
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В Майкрофте Холмсе, если приглядеться, жил человек. Он любил сигареты, дорогой виски и виниловые пластинки, а ещё — брата, ради которого был готов на всё. Сейчас, едва соприкасаясь коленями, Грег хотел бы, чтобы и для него, простого инспектора Скотленд-Ярда, нашлось место в сердце этого человека.
Примечания
Приквел к работе «Аквариумные рыбки»: https://ficbook.net/readfic/018b8c72-77d1-7888-b41c-8b461a07e647
Приятного чтения!
look, a shooting star. did you wish?
17 января 2024, 02:38
Грег никак не мог выбросить из головы мысль о том, как же крепко он влип по самые… уши или помидоры? Продолжение фразы он не помнил, да и к чёрту эти фразы. Грег влип и чуть не лишился должности из-за одного засранца, вмешивавшегося в работу доблестных, но недалёких полицейских. Лестрейд был уверен: засранец придёт и сегодня, как приходил неделю назад, застигнув врасплох новоиспечённого инспектора Департамента уголовных расследований и его команду: Андерсон до сих пор плевался, а Донован хваталась за табельное оружие, едва заметив кудрявую шевелюру.
Мимо промчавшаяся машина обрызгала низ только купленного пальто, и, оторвавшись от сигареты, Лестрейд хотел крикнуть вслед несколько ласковых слов, но сдержался — на службе стоило вести себя прилично.
Лондон не радовал погодой под конец осени. С другой стороны, когда было иначе? На его памяти нет ни одного солнечного и тёплого ноябрьского дня. Одна морось, грязь и туманы, а вместе с ними — рост числа насильственных преступлений. Осенняя хандра подкашивает даже самых стойких.
Грег успел докурить сигарету как раз к тому моменту, когда к оградительной ленте подкралась тощая и сутулая фигура. Не заметив инспектора, прятавшегося в тени дома, парень попытался перелезть, но был схвачен за шкирку, подобно бродячему коту.
— Далеко собрался, Шерлок? — Лестрейд сделал шаг к знакомому, рассматривая его при свете фонаря. Как же он оброс: редкая растительность покрывала скулы и подбородок, непослушные кудри сбились в колтуны, а одежда источала запах сточной трубы. — Что с тобой случилось, ради всего святого?
— Не ваше дело, Грэм. — Шерлок вырвался из хватки, восстанавливая привычную дистанцию. Кажется, собственный внешний вид его не волновал, как не волновали испепеляющий взгляд Донован и раздражённые вздохи Андерсона. — Немедленно пустите меня внутрь, ваши остолопы поди успели испортить место преступления, наступив своими ножищами на важные улики.
Шерлок предпринял ещё одну попытку проникнуть за ограждение, но Грег снова схватил его за ворот пальто, возвращая на прежнее место.
— Во-первых, я Грег — пора бы тебе это запомнить. Во-вторых, суперинтендант запретил иметь с тобой дело. Мне ясно дали понять, что ты не имеешь права находиться на месте преступления, как и я не имею права тебя пропускать.
— И как давно вы слушаете этого идиота?
— Со вчерашнего дня. Меньшее, чего я хочу, это увольнение. Или ты рассчитаешься с моими кредитами, Шерлок? — тот фыркнул, натянув маску привычной отстранённости. Грег знал, что с деньгами у Шерлока туго: по внешним признакам он голодает, а его костюм не видел стиральной машины как минимум месяц. О том, где живёт Холмс, Лестрейд и думать не хотел. — У тебя умная голова, перестань валять дурака. Найди нормальную работу, приведи себя в порядок. Я уверен, твоя семья…
— Это не ваше дело. — грубо обрубил Шерлок, не дав шанса продолжить. Когда речь заходила о семье, тот мгновенно закрывался, становясь немногословным. Иногда это помогало прогнать его с места преступления … но видимо не сегодня. — Хотя бы покажите фотографии!
— Ты меня не понял, Шерлок?! — вскипел Грег. — Никакого вмешательства с твоей стороны! Я не шутки шучу, это серьёзно: меня могут лишить работы из-за твоих выкрутасов. С сегодняшнего дня чтоб ноги твоей не было на местах преступлений, понял меня? Иначе арестую.
