Blood Chains

Гравити Фолз
Слэш
Перевод
Заморожен
NC-21
Blood Chains
xydyfjfhj
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Когда в качестве последней отчаянной меры Билла Сайфера возвращают к жизни и лишают любой свободы, чтобы предотвратить надвигающуюся паранормальную катастрофу, Форд клянётся больше никогда не терять бдительности. Следующие двадцать шесть лет, прикованный к своему прошлому мучителю, он не позволит себе даже моргнуть. Однако по мере проявления последствий его плана, шестипалый человек поймёт, что у Билла, мира и самого себя есть стороны, от которых он предпочёл бы отвести глаза.
Примечания
❗«Осознанный постканон, углубление в характеры и окончательное завершение истории, действие которого происходит спустя четыре года после событий, описанных в каноне» — фикбук не позволил впустить это предложение в описание из-за ограничения по символам, но представьте, что оно там. здесь есть небольшое камео Рика Санчеза из «Рика и Морти», но недостаточное, чтобы считать фанфик за кроссовер. публичная бета открыта, разрешение на перевод получено!
Посвящение
по моему скромному мнению, blood chains — лучший фанфик не только у чудесной Foo, но и в фандоме в целом. требую включения этого фика в школьную программу. если вам понравилось произведение — пожалуйста, перейдите по ссылке и поставьте кудос на оригинал. сделать это можно даже незарегистрированным!
Поделиться
Содержание Вперед

Арка II. Запись №14

Запись №14.        Это вполне может быть началом конца.              

* * *

                    — Нам нужно её спасти! Зачем им...              — О боже мой, о боже мой. Окей, успокойся, успокойся... Просто дыши... Д-Дядя Форд? Я... я понятия не имею, что только что...              — Чуваки, все целы? Мистер Форд, это правда были вы? И...              — Гой-ник! Гой-ник!              — Ш-ш! Другой гольник ушёл, солнышко, а наш гольник сейчас очень, очень злой, так что давай не будем...              Все говорили, кричали, бегали вокруг, показывали пальцем на небо, но в ушах Форда всё это было бесполезным шумом. Всё, что он сейчас мог видеть — Билла, всё ещё сражающегося со своими новыми цепями; от его криков голова становилась лишь тяжелее.              Забери меня. Вытащи из этого измерения.              Гнев — такой гнев, какого он не испытывал с самых тёмных времён прошлого лета — пробежал по его онемевшему телу и заставил кулаки задрожать. «Вытащить тебя? Как глупо. Нет никого, кто мог бы забрать тебя от меня. Кто бы вообще захотел тебе помочь? Ты это заслужил. Ты ничуть не изменился. После всего, через что мы прошли, ты посмел сделать такое... Ты посмел попытаться сбежать от меня...»              Беспомощность ножом пронзила его грудь при мысли о том, что могло произойти, и вдруг он осознал, что не может понять, на кого больше злится — на своего пленника или на самого себя. Теперь его наивные надежды оказались для него до боли ясными: он действительно верил, что Билл изменился — может, и не в лучшую сторону, но всё же изменился. Демон не проявлял желания сбежать, казалось бы, целую вечность; он будто смирился со своим нынешним положением, и в определённом отношении даже... поддался ему... настолько, что Форд понемногу начал забывать о том сопротивлении, которое — уже без всяких сомнений — всё это время скрывалось под поверхностью. И очевидно, очевидно всё это было не чем иным, как рассчитанным актом, чтобы ослабить бдительность Форда, дожидаясь, пока не представится такая возможность, как эта, и оставить его — нет, сбежать. Сбежать, стать свободным... от Форда.              Мужчина закрыл глаза, морщась, словно от боли. Себя… Да, именно себя он презирал больше всего.              