План

Теория Большого взрыва
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
План
Rikki-chan
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Шелдон находит секрет привлечения красивых женщин и решает опробовать его на самой красивой женщине, которую знает, в которую он тайно влюблен с тех пор, как она переехала в квартиру напротив.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 4

ШАГ ЧЕТВЕРТЫЙ: ХОРОШО ОДЕВАЙСЯ Шелдон вздохнул, в четвертый раз с тех пор, как открыл свой дневник и книгу, чтобы изучить следующий шаг. Остальные три прошли хорошо, он поужинал с Пенни и непреднамеренно произвел впечатление на ее мать (что, как он отметил, все еще пугало его). Он даже пригласил Пенни на свидание, и она согласилась. Он не только пригласил Пенни куда-нибудь сходить, но и собирался попробовать этот новый ресторан, так сказать, убить двух зайцев одним выстрелом, что было очень эффективно. Но сейчас день свидания. И ему нужно одеться. Он планировал надеть свое любимое клетчатое пальто поверх рубашки «зеленый фонарь» и коричневых брюк, но теперь он вспомнил, когда Пенни в последний раз рылась в его шкафу. Хотя ей, казалось, нравились его рубашки, она терпеть не могла клетчатую одежду, что было странно, потому что только на днях он видел, как она восторгалась шелковым шарфом в клетку, так что он знал, что это не тот узор, против которого она возражала. Он присмотрелся к пальто повнимательнее. Возможно, дело в цвете? Горчичный цвет трудно сочетать, если только ты не загорелый, и он никогда не видел ее в таком цвете, если не считать солнечного сияния, покрывавшего большую часть ее кожи, за исключением расположения татуировки «суп», которая была единственной, по которой он знал естественный оттенок кожи Пенни, мягкий кремовая бледность… Он моргнул и засунул клетчатое пальто обратно в шкаф. Возможно, она любила клетчатое только в умеренных количествах. Ему нужно хорошо выглядеть, но не слишком. В книге совершенно серьезно говорилось, что мужчины, которые надеются встречаться с красивыми женщинами, никогда не должны быть красивее женщины, с которой они встречаются. Его бровь взлетела вверх, когда он прочитал это. Он не совсем уверен, как кто-то может быть красивее Пенни, когда она наряжается, не говоря уже о нем. Довольно сбивающая с толку мысль, что. Он передвинул несколько вешалок с одеждой. Ей, казалось, понравился костюм, который она выбрала для него. Хотя он все еще не нашел брюки. Возможно, черное пальто поверх его серой яркой рубашки с красной майкой? Разложив их на кровати, он кивнул. Это могло бы сработать. Но брюки. У него были коричневые брюки, и коричнево-коричневые брюки, и клетчатые брюки, и… Нахмурившись, он подошел к шкафу и дотянулся до самого конца верхней полки. Джинсы. Подарок на день рождения от Мисси. Он сердито посмотрел на нее, но она сказала, что они могут ему когда-нибудь понадобиться, поэтому он сохранил их. Это было несколько лет назад, они могли даже не подойти. Она подарила ему… Он снова потянулся, все еще с отвращением разглядывая джинсы в левой руке. Его, вероятно, не пустили бы в ресторан в джинсах, как бы ему ни понравилась реакция Пенни, увидев его в них. Внезапно губы его изогнулись, он представил, как произносит «базинга», когда она протестует, что, по ее мнению, у него их вообще не было. Наконец, его правая рука нащупала то, что он искал. Еще один подарок от Мисси, на этот раз не джинсы. Они были скроены как джинсы, но темно-серого цвета. — Нарядная, но повседневная Шелли, это брюки для свиданий. Они модные, но сдержанные, и ты можешь носить их с чем угодно. Кроме этого клетчатого пальто. Тебе действительно стоит избавиться от этого. Он вспомнил, как она сказала это с серьезным лицом. Действительно, что за женская неприязнь к его пальто? И почему его мать и сестра так сильно хотели, чтобы у него был опыт свиданий? Он совершенно уверен, что они знали, к чему приводят свидания: к сексуальной активности, разбитым сердцам, браку, детям… Ах. Вот оно. Его мать хотела умных внуков. Он фыркнул и покачал головой. Брюки «для свидания» пришлись впору. В некоторых местах немного теснее, чем он привык, но ему понравилось, как они смотрятся с яркой рубашкой. Не такие строгие, как тот костюм цвета пудры, который он примерял, когда Пенни водила его по магазинам, но все равно, хороши. И приглушенные цвета, чтобы все, что наденет Пенни, не бросалось в глаза. Улыбаясь, он оглядел себя в зеркале. Неплохо. Совсем не плохо. Он добавил пальто и, бросив последний тоскливый взгляд на клетчатое в шкафу, вышел из комнаты, совершенно не подозревая, что сочетание серого и черного сделало с его глазами. Ровно в шесть часов раздался стук. Пенни сглотнула, она нервничала, что нелепо, с чего бы ей нервничать? Это всего лишь свидание с Шелдоном в новом ресторане, который он еще лично не проверял, и вероятность катастрофы, заоблачно высока, и, о да. Вот почему. Добавьте к этому списку, что он ей нравился, по-настоящему нравился, и она действительно хотела снова с ним встречаться, и готово. Боб — твой дядя. Она разгладила ткань своего нового платья, ожидая, пока он закончит стучать. Это платье с глубоким вырезом и пышной юбкой, похожее на белое, в котором Мэрилин Монро снималась в той культовой сцене, только это платье было не белым, а нежно-серо-голубым. В нем ее глаза казались зеленее, волосы мягче, а кожа сияла. На ней были синие туфли на каблуках, которые в точности подошли бы к глазам Шелдона, вот почему она купила их год назад. Она никогда раньше не надевала их, только по дому, они были слишком особенными, чтобы тратить их на какого-то высокого идиота, который, хотя и мог быть ростом с Шелдона, и, возможно, даже с темными волосами и голубыми глазами, никогда бы не подошел по размеру. Наконец, стук прекратился. Она шагнула вперед и с улыбкой открыла дверь. — Вау. Ты выглядишь ПОТРЯСАЮЩЕ, — выпалила она, заметив то, чего не заметил он, что его глаза казались голубее, чем когда-либо. Его щеки слегка порозовели, и он заерзал. — Ты выглядишь очень привлекательно сегодня вечером, — выдавил он, сглотнув. Она выглядела гораздо лучше, она выглядела горячей, сексуальной и красивой. Она улыбнулась, он пристально смотрел на нее, и он что-то сказал, но, казалось, не осознавал этого, неужели она действительно лишила его дара речи? — Нам пора идти? Он, казалось, пришел в себя и серьезно предложил ей руку, как, по словам его бабушки, поступают джентльмены, когда он спрашивает о паре, направляющейся в ресторан. Ему было четыре. Он надеялся, что знания не устарели. Улыбка на ее лице, когда она положила свою руку на сгиб его локтя, убедила его, что это не так. — Ты способна ходить на этих каблуках? — спросил Шелдон, глядя вниз, когда они спускались по лестнице. — Ресторан недалеко, я подумал, мы могли бы прогуляться, сегодня хорошая ночь.
Вперед