, дрожа, и шагнул в открытую дверь, сопровождаемый Гарри, который захлопнул ее за собой. — Садись, — он остался стоять, пока Питер, съежившись, усаживался на один из стульев в кабинете, который выглядел гораздо аккуратней, чем беспорядок за его пределами. — Гарри, я… — ЗАТКНИСЬ! Я задаю тебе вопросы, а ты честно отвечаешь на них! Я не потерплю твоих жалких оправданий! — Он не знал, откуда взялась эта внезапная ярость. Она кипела в его венах, накопившиеся эмоции, которые он тратил не на того человека в прошлом году, и которые вернулись с удвоенной силой теперь, когда негодяй, виновный в смерти его родителей, был, наконец, перед ним, в его власти. — Но… — Тихо, — прошипел Гарри, и крыса заткнулась. — Сейчас у меня к тебе на самом деле только один вопрос… Я знаю, что ты вернулся к Волдеморту… о, хватит ныть! — рявкнул Гарри. — Я хочу знать только одно: где он? Где прячется твой Хозяин? Питер побледнел и задрожал, тихо качая головой: — Я не могу… Я не могу… он убьет меня… — Где. Он, — прошипел Гарри сквозь стиснутые зубы, упираясь руками в стол и пристально глядя на Хвоста. — Я не могу… — шептала крыса, чья дрожь лишь усилилась. — О, не можешь? Как трогательно… значит, ты мог предать своих друзей врагу, но не можешь предать этого врага их сыну? — заявил Гарри, повысив голос. — Я… — СКАЖИ МНЕ! — заорал Гарри в ярости. — Хотя бы ради того, чтобы почтить память моих родителей, твоих… бывших друзей или кем ты их теперь считаешь. Он попытался успокоить дыхание, пока рассматривал Хвоста поверх темного деревянного стола, вспомнив вдруг часть одного своего разговора. — Я обращаюсь к твоему Долгу Жизни передо мной, — сказал он неожиданно бесстрастно. — Ответь мне честно, и он будет считаться выполненным. Кроме того, я думаю, что гнев твоего Хозяина — это последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, когда окажешься в Азкабане. Петтигрю надолго замолчал, все еще вздрагивая, однако, в конце концов, все-таки ответил шепотом: — Риддл-мэнор… Риддл-мэнор, Литтл Хэнглтон. Он заставил нас переехать туда несколько дней назад. — Если это ложь, Хвост, я лично позабочусь о том, чтобы ты получил Поцелуй немедленно. — Это не так, — прошептала крыса. — Посмотрим.
Вперед