
Автор оригинала
standbygo
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/22463437?view_full_work=true
Пэйринг и персонажи
Описание
Пять плюс одна историй о том, что Шерлок и Джон принимали − или не принимали − ванну.
Примечания
Разрешение на перевод от автора фанфика получено.
***
Я опубликовала перевод этой истории ещё здесь https://archiveofourown.org/works/30279387/chapters/74626767
Часть 5
10 апреля 2021, 07:00
***
− Ах-ба-ба-ба-ба-ба! − Я понимаю твоё беспокойство, но ванна необходима, Ватсон. − Н-н-н-н-н-н... − После всех твоих сегодняшних экспериментов с грязью у тебя действительно нет места для споров. − Ба. − Спасибо. Залезай. Джон откинулся на спинку кресла и усмехнулся, сделав глоток виски. Ему нравилось слушать Шерлока и Рози вместе; он говорил с ней так, словно они вели дискуссию на университетском уровне, несмотря на то, что в её лексиконе было всего несколько слов. Это был тяжёлый день для Джона. В операционной было шумно и многолюдно, люди болели гриппом, а простуду ошибочно принимали за грипп. Джону пришлось снова и снова объяснять, что прививка от гриппа не сработает, если человек уже болен гриппом, и что насморк и кашель не обязательно указывают на грипп. Говоря языком Шерлока, за весь день не было дел выше двойки. Джон забрал Рози из детского сада, но они попали под дождь ещё до того, как добрались до станции метро. Всю дорогу домой Рози громко жаловалась на то, что промокла; одни люди бросали на него сердитые взгляды, а другие − сочувственные. Он одинаково ненавидел и те, и другие. Поэтому, когда они вернулись на Бейкер-стрит, оба находились в явно раздражённом настроении. Шерлок только взглянул на них, выхватил Рози из рук Джона и указал ему в сторону душа. К тому времени, как он вышел, Рози с удовольствием ужинала, сидя в своём высоком креслице, а на столе стояли дымящиеся контейнеры с любимым китайскими блюдами Джона. Он огляделся вокруг и последние остатки дневного раздражения покинули его, сменившись тёплым сиянием счастья. Он не был уверен, что сможет вернуться на Бейкер-стрит после смерти Мэри. Он не был уверен, как Шерлок справится с ребёнком, с шумом, который она производила, и капризным настроением. Но Шерлок с головой погрузился в такую жизнь, оставив в доме ребёнка. В гостиной царил беспорядок, но теперь вместо оружия, табака и газет, сваленных в кучу по колено, там были самые разные игрушки и книжки с картинками. В холодильнике всё ещё хранились эксперименты, но только в хорошо маркированных непрозрачных контейнерах на самой верхней полке. А Шерлоку, похоже, действительно нравилось проводить время с Рози. − Ба! − услышал Джон, а потом громкий всплеск. − А, я вижу, ты продолжаешь свои эксперименты с физикой перемещения. − Ба-ба! − Я уже упоминал, что перемещение также называется евклидовым движением? − Н-н-н-н-н... − Ещё один всплеск. − Ах, ты видишь влияние силы на перемещение! Умница, Ватсон. Всплеск, всплеск, всплеск и радостное хихиканье. − Отлично. Ты видишь, что когда реализуется большее усилие, тем больше перемещение? Это пример одного из ключевых правил науки: каждое действие рождает противодействие. Джон улыбнулся про себя. Он не должен был так удивляться тому, как Шерлок обращается с Рози. Он вспомнил, как маленький Арчи, хранитель кольца на свадьбе, которого Джон видел угрюмым ребёнком и которого интересовали только видеоигры, после единственного визита к Шерлоку потянулся к нему. Он вообще не должен удивляться. В конце концов, Шерлок тоже принял угрюмого, ничем не интересующегося солдата, и преобразил его. − Значит, достаточно? Правильно, вылезай сама. Давайте высушим тебя и приготовим ко сну, Ватсон. Да, я тоже нуждаюсь в сушке, благодаря твоим экспериментам с вытеснением – не поможешь ли ты мне? Спасибо. Рози успокоилась, и только через несколько минут Шерлок появился с Рози на руках. Рози была одета в маленький плюшевый халатик и цеплялась за пчёлку, которая была её любимой мягкой игрушкой перед сном. Её голова покоилась на плече Шерлока, а глаза уже закрылись. − Пожелай папочке спокойной ночи, Ватсон, − попросил Шерлок. Его голос был тихим, и Джону показалось, что Рози чувствует его вибрацию через щеку. Рози нерешительно подняла голову и помахала Джону. − Споки ноки, па-па. Джон встал и поцеловал Рози в щеку. − Она уже наполовину спит. Когда он снова выпрямился, глаза Шерлока были закрыты, но тут же открылись. − Я использовал новый гель для душа с лавандовым маслом. Похоже, он оказывает снотворное действие, не