My Fair Lady

Resident Evil
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
My Fair Lady
Arowa
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Миранде потребовалось пятнадцать лет, чтобы восстановить свою империю обмана и безумия.В поисках сосуда для своей дочери она не уклонится ни от чего, даже от того, чтобы втянуть вас, ничего не подозревающего жителя деревни, в брак по расчету с Повелителем Металла Карлом Гейзенбергом, надеясь, что вскоре у вас появится потомство.Новый и лучший сосуд.Объединенные ненавистью к Миранде, вы и лорд вскоре понимаете, что подыгрывание ее извращенной игре может быть лучшим решением, чтобы выжить.Пока что
Примечания
Метки будут дополнятся.
Посвящение
Незабываемому фэндому RE8 (⁠。⁠・⁠ω⁠・⁠。⁠)⁠ノ⁠♡
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 2

Солнце уже начало садиться, когда вас оставили в часовне. Вы ничуть не сопротивлялись, ведь бежать в деревню было бессмысленно, а куда-то ещё... Ваши раздумья прервал мокрый, перекатывающийся звук. Ходячий говорящий сгусток слизи по имени Моро открыл дверь, и кости, обмотанные вокруг его головы, загрохотали, когда он на нетвердых ногах подошёл к вам. "М-мама прислала меня, т-то есть Матушка... М-миранда". Существо запнулось, но всё же продолжило говорить деформированным ртом. Вы кивнули, заставляя себя не смотреть на его лицо. Еще секунда - и вы бы точно рухнули. Маленькие глазки-бусинки существа блуждали по вашему телу. Стало неприятно, захотелось прикрыться "Т-ты... ты выглядишь...", - он чмокнул полными губами. "Очень хорошо, миледи". Моро улыбнулся и маленькие острые зубы слегка блеснули. Вы сделали жесткий реверанс в знак благодарности, не смея открыть рот и заговорить, ведь вас сильно тошнило от запаха тухлой рыбы и стоячей воды. "Идем, идем." Он забулькал и стал пробираться к выходу. Вы послушно последовали за ним. Оставшееся время вы смотрели ему в спину, пока он выводил вас из часовни и вел вверх по крытому холму, к месту проведения церемонии.

