Баллада о старом времени

Ориджиналы
Джен
Завершён
R
Баллада о старом времени
SILENT SINISTER SHADOW 155
автор
Описание
Средневековые дворянские роды Мансоров и Шессгордов, приближённых ко двору французского короля, объединяла крепкая дружба после свержения властвующего узурпатора. Однако той дружбе был положен неожиданный и горький конец, навсегда разделивший эти фамилии…
Примечания
Написано в 2019–2020 годах.
Поделиться
Содержание Вперед

II

Случилось это так:

В лиловом Борхеле ненастном,

Мечтал наш предок Мэйсон о прекрасном,

Мансор смеялся как дурак…

Но Шессгорд чувствовал беду

И бурю, сильную грозу;

Спокойно ел Мансорову еду,

Но чуял призрачну мразу…

Мысля́ми был далёк он

От всей дотошной суеты,

От этих вкусных блюдов bon,

От этой пышной всей еды…

А мысли все его роились

В далёких до́лах головы.

И почему они молились,

Не знаю даже я. Увы!

Наверно, Шессгорд чувствовал чего,

Но было то не ясно — что?

А что Мансор? Думы все его

Кружились подле одного.

Кружились подле Арианны

Все думы лорда Борхеля — кузена короля.

Ведь не любил он свою дряблую жёнку Анну

С ослиной рожей, толстым задом, грудями словно конопля.

Была ведь Арианна сказочно красива

Как спелый день в морозную зимý.

Была она не злобна, не спесива,

И ясно было почему.

Отцова благодать к ней перешла,

Была кротка она и никогда одна

Вперёд не шла.

Вообще, жена всем bona.

Была прекрасна Шессгордова дочь,

И ведь нигде такой красы

Никто найти не может смочь!

Изящна, как прелесть чистою росы.

И стройна станом, и грудью молода,

Прекрасна, словно дочка короля,

Прекрасна, как моя жена,

И чистая подходит ей ода, да.

Изящны ножки, прелесть дня,

И волосы златые прекрасны для меня.

Блестящие её глаза, как изумруд,

Являя прелесть, любого хоть испепелют.

А рядом с Шессгордом сидел

Его наследник, Александр.

Прекрасный юноша, он пудинг жадно ел,

Был хитрый словно саламандра.

А Эйрос, младший из сынов,

Почувствовал в штанах мочу́,

И вышел он из-за столов.

Что дальше было, промолчу…

Внезапно встал Мансор из-за стола

И закричал: «Аой!»

А все его дружки, сказав «О да!»,

Так быстро встали в строй.

— Что такое? Что случилось? —

Спросил лорд Мэйсон. — Господа!

Наверное, вино опустошилось?

Ещё хотите выпить, да?

Но лорд их Румхель вдруг так сильно закричал,

Своих он всех дружков внезапно подозвал,

И громогласный крик его взывал:

— Сразить всех Шессгордов вповал!

И началась кровавая резня,

Гостиный зал весь кровью обагрился,

И зазвенели воины в колокола,

И гимн Мансоров по Франции вихрем разлетелся.

Лорд Румхель Арианну полюбил,

Но Шессгорд отказал ему.

За это-то как раз Мансор того убил,

А Арианну обесчестил и предал огню.

И Александр тоже был убит —

Краса и гордость Шессгордова род —

Славу о нём ничто ведь не пробьёт,

Треклятого Мансора же Рок неизбежный разразит.

А Эйрос пламя увидал,

Не в силах он был им помочь,

И без оглядки побежал

От про́клятого за́мка прочь.

А после адского пира́

Лорд пьяный Румхель повелел

Трупы волкам скормить. «Жара»

Был волк, который больше всех трупчину жрать хотел…

И если ты читаешь эти строки,

И будь ты друг мой или враг,

Сорвались, значит, наши сроки:

На Шессгордов спустился мрак…

Вперед