— Не арестуете. — злая усмешка исказила лицо. — А если и арестуете, вам же хуже.
— Это я слышу от наркомана? — Лестрейд сложил руки на груди. — Что, проткнёшь меня использованным шприцем? Натравишь зависимых дружков? Шерлок, смирись, не всё в мире достаётся по первой прихоти. Ты уж извини, но у меня гора работы.
— Я думал, вы менее дилетант и придурок, по сравнению с остальными. Какое разочарование. — попрощавшись таким образом, Шерлок взметнул полы тёмно-синего пальто и театрально покинул улицу, скрываясь в ближайшей подворотне. Вот умеет же — похвалить и оскорбить одновременно!
Грег никак не мог выбросить из головы мысль о том, как же крепко он влип. Он понял, что влип по самые уши, когда к оградительной ленте подъехал «Ягуар». Как часто в не самом обеспеченном районе Лондона паркуются чёрные «Ягуары» с правительственными номерами? Вот и Грег подумал, что не часто.
Дверь с мягким щелчком открылась.
— Инспектор Лестрейд? — из темноты салона донёсся бархатный голос. — К вам есть пара вопросов.
***
В салоне пахло дорогой кожей, которой были обиты сиденья, и парфюмом, в чьей высокой стоимости Лестрейд не сомневался — его месячная зарплата, не меньше. Он не спешил поднимать глаза на человека, сидевшего по левую руку: почему бы не рассмотреть такие же дорогие, как и всё в этом салоне, туфли? Не уступали и брюки с идеально отутюженными стрелками, и поблескивающие запонки на белоснежных манжетах, и аккуратно повязанный галстук… Целое состояние! Да, при таких средствах Грег закрыл бы все кредиты, взятые Кэтрин, и уехал далеко-далеко, позабыв о работе в Ярде — может, на Кубу или Гаити.
— Вижу, вам пришлись по душе запонки. Если присмотреться, на них есть гравировка в виде звезды. — тонкие, неприлично женственные для мужчины пальцы прошлись по упомянутому аксессуару, продемонстрировав кольцо на безымянном пальце — на удивление, слишком простое для владельца. — Но давайте перейдём к делу: в нашем распоряжении порядка четырнадцати минут. Я, как и вы, крайне занятой человек.
Решившись посмотреть в лицо собеседнику, Грег испытал странное дежавю. При всей внешней открытости, мягкой улыбке и живому голосу взгляд мужчины оставался холодным, даже отстранённым. Лестрейд тяжело сглотнул, ощущая нарастающую тревогу: нечто змеиное в исчерченном тенью оскале пробирало до самых костей.
— Не понимаю, что такому человеку нужно от простого инспектора… — начал он, но был перебит.
— Что вы! — собеседник издал подобие смеха. — Я рядовой служащий транспортного Департамента.
В доказательство он продемонстрировал пропуск, на котором значилось: «Майкрофт Холмс, Департамент транспорта». Лестрейд проверил засечки и очертил их пальцами. Подождите-ка… Холмс?!
— Вы … вы … — Грег соображал. Точнее, пытался. Когда тебя, измученного работой, ссорами с женой, начальником и горе-консультантом, посадили в дорогой автомобиль, огорошив крайне неожиданной новостью, способность мыслить утрачивается. — Брат Шерлока?
— Для отца я староват, не находите? — съязвил Холмс, пряча карту во внутренний карман пиджака.
— Да, староваты. — согласился Грег, и это самое глупое, что он мог ответить. Собеседник в неразличимой эмоции приподнял брови, но промолчал. — Тогда я точно не понимаю, что брату Шерлока, то есть вам, нужно от меня. Мы с ним больше не увидимся.
— Не советую спешить с выводами, инспектор: опасное качество для человека вашего толка.
Холмс потянулся к кожаному портфелю, и в руках у него оказалась чёрная папка, которую он передал Лестрейду. Беглый осмотр не дал никакой информации: бесконечные заключения непонятных комиссий, штампы, подписи… Где же человеческий язык?