***

Начался сильный снегопад. Земля была грязной и скользкой, и вам было очень тяжело идти на тех узких каблуках, которые на вас одели. Жесткий, сильный ветер с крупными льдинками хлестал по вашему телу ветру, но к счастью, все, кроме лица было закрыто. Деревья шумели, печальные завывания вьюги наводили вас на не менее печальные мысли. Небо было серым и блеклым. Над головой кружили вороны, переговариваясь между собой. По дороге к месту церемонии тянулись ряды старинных, искусно вырезанных факелов, пламя которых возбужденно мерцало на пронизывающем ветру. Вы никогда не бывали в этих краях, ведь опоясывающие ворота всегда были наглухо закрыты. На свадьбе не было никого, кроме лордов. Леди Димитреску возвышалась над всеми, накинув на плечи декоративную меховую шаль. Рядом с ней стояла леди Беневиенто, одетая в черный балахон, как всегда слишком загадочная и непонятная. Кукла послушно сидела в руках женщины. И, наконец, только что подошедший Моро, встал в ряд и скрылся за темным плащом. Уроды. Все они. Бесчеловечные выродки, ошибки природы! Вы сглотнули, от страха ваше тело слегка дрожало. Насколько сильно обезображен ваш муж? Насколько уродлива его внешность, жестокий ли он? Вопросы роились в вашей голове, но вы не могли найти ответ. "Вот она!" Голос леди Димитреску донесся до вас. Казалось, она была очень довольна вами - или, может быть, довольна своей работой. "Посмотри на себя, ты выглядишь, как утреннее солнце. Донна, ты превзошла саму себя." Темная фигура молча поклонилась. Великанша поправила шубку и раскурила мундштук. Пряный запах дыма почти не чувствовался из-за сильного ветра. "Она похожа на цыпленка в платье". Одна из дочерей леди Димитреску, закутанная с ног до головы в толстый дорогой тулуп, ухмыльнулась. Кажется у сестер появилась интересная тема для разговора и уже спустя пару минут тихий шепот перерос в громкий спор. "Она такая хорошенькая, дяде будет с ней весело. Надеюсь, он оставит немного и для меня". "Не раньше, чем я получу ее!" "Да вы только посмотрите на нее! Она покраснела!" Вы не знали куда себя деть. Насмешки и колкие замечания так и сыпались в вашу сторону. "Девочки, не смущайте ее". Высокая женщина подошла к вам длинными шагами. Она склонилась перед вами и ее рука в кожаной перчатке коснулась подбородка и подняла лицо. "Не обращай на них внимания, ты прекрасно сегодня выглядишь, дорогая". Она почти нежно провела подушечкой большого пальца по вашей щеке. Только сейчас вы поняли, что это была слеза, которую она смахнула. "Не нужно. Слезы тебе не помогут". Она сунула руку в карман платья и достала платок, которым вытерла ваше лицо. Удовлетворившись результатом, она вложила шелковистый кусок ткани в вашу руку. "Оставь его себе, милая. Тебе он пригодится больше, чем мне". Это было не просто предположение, а скорее констатация факта. Моро снова подошел к вам и вручил букет цветов в вашу дрожащую руку. Как только пальцы обрели опору, вы ухватились за него так, словно от этого зависела ваша жизнь. Красные розы. В серости вечера они блестели, как свежая кровь на снегу. Что-то склизкое и холодное, как могила, схватило вас за другую руку, и вы с ужасом поняли, что это рука Моро, тянущая вас за собой. Вы последовали за ним по импровизированному проходу, не отрывая взгляда от багровых цветов руке. Михаэла, Флорин, Петру, маленькая Виви... Моро отпустил вас через, казалось, целую вечность, оставив на пальцах пленочку слизи. Вы отчаянно боролись с тошнотой, подкатывающей к горлу. Шелест перьев на мгновение коснулся вашего уха, прежде чем вы краем глаза заметили подол изысканного платья матушки Миранды. "Только посмотрите на это. Мой маленький поросенок, весь нарядный. Никогда не перестаешь удивляться тому, что может сделать с обычным лицом немного косметики и украшений. А какое великолепное платье..." На лице женщины заиграла бледная , торжествующая улыбка. "Я сделала это, я сделала это!" завизжала Энджи. "Ты превратила эту маленькую простушку в настоящую леди, Донна". Длинные пальцы играли с тканью вашего платья, обводя кружевные рукава, пухлую ткань, облегающую плечи, искусственные цветы на ключицах, чуть выше сердца... "Все, что мне сейчас от тебя нужно, - это ответная улыбка. Ну же, дитя, не каждый день кому-то выпадает честь породниться с моей семьей. Улыбнись, моя дорогая, улыбнись сейчас". Длинный ноготь у ключицы угрожающе царапнул по ткани. Вы улыбнулись. Это было как-то неправильно и принужденно, а из-под век снова грозили хлынуть слезы. Матушка Миранда выглядела довольной. "Вот так. В таком виде ты выглядишь гораздо красивее. А вот и мой сын. Очень хорошо. Тогда начнем". Вы не поднимали глаз, не осмеливались посмотреть в лицо тому, за кого собирались выйти замуж. Стук тяжелых ботинок приближался, останавливаясь рядом с вами. "Разве я не говорила тебе одеться как следует, Гейзенберг?" Леди Димитреску возмущённо зашипела. "Что? На мне чертов галстук!" Мужчина говорил низким грудным голосом с небольшой хриплотой из-за скуренных сигарет. "Ты все равно выглядишь как старый вонючий подлец!!!" закричала Энджи. "А я приложила столько усилий, чтобы одеть тебя как следует!" "Я не собираюсь носить этот дерьмовый плед, кукла-психопатка!" "Молчать!" прокричала Матушка Миранда. "Церемония начинается, и я не потерплю сегодня никаких ссор и споров". Наступила тишина, и даже кукла старалась держать рот на замке. Матриарх начал говорить в полной тишине. "Мы собрались сегодня, чтобы стать свидетелями соединения двух душ в священном браке с благословением Чернобога. Это традиция, стара как само время, и сегодня она будет соблюдена еще раз". Вы медленно, очень медленно оторвали взгляд от букета, который держали в руках, и осторожно перевели глаза на мужчину, с которым собирались провести всю жизнь. Вы увидели ткань старых коричневых брюк, потрепанные черные берцы, струящуюся ткань плаща. Сердце заколотилось от облегчения, а затем от страха, когда вы продолжили рассматривать мужчину, ища всевозможные уродства. Но он выглядел... по-человечески? У него было пять пальцев на руке, нос под углом, потрескавшиеся губы и шрам, идущий до подбородка, покрытого щетиной. И он был высоким. Высоким и коренастым, возвышающиймся над вами на целую голову или две. Хоть его рост не сравним с высотой леди Димитреску, было что-то в его фигуре мощное и пугающее. В его присутствии вы чувствовали себя смещенной и слишком нарядной. Попытка сильнее рассмотреть черты лица оказалась провальной. Широкополая, кожаная шляпа отбрасывала не него широкую тень, закрывая от любопытных глаз. "Соедините ваши правые руки и объявите о своем согласии перед Чернобогом". Вы ожидали худшего. Боялись, что монстр внутри него наконец покажется и он начнет вздорить или делать что-то не лучше, стоя у этого импровизированного алтаря. Но, похоже, вы были ему совершенно неинтересны. Черт, он кажется выглядел еще более несчастным, чем вы. "Родной мой, ты пришел сюда, чтобы вступить в брак без принуждения, свободно и искренне?" Клянусь, вы услышали, как челюсть мужчины сжалась и заскрежетали зубы. "Да, матушка". прохрипел он. Вы робко кивнули в ответ "Готовы ли вы, вступая в брака, любить и почитать друг друга до тех пор, пока вы живы?" Его рука в перчатке сильно сжала бок. Вы обратили внимание на изгиб его костяшек, на скрип толстой кожи, когда он сгибал пальцы. Он может убить вас. Боже. Он может легко убить вас. Один неверный шаг, одно неверное слово - и тебя точно сотрут в порошок. Либо он. Либо она. "Конечно, мама". "Чудесно." Миранда выглядела удовлетворенной. "Мой маленький поросенок" , Вы закончили предложение в голове. "Я отдаю тебе своего самого любимого сына с надеждой, что ты будешь любить и заботиться о нём с этого дня, в горе и в радости, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас". Палец скользнул по шее. Тонкие, острые ногти прочертили текстуру кожи, проверяя ее на прочность. "Да, мама". Голос подводил вас. Это было единственное, что вы могли сказать, не заикаясь и не дрожа. Она кивнула. "Итак, я объявляю вас мужем и женой. Радуйтесь, дети мои!" Миранда повернулась к оставшимся лордам. "Поприветствуйте вашу новую сестру!" Мутанты начали радостно переговариваться, толпясь вокруг вас. Вас поздравляли, брали вашу руку и целовали ее, вам кланялись и фальшиво улыбались. Вы замерли, не в силах сдвинуться с места, пока вас медленно уносили с места церемонии.