так ли, Ватсон? − Хочешь, я её уложу? − Не беспокойся, Джон. Отдыхай. Я подозреваю, что она скоро уснёт. Шерлок повернулся и ушёл вместе с Рози, её голова снова лежала у него на плече. Джон стоял посреди гостиной и смотрел им вслед. Усталость, накопившаяся за день, внезапно покинула его, и голова пошла кругом. Голова Рози на плече Шерлока. Шерлок закрыл глаза. Он услышал скрип половиц в их с Рози комнате наверху. Радионяня была включена, и Шерлок что-то бормотал. − Вот тебе, Ватсон, тёплая пижама. Тебе нравятся эта, со львами, не так ли? Panthera leo − это на латыни, хотя эти львы выглядят лучше, чем настоящие. А теперь, я думаю, можно немного перекусить, да? Я всегда очень хорошо сплю после еды. После того, как дело будет раскрыто, конечно. В комнате Джона стояло кресло-качалка, подаренное миссис Хадсон, когда Джон вернулся, и он услышал, как Шерлок усаживается в него. − У тебя был тяжёлый день, не так ли, Ватсон? Не волнуйся, мы с твоим папой будем следить за тобой. И Шерлок запел, тихим и глубоким голосом: Chut! Plus de bruit, c’est la ronde de nuit En diligence, faisons silence, Chut! Plus de bruit, c’est la ronde de nuit Marchons sans bruit, c’est la ronde de nuit*. Джон тяжело опустился в кресло. Как он мог этого не заметить? В голове мелькали образы: брошенная трость, кошка удачи, тарелка с едой для Джона во время дела, мобильные телефоны, тосты с шампанским, бутылка «Клэр дю Люн», само присутствие его кресла. Он уже видел это. Он просто не понимал. − Джон? Джон пришёл в себя; Шерлок вернулся в гостиную и с любопытством посмотрел на него. − Всё в порядке? − Да, я... − Джон был ошеломлён видом капель воды, темнеющих на халате Шерлока. − Она заснула ещё до того, как допила воду из бутылочки, − объяснил Шерлок, усаживаясь в кресло. − Чай ещё остался? − Ты заботишься о ней, − выпалил Джон. − Ты её любишь. Шерлок удивлённо посмотрел на него. − Джон? − Рози. Ты её любишь. Ты позволил нам переехать, и изменил всё для нас, позволил нам разрушить твою жизнь. − Разрушить? Чепуха, Джон. − Но это так. Это разрушение. − Джон не был уверен, почему настаивал на этом, это не было тем, что он пытался сделать. − Ты стоишь того, чтобы всё испортить, Джон, − прошептал Шерлок. Джон уставился на Шерлока, и всё встало на свои места. − Я думал, ты ничего такого не чувствуешь, − сказал он. Он видел, как бьётся пульс Шерлока в сонной артерии, видел румянец на его щеках. − Да, − ответил тот почти шепотом. − Ты говорил мне, но я не слушал, − признался Джон. Ужасная печаль нахлынула на него, и эта печаль заставила его опуститься на колени. − Я не слушал, а ты слушаешь. Он закрыл глаза и поднял голову. Его трясло. Один-единственный палец, лёгкий, как иней, провёл по лицу, по следу от слезы. Потом по волосам. − Теперь ты меня слушаешь? − спросил Шерлок. − Да, − прошептал Джон. − Да, − ответил Шерлок. Раздался шорох, когда Шерлок опустился перед ним на колени, и Джон почувствовал, как Шерлок обнял его лицо. Он открыл глаза. Лицо Шерлока было более открытым и уязвимым, чем Джон когда-либо видел прежде. − А я знаю. Чувствую, − сказал Шерлок. − Ты и Рози. Но... По-другому. − Да, − ответил Джон. Он поднял руки и, отзеркаливая, обнял лицо Шерлока. − Хорошо. Они замерли на мгновение, едва дыша, едва веря в то, что происходило после всех этих лет. Джон понял, что ему нужно сказать больше, объяснить те годы. − Каждое действие, − прошептал он, прижимаясь лбом к Шерлоку, − имеет равную и противоположную реакцию. Да? Шерлок снова открыл глаза, полные смущения. − Основное правило физики. Я тоже это знаю. И... Мне кажется, я слишком сильно в это верил. Это заставило меня испугаться. Боялся действовать, боялся реакции. Противоположная реакция. − Ох... − Лицо Шерлока прояснилось. − Я тоже так думал. Но я верю, что иногда, в рамках физических конструкций, действие может подстегнуть... Подобное действие. − Не проверить ли нам эту гипотезу? − предложил Джон, и всё его лицо расплылось в улыбке, а сердце − в слезах. Он провёл большим пальцем по скуле Шерлока и увидел, как тот закрыл глаза. Он почувствовал, как Шерлок осторожно провёл кончиками пальцев по его лбу, и улыбнулся. Шерлок запустил пальцы в волосы Джона, и тот наклонил голову к его руке. Он запустил руку в кудри Шерлока, и тот вздохнул с едва заметным намёком на всхлип. Они остановились и одновременно открыли глаза, будто сговорившись. − Ещё одно испытание? − спросил Шерлок. Джон кивнул, наклонился вперёд и встретился взглядом с жаждущим ртом Шерлока.