— С этого дня мой брат будет помогать Скотленд-Ярду в расследовании избранных преступлений. Его куратором назначены вы. От вас будет зависеть, в каких делах Шерлок примет участие. — мужчина, заметив замешательство собеседника, забрал папку, убирая её обратно в портфель. — Я не хочу, чтобы он становился обузой для правоохранительной системы, однако сейчас это единственно возможное решение назревшей проблемы.
— Какой проблемы?
Холмс раздражённо вздохнул, поджав тонкие губы. От бархатных ноток в голосе не осталось и следа.
— Мой брат, обладая незаурядными способностями и прытким умом, спускает свою жизнь в канаву, предпочитая находиться в обществе бездомных и наркозависимых. — Грег считал брезгливость и злость, отразившиеся на лице. — Несмотря на все мои предложения, он продолжает расстраивать наших родителей, не появляясь на квартире, которую я для него нашёл.
Лестрейд не хотел быть в центре семейной драмы: он не думал, что у Шерлока есть близкие люди — у таких парнишек, как он, обычно нет ничего, кроме зависимости и плесневелого матраса. Ну и засранец ты всё-таки, Шерлок, усмехнулся мыслям Грег, никакого мне покоя. Бедная Донован…
— Так я теперь нянька для Шерлока?
— Доверенное лицо. — поправил Холмс.
— Нянька так нянька. — смирился Грег. Посмотрев на часы, он понял, что отведенное под разговор время истекло, только вот мужчина не спешил его гнать. Тот, казалось, погрузился в мысли, застыв.
— … мистер Холмс? — он прикоснулся кончиками пальцев к плечу, и собеседник, едва вздрогнув, вышел из оцепенения.
— Ох, прошу меня извинить. — Холмс прошёлся руками по костюму, разглаживая складки, и вернулся к Лестрейду взглядом. — Напоследок, если позволите, у меня есть к вам просьба. В багажнике стоит сумка: в ней теплое пальто, шарф, костюм и пара ботинок. Шерлок отказывается принимать что-либо от меня или моих помощников, однако вы успели завоевать его доверие. На улице холодает, и я не хочу, чтобы он схватил простуду. Могу я положиться на вас в этом вопросе?
Грег кивнул, готовый покинуть салон автомобиля. От духоты и запаха одеколона у него закружилась голова.
— Касаемо оплаты… — начал Холмс, но настала его очередь перебивать.
— Какая к чёрту оплата! Бросьте, я присмотрю за ним. — выплюнул он и наконец-то открыл дверь, выпрыгивая на улицу. — Это всё?
— Да, пожалуй. — Холмс пересел на его место. Он шепнул что-то водителю, опустив перегородку в салоне, а затем снова повернулся к нему. — Спасибо вам, инспектор. Не забудьте сумку.
Грег никак не мог выбросить из головы мысль о том, как же крепко он влип. По самые уши, помидоры и бог ещё знает что. С одной стороны, теперь он был спокоен: за присутствие Шерлока на месте преступления ему больше не светило увольнение. С другой стороны, разве рядовые сотрудники Департамента транспорта ездили на таких дорогих машинах?
— Эй, шеф! — Донован высунулась из окна второго этажа, вырывая Грега из мыслей. — Андерсон нашёл место, куда угодила пуля.
Убийцу они поймали на следующий день — хвала Андерсону! О Шерлоке Холмсе и его пугающем брате Грег забыл ровно до следующего четверга.
***
— Я не буду работать с фриком!
Грег бросил усталый взгляд на наручные часы: день только начался, а он снова вынужден играть роль воспитателя, одной рукой разнимая горе-консультанта и констебля, а другой давая по шапке Андерсону, который вместо осмотра переписывался с новой подружкой.
— Вообще-то другом. — поправил Шерлок, смерив Андерсона насмешливым взглядом. — У него на лице всё написано.
— Ты-ы-ы..!
— Так, замолчали быстро! — Грег проявил недюжинное терпение, чтобы не выгнать всех троих с места преступления. — Я не заставляю вас дружить, якшаться и надираться в ближайшем пабе, но хотя бы попытайтесь сделать вид, что можете работать в одной команде. Да, Салли, с сегодняшнего дня мы одна команда, и Шерлок участвует во всех расследованиях, в которых он кажется мне необходимым.