***

Вы даже не взглянули, чтобы узнать, кто вас держит. Вы просто позволили этому случиться. За внезапным потоком поздравлений вы не заметили, как уронили свой букет. "Минутку, сынок, будь добр". Мать Миранда остановила тебя, устремив на тебя свой бледный взгляд. Мягкая, как снег, она наклонилась и прикоснулась губами к твоей щеке в нежном поцелуе. Это было самое холодное прикосновение, которое ты когда-либо ощущала на своей коже, и ты подавила новую дрожь, пробежавшую по позвоночнику. "Сделай его счастливым". прошептала она. "Приходи на утро и я узнаю, если ты этого не сделала". Мягкий шепот сделался угрожающим. Она снова улыбнулась, потрепала вас за щёчку и , наконец , отпустила. Подтекст ее просьбы не оставил вас равнодушной. Нисколько.

***

Через некоторое время, вы даже не знали когда именно, голоса стали затихать, превратившись в отдаленное, перекатывающееся эхо. Тогда-то вас и отпустили. Вы опускались вниз, пока ваши ноги не коснулись земли. От стресса конечности стали слабыми, и вы вы бы непременно упали, если бы широкая ладонь не сомкнулась вокруг вашего запястья и вас не потянули обратно, удерживая до тех пор, пока вы снова не стали стоять самостоятельно. Пальцы, державшие вас, исчезли. Затем послышался щелчок от открытия металлической зажигалки. "Ну и дерьмо... Рад, что все закончилось". Он говорил с вами. А может быть и сам с собой. Вы почувствовали густой запах дыма от горящей сигары. Немного раскурив ее, он продолжил. "Ты можешь ходить?". Взгляд Карла устремился на вас. Вы кивнули. "Ну так иди". Вы едва поспевали за шагами человека, которому были обещаны. Вам показалось, что он почти бежал от вас, когда вы попытались сравняться с его темпом. Снегопад усилился, окутав лес мягким туманом и выбелив деревья. Холод кусал кончики пальцев, лодыжки, нос и раковины ушей, но вы не жаловались Колыхание его плаща, когда он шел впереди, делало его похожим на фантома. Большого, величественного фантома, от которого пахло терпким сигаретным дымом. Внезапно, когда вы уже сравнялись с ним, ваш взгляд переметнулся на большой предмет , лежащий на его плече. Огромный механический молот, длинной с мужчину...