Он очнулся от тумана самоненависти, лишь когда пара рук схватила его за плечи, а глаза, почти один в один его собственные, свирепо на него уставились.              — Я сказал тебе слушать, Форд! — закричал Стэн, тряся его. — Верни её обратно! Сейчас же! Ты вообще меня слушаешь? Мы должны вернуть её!              — Стэнли... Стэнли, успокойся! — Форд схватил своего брата за запястья, встревоженный явной паникой в его расширенных глазах. Ему пришлось на мгновение задуматься, чтобы хотя бы вспомнить, о ком или о чём он говорил. — Ты... ты имеешь в виду Лерона? Я понимаю твоё беспокойство, но прямо сейчас у нас есть гораздо более неотложные...              — Нет, ты не понимаешь! Ты не слушаешь! Она...              — Дядя Стэн? Что случилось?              Форд обернулся и увидел Мейбл, бегущую к ним с подъездной дорожки, куда Венди припарковала свою машину.              — О... Привет, тыковка, — сказал Стэн; страдание на его лице медленно сменилось замешательством, когда он отпустил плечи Форда и развёл руки для объятий, которые в лице Мейбл быстро к нему приближались. — Я, э-э...              — Мистер Пайнс? — подошёл Сус, взволнованно перебирая в руках свою феску. — Мы здесь все в порядке, не волнуйтесь. Ну, странной птицы больше нет, но мы ведь её вернём, верно, мистер Форд?              Стэн снова поднял взгляд и встретился со взглядом Форда. То, как он смотрел, напоминало о том времени, когда Билл оставил их заключёнными в клетке и пошёл за детьми, выкрикивая угрозы расправы. Это был взгляд человека, который вот-вот потеряет всё, что было ему дорого.              Форд не мог понять.              И он был не единственным: вся семья (кроме Тревора, который всё ещё упорно тыкал пальцем в небо из объятий Мелоди, снова и снова повторяя «гой-ник») медленно собиралась вокруг Стэна, бросая друг на друга обеспокоенные взгляды. Глаза Мейбл перебегали с лица одного её дядюшки на другого.              — Дядя Форд, что здесь произошло? Мы были в машине, когда всё поднялось в воздух, и когда мы упали обратно, у нас пробило шину, а потом нам пришлось заменить её двумя гномами, чтобы добраться сюда... — она посмотрела на схватившегося за свой верхний угол Билла, который, наконец, перестал сопротивляться и просто сидел на земле, слегка дрожа и уставившись перед собой в явном отчаянии. — Это из-за него?              Форд мотнул головой.              — Нет... не совсем. Ну, технически можно сказать, что из-за него... или из-за меня. Это очень трудно объяснить. У меня самого весьма смутное представление о том, что произошло.              Мейбл отпустила Стэна и резко наклонилась к Форду.              — Расскажи мне всё. Я могу помочь тебе. Чтоб ты знал, научно доказано, что сок Мейбл повышает интеллект. Если мы вместе не сможем с этим разобраться, никто не сможет, — она многозначительно показала сначала на свою голову, потом на голову Форда.              Диппер неловко почесал затылок.              — Хоть я по-прежнему считаю, что сок Мейбл следует признать незаконным, на этот раз я бы и сам от него не отказался. Такое ощущение, что мой мозг растоптали, — он уставился на свои руки, прежде чем перевести взгляд на Форда. — Мне тоже нужно знать, что случилось. То есть, я, конечно, был здесь, когда всё происходило, но...              — Никакого давления, но если кто-то здесь и понимает, из-за чего всё это только что произошло, то это, Форд, наверное, ты, — вставила Мелоди, игнорируя очень требовательное «гой-ник» и маленькие ручки, вцепившиеся в её волосы. — Знаешь, по очевидным причинам.              Форд слегка улыбнулся.              — Хорошо, — кивнул он, вздохнув, и положил руку на плечо своего брата. Тот вздрогнул от прикосновения; беспокойство Форда лишь усилилось. Нужно было обсудить так много, но прямо сейчас единственное, что он действительно хотел сделать — убедиться, что со Стэном всё в порядке. — Возможно, нам всем будет лучше зайти внутрь и... Подожди, ты это слышишь?              Он повернулся лицом к краю леса, откуда доносился странный гул, становившийся громче и отчётливее с каждой секундой.              Венди, сумевшая, наконец, отвязать гномов от своей машины, теперь подошла к остальным с Кэнди и Грендой на буксире и, нахмурившись, указала в ту сторону, куда всматривался Форд.              — Привет, ребят! Вот это денёк, да? Это только мне кажется, или все трактористы Гравити Фолз сейчас едут в Хижину Чудес?              Она не ошиблась. Армия тракторов выпозла из леса и полукругом собралась вокруг семьи. За громоздкими машинами следовала толпа горожан, которые шли — нет, маршировали — держа в руках вилы, направленные прямо на Форда.              — Доктор Стэнфорд Пайнс! — вся семья почти подпрыгнула, когда голос мэра Кьютбайкера донёсся до них с громкоговорителя на одном из тракторов. — Мы, жители Гравити Фолз, решили, что с нас хватит! Наш город в руинах! Наша долгосрочная инфраструктурная стабильность разрушена! Мы больше не будем терпеть никакие ваши странные тайные научные эксперименты, и тем более мы не будем терпеть его!              Вилы сменили свой курс, указав на Билла. Демон поднял взгляд и встретился с морем острых сельскохозяйственных инструментов, которые теперь находились всего в нескольких дюймах от его поверхности.              — Какого чёрта? — возмутился он. — Опять?              — Это он виноват! — раздался голос из толпы. — Теперь из-за него у моих бедных коров вечная травма! Бедные старушки думали, что их похищают!              — Мы хотим, чтобы этот треугольник убрался из города прочь! — крикнул другой фермер, и остальные вокруг него начали скандировать: — Прочь! Прочь! Прочь!              Форд шагнул вперёд.              — Пожалуйста, прошу всех успокоиться. Мы об этом уже говорили. Билл бессилен и находится под моим контролем, и я уверяю вас, что этот коллапс гравитации был вызван не им.              — Так значит, это всё-таки были вы! — почти победоносно закричал Тайлер, и вилы снова одновременно перенаправились на Форда. — Это уже второй раз, когда вы нарушаете городской закон «Всё Это Ерунда», доктор! Признайте уже, что это вы стоите за всеми странностями в городе! С вами всегда было что-то не так, и пришло время нам получить, наконец, ответы! Во-первых, почему у вас со своим братом одинаковые имена? Во-вторых, как вы появились в Хижине Чудес и почему ведёте себя так, будто всю жизнь тут жили? А эти шесть пальцев? — по толпе пробежал согласный ропот. — Это просто неправильно!              — Эй, эй, ЭЙ! — выскочил из-за спины Форда Стэн и яростно посмотрел на мэра. — Ты перешёл черту, Кьютбайкер! Мне всё равно, мэр ты города, губернатор штата или чёртов президент США! Я не собираюсь просто стоять тут столбом, пока ты оскорбляешь моего брата! То же самое вас всех здесь касается, тупые деревенщины! Я буду драться со всеми, слышите? — он принял вызывающую боксерскую стойку. — Ну, у кого ещё здесь с этим ботаником проблемы?              Венди, закатывая рукава, вышла тоже.              — Я с вами, мистер П.. Никто не посмеет притронуться к Пайнсам, пока я рядом.              — Мы тоже хотим помочь, — сказала Кэнди своим обычным ласковым тоном. Она наклонилась к Венди и шёпотом добавила: — Не волнуйся. У меня всегда с собой луч смерти.              — Я БУДУ ЗАЩИЩАТЬ ЭТОГО КРАСАВЦА ЦЕНОЙ СВОЕЙ ЖИЗНИ! — в свою очередь поклялась Гренда, ударив себя в грудь.              — Да, чуваки! — присоединился к ним Сус с сияющей улыбкой. — Если вы хотите поругаться на мистера Форда, вам сначала придётся пройти через меня! Но перед этим вам ещё придётся пройти через мистера Пайнса и девочек, а это займёт некоторое время. А Хижина Чудес, в свою очередь, готова предложить вам очень выгодные предложения на прохладительные напитки и закуски! Две банки по цене трёх! — затем он наклонился к Стэну, чтобы прошептать на ухо: — Как вам этот бизнес-план, мистер Пайнс? Мы можем ещё начать принимать ставки, как только толпа разогреется.              Стэн похлопал своего преемника по руке, явно растроганный.              — Сус, ты правда сын, которого у меня никогда не было. Хотя, наверное, ты должен будешь забыть о ставках. Каким-то образом мой кулачный бой с птеродактилем стал здесь широко известным. Даже байкеры снимают свои банданы, когда видят меня в городе.              Видя, что его брат снова ведёт себя как обычно, Форд облегчённо выдохнул. Несмотря на сложившуюся ситуацию, он не мог не почувствовать волну глубокой благодарности к его семье и друзьям.              То, что сказал Стэн о своей репутации в городе, действительно становилось похожим на правду: мэр и его сторонники стали выглядеть довольно неуверенными после его дерзкого вызова.              — В... В любом случае, — заикнувшись, сказал Тайлер в громкоговоритель, топнув ботинком по приборной панели трактора в надежде вернуть себе влияние, — мы этого не потерпим, слышите? Мы все видели свет отсюда, так что вам лучше начать объясняться! Что происходит в Хижине Чудес? Ну?              — Гой-ник.              Горожане в унисон моргнули. Тревор извивался в объятиях матери, протягивая вверх свои крошечные ручки.              — Гой-ник! — очень настойчиво повторил он.              Мелоди очень старалась его утихомирить.              — Нет, Тревс, гольник сейчас не очень хочет играть. Будь хорошим мальчиком, ладно?              — «Гольник»? — повторил Тоби Решительный, почёсывая подбородок. — Как будто я где-то это уже слышал... Гольник...              — О, он так говорит «треугольник», — объяснил Сус, гордо улыбнувшись. — Это его первое слово! Хе, не могу его винить — если бы у меня в детстве дома тоже был летающий треугольник, я бы только о нём и говорил!              — ГОЛЬНИК! — вдруг взревел Отважный Дэн, спугнув стаю птиц с ближайшего дерева. — Малыш сказал «ГОЛЬНИК»! Значит, это ВСЁ ВИНА ТРЕУГОЛЬНИКА-А! — и на последних словах ради драматического эффекта он разорвал свою рубашку напополам.              Венди нахмурилась.              — Пап, перестань, — начала она, но не успела договорить: Билла снова окружили вилы.              — Вот и вся правда! — заорал Тайлер Кьютбайкер в рупор. — Отдавайте сюда треугольник, Стэнфорд Пайнс!              Шериф и помощник шерифа вышли вперёд с теми же крошечными наручниками, в какие они когда-то заковали Гидеона Глифула.              — Билл Сайфер, вы арестованы за то, что без особой причины заставляете всех нервничать и устраиваете непонятные переполохи, — торжественно объявил шериф под аккомпанемент хихиканья своего партнёра.              Билл приподнял бровь.              — Серьёзно?              — Мы в этом городе власть, и всё, что вы скажете, будет использовано против вас! — целеустремлённо промаршировал к нему шериф Дурланд, выставив перед собой в качестве угрозы свои нелепые наручники.              — Давай, муженёк! Посади этот злобный треугольник! — ободрил помощник шерифа Дурланд.              — Только для тебя, сладенький! — оглянулся шериф; его серьёзный тон стал обожающим, пока он не переключил своё внимание обратно на палящегося на него демона. Толпа горожан, воодушевленная руководством, двинулась за ним.              Саркастичный взгляд Билла быстро превратился в недовольный и хмурый.              — Знаете что? К чёрту это, с меня хватит. С меня хватит всего этого, с меня хватит всех вас