Донован хотела возразить, но поджала губы и удалилась из кухни под предлогом осмотреть соседние комнаты. Шерлок, кажется, был этому только рад и переключился в своих унижениях на Андерсона — он не выдержал и под торжествующий смешок присоединился к констеблю, оставив Лестрейда и Холмса наедине с трупом.
— Если ты и дальше будешь вести себя как последний засранец, Шерлок, я тебя выгоню.
— Уже не выгоните. — парень присел на корточки, вплотную к трупу, и наклонился, видимо осматривая пиджак убитого. — Ищите аллергика.
— Что прости? — Грег присел рядом, тоже присматриваясь к пиджаку, но не увидел ничего, кроме белёсого пятна на лацкане. Зубная паста?
— Это сопли. — покачал головой Шерлок.
— Но с чего ты взял, что убийца аллергик?
— Он не болен, иначе консистенция была бы другая и засохла иначе. Выделения белые, он чихнул несколько раз, и, судя по расположению, аллергическую реакцию вызвало что-то, что было на убитом. — Холмс потянулся к нагрудному карману и через секунду продемонстрировал пожухлый цветок. — Браво Шерлоку Холмсу, он такой гений!
Грег не знал, какая эмоция отразилась у него на лице, но одно он знал точно — ещё минута проведённая с Шерлоком в одной комнате, и он стреляет себе в висок. Сколько бы проблем решила пуля! Мгновенное избавление от головной боли, кучерявой язвы, долгов по кредиткам, нытья Донован и Андерсона, бумажной волокиты… Словом, сказка.
— Если серьёзно, убийца — мужчина тридцати или тридцати пяти лет. Рост пять с половиной футов. Он левша, о чём свидетельствуют брызги на пиджаке, а также то, с какой стороны был нанесён удар. Физически развит слабо: ему понадобилось около четырёх ударов молотком, чтобы раскроить череп. — он переместился к голове, аккуратно обходя лужу крови. — Разница между первым и вторым ударом примерно три минуты. Он пытался что-то выпытать, но не вышло. Осталось только добить.
— И всё это ты узнал, осмотрев чёртово пятно на пиджаке?!
Шерлок встал на ноги и, отряхнув грязь с колен, посмотрел на Грега сверху вниз.
— Я дурака не валяю, в отличие от некоторых. — и ушёл, хлопнув входной дверью.
Парень обнаружился на парковке, чему Грег искренне удивился: тот никогда не дожидался инспектора и скрывался после того, как делился наблюдениями и мыслями по делу. Лестрейд прикурил от зажигалки, оперевшись на капот. Ну и утречко четверга, ничего не скажешь.
— В багажнике пакет. Возьми его, как будешь уходить: я здесь ещё минут на двадцать, пока карета не заберёт тело.
— Не возьму.
— Это от твоего … — начал Грег.
— Да знаю я от кого он! — рявкнул Шерлок, сжав кулаки, насупившись точно сыч. — Не нужны мне его подачки. Сам справлюсь.
— Приятель, нельзя же так. Он твой брат, поэтому волнуется и пытается помочь. — Грег не хотел впрягаться за незнакомого человека, но и плохим старший Холмс точно не был. Что бы не скрывалось за поддельной улыбкой, но это точно не раздражение или ненависть. — Понятия не имею, что у вас произошло, но я бы на твоём месте держался за него.
— Говорите как человек, которому не за кого держаться?
Лестрейд замер с сигаретой у рта. Что?
— Вы сирота, из друзей — коллеги в полицейском участке, а жена вам изменяет, и вы в курсе. Грэхем, вы не тот, кто должен давать мне советы. Напишите, если будет дело.
Он молча проследил за тем, как долговязая фигура исчезла в сквере напротив, и только догоревшая до фильтра сигарета привела в чувства: Грег чертыхнулся, стряхивая пепел с кожаной куртки.
— Вот же ж ублюдок… — зажигалка чиркнула снова.
Грег выкурил в то утро пять сигарет. Мысли о том, чтобы бросить, отправились в дальний ящик.