***

Вы упали без сил. Лорд Гейзенберг остановился, заметив, что белое марево с огненно-рыжими волосами у него под боком пропало. Он повернулся, оглядываясь, - и обнаружил вас, стоящую на коленях на заснеженной земле. Вы бы слились цветом с платьем и снегом, если бы не яркость ваших волос Ноги окончательно подвели вас. В прохладном ночном воздухе раздался снисходительный звук. Он начал идти обратно в вашу сторону. Вы могли видеть, как сжимаются его пальцы на тяжелом древке молота. Вот и все, подумали вы. Он размозжит вас в кашу, прямо здесь и сейчас. Оставит лишь красное пятно на снегу, где вы когда-то сидели. "Ты же не думала, что я буду нести тебя всю дорогу, дорогуша?". Карл поднес сигарету к губам и сильно затянулся, выдыхая в вас целое облако дыма. "К-куда м-мы и-идем?" С трудом раскрывая рот, спросили вы. Ваше лицо онемело от холода. Лорд остановился перед вами и усмехнулся, обнажив ряд идеально белых зубов. "Домой. Куда же еще?" Домой? Он сжалился и просунул руку под ваш локоть, потянув вас наверх. Наконец, вы осмелились посмотреть на него. Но даже сейчас, стоя с ним лицом к лицу , мужчина не стал менее таинственным. Круглые темные очки, сидящие на носу и скрывающие глаза. Потёртая шляпа, низко надвинутая на лоб. Его хватка внезапно сжалась вокруг вашего сустава, и он опустил свое лицо к вашему. "Позволь сказать прямо, у меня нет терпения ни на какие игры. Только попробуй еще раз сесть на землю, как капризный ребенок." Улыбка лорда стало жёсткой и едкой. " Либо ты пойдешь со мной, либо я оставлю тебя в снегу, одну или с ликанами, как повезет. Выбирай, детка." Выражение лица Карла стало самодовольным, ведь он понимал, что как такового выбора у вас нет. У вас заныло в животе при мысли о том, что вы снова окажетесь один на один кровожадными созданиями. Поэтому вы позволили волочить себя под руку до самого "дома"

***

Поместье лорда Гейзенберга, если его вообще можно было так назвать, находилось дальше всех от деревни и было практически недоступным никому, кроме самого мужчины. Оставалось только гадать, было ли это совпадением или сделано специально. Издалека, особенно в тумане, оно казалось большим особняком, расположившимся в небольшой долине, окруженной горами. Высокая башня упиралась в небо.. Это выглядело почти... романтично? Только после того, как вы пересекли мост, фантазия развеялась: белые стены стали металлическими и ржавыми, башня из романтичной смотровой площадки превратилась в высокую дымящуюся трубу. Осиротевшие линии электропередач загромождали территорию, вытягивая руки, словно сказочные великаны. Хуже всего выглядел забор, обильно усеянный колючей проволокой и опоясывающий всю территорию фабрики. В попытке не допустить посторонних? Или наоборот не выпустить? "Ах, дом, милый дом", - усмехнулся он. Увидев ваше шокированное выражение лица, он издал хрипловатый смешок. "О, я понимаю, ожидала замок, да? Как в случае с гигантской ходячей сукой, не так ли?" Не ожидая вашего ответа, он продолжил."Ну что ж, маленькая "принцесса", я тоже не твой принц на белом коне. Так что лучше привыкай к жизни второго сорта." После этих слов на его лице появилась неприятная улыбка. Не может быть, чтобы это были покои лорда Гейзенберга, не так ли? Это место было буквально свалкой. Двери с грохотом распахнулись, медленно и скрежеча впуская вас. За то время, пока Карла не было, механизм обледенел. "Дерьмо, это место разваливается на части". Мужчина прошел мимо вас и направился к воротам. Однин быстрый пинок и ворота со скрипом разъехались. "Выкусили, а? Проходи." Карл отряхнул плащ и прошел впереди вас. Вы нерешительно подняли подол платья, не желая, чтобы грязь и мусор испортили безупречную, белую ткань наряда, и пошли по тропинке к открытым воротам. Вы заметили несколько давно брошенных машин, полусгнивших и припаркованных в гараже. Когда вы вошли в помещение, двери позади вас внезапно заскрипели и застонали, вы с ужасом поняли, что они снова закрываются. Желание сбежать переполняло вас. "Ах, ах, ах!" Лорд Гейзенберг больно схватил ваше запястье с быстротой, которой позавидовала бы сама змея. "Там нет выхода, милашка". Бесцеремонно дернув, вас потащили прочь от двери, уменьшая крохотный шанс на спасение. Спустившись по лестнице, лорд повел вас по мрачному коридору, стены которого были сложены из кирпича-сырца. С потолка беспрерывно падали небольшие капли воды, на полу в некоторых местах виднелась плесень. Вокруг были небрежно разбросаны бочки, деревянные доски и ящики, которые мужчина сердито пинал ногой, расчищая путь. В конце коридора, который больше напоминал вытянутую дорожку, ведущую в подземную тюрьму, находилась металлическую дверь. Он взмахом руки заставил замок открыться и вы смогли увидеть комнату. Это было просторное помещение, скудно освещенное несколькими мерцающими желтыми лампами, прикрепленными к стене. Повсюду в хаосе висели полки, на которых хранились книги, заметки, металлические детали, обрезки и другая меловка. Окон, как вы заметили, не было. Только холодные кирпичные стены. "Вот мы и пришли. Ну же, не стесняйся, детка. Поздоровайся со своим новым домом". Он толкнул вас вперёд, и вы, спотыкаясь, вошли внутрь. Здесь было холодно и сыро. Из-за плохо освещения и общей мрачности, вы почувствовали себя так, как чувствует себя провинившийся ребенок, запертый в чулан. Так вот каково это - быть заживо погребенным? Лорд прошел мимо вас, опустив свой большой молот на пол, прислонив его к одной из стен. С потолка свисали листы испачканной ткани - импровизированный занавес. Карл небрежно дёрнул его и перед вашим вниманием предстал большой стол. Гейзенберг потушил остаток сигары о переполненную пепельницу. В воздухе висела вонь никотина, просачиваясь в уголки и щели, не желая улетучиваться. Вы слышали, как он что-то бормотал себе под нос, нагинаясь, чтобы достать из-под стола коробку. Раздался звон бьющегося стекла. Не найдя того, что искал, он хмыкнул, со злостью засунул коробку обратно и достал новую. Из нее он извлек зеленую бутылку, откупорил пробку и сделал большой глоток из горлышка. Он не сказал вам ни слова. Каблуки ваших туфель цокнули по полу, когда вы подошли ближе. Услышав это, вы вдруг почувствовали стыд за то, что занесли грязь с улицы в помещение, и быстро нагнулись, чтобы снять обувь. Может, этот человек и живет на заброшенной фабрике, но он все же лорд и это его дом, в конце концов. Лорд с метровым молотом Вы аккуратно поставили их под стол, возле целой горы немытых тарелок. Отступив в другой угол комнаты, прикрытый вуалью, вы, к удивлению, нашли его спальное место - на матрасе валялась одежда, лежали брюки, ремни и пара носков. При виде этого зрелища у вас сжалось сердце от осознания того, что это может произойти с вами, прямо здесь, в любой момент. Лорд Гейзенберг повернулся к вам, спустя, казалось, целую вечность, . "Выпей". Он протянул вам бутылку. Вы отрицательно качнули головой. "Пей!" - приказал он, теперь уже громче. "Или нет. К черту. Но должен сказать, это помогает." Вы посмотрели на бутылку, внутри которой плескалась густая темная жидкость, пахнущая крепким алкоголем. Карл отвернулся и подошёл к соседней стене, оперевшись своей широкой фигурой о стол - верстак. Стена перед вами была занавешена тонкой тканью, и сквозь неё вы смогли разглядеть, висящие бумагами, заметки и картины - среди них, нарисованный в темно-красных и золотых тонах, висел портрет матушки Миранды, тот самый, что смотрел на вас в маленькой часовне. Даже здесь,сквозь задернутые шторы, призрачное лицо женщины смотрело на вас, казалось, разумными глазами, наблюдая и посмеиваясь. Вы решились и сделали долгий глоток из бутылки. Последовавшее за этим молчание было тягостным и неуютным. Вы оба ни словом не обмолвились о задании, которое было дано вам двоим, когда вы покидали место церемонии. Оно висело между вами, невысказанное, и от того ещё более неприятное. Ваш желудок заурчал в знак протеста - может, от алкоголя или от вони сигарного дыма, висевшего в прохладном влажном воздухе. А может, в ответ на ваши пальцы, медленно расстегивающие корсет. Он был красивого белого цвета, и новоиспеченная леди внутри вас содрогнулась, глядя, как чистая нетронутая ткань соскальзывает с вашего тела на грязный пол. Тихие слезы лились из ваших глаз, беззвучно скатываясь по лицу, пока вы сбрасывали одежду слой за слоем. Белая ткань падала на пол, составляя разительный контраст с темнотой, окружавшей вас в этой прочной клетке, которую вы теперь называли домом. Вы подняли лицо, чтобы посмотреть на него. Гейзенберг смотрел на вас, сохраняя дистанцию. "Ты можешь... Аргх..." Он приблизился. Перед глазами поплыло от страха. Но мужчина наклонился и лишь выхватил бутылку, сделав ещё один глоток. Он не смотрел на вас, даже когда вы остались в одних трусах. "Оденься, - вздохнул он. "Здесь ебучая морозилка. Не хочу, чтобы ты простыла сейчас". "Милорд?" - спросила ты в замешательстве и почти с облегчением. Несмотря на тени, скрывавшие большую часть его лица, он выглядел раздосадованным и уставшим. "Не в настроении". Пробурчал он. "Но, милорд", - сказал ты. "Матушка Миранда сказала..." "Я ЗНАЮ, что сказала эта сука!" Вы вздрогнули не только от повысившегося тона его голоса, но и от проклятий, которые он произносил в адрес собственной матери. "И знаешь, что я скажу? Пошла она на хуй! К черту всё, что она хочет! Ей ведь тоже было наплевать на то, чего хочу я, верно? Или что хочешь ты! Иначе мы бы не..." Он замолчал и стиснул зубы. Мужчина сильно ударил обеими руками по столу, в попытке успокоится. Вы услышали, как мужчина гневно сопел. Прохладный воздух обжег ваши плечи. Инстинктивно вы натянули одеяло, чтобы прикрыть обнаженную кожу и согреться. До вас кажется дошло.. За всем этим буйством эмоций и страха вы даже не подумали о душевном состоянии своего мужа - лорда Гейзенберга. Очевидно, он был так же ошеломлен всем этим стечением обстоятельств, не меньше, чем вы. "Если", - сглотнув, вы вздохнули. "Если М-милорд пожелает..." "Да заткнись ты уже с этим дерьмом про Милорда!". Хайзенберг раздосадовано вскинул руки. "Слушай, я не собираюсь навязывать тебе себя, если ты об этом". Он хмыкал между затяжками и отхлебывал из бутылки. "Как я уже сказал, у меня нет настроения". Его лицо покраснело от гнева. Вы все крупно встряли, он тоже прекрасно это понимал. "Думаю, мы оба знаем, что произойдет, если мы не исполним просьбу Миранды... Мужчина выпустил густую струю дыма "Но ты должна хотя бы захотеть этого...". "А что, если я никогда не захочу?" Вы прервали его. Как ни странно, но впш голос не дрогнул. Лорд Гейзенберг уставился на вас сквозь темные окуляры, перекладывая сигару между губами. На его лице было что-то совершенно нечитаемое, это пугало и сбивало вас с толку. Внезапно он отпрянул и громко рассмеялся. Он действительно смеялся. И ругался. Карл сделал еще один глоток алкоголя, и теперь вы поняли, что он кажется, безбожно пьян. Он прикончил всю бутылку. Лорд опустился в мягкое кресло, задыхаясь от приступов смеха. "Значит, нас обоих завтра трахнут! Ха-ха!". Он бросил шляпу куда-то в бок и расслабленно откинулся на мягкую спинку. Несколько мгновений спустя он перестал двигаться. Сигара продолжала тлеть и пепел опадал на его одежде, слегка прожигая ткань, но храп, доносящийся от Карла, свидетельствовал о том, что он уснул. Вы остались один на один с жестокой реальностью.
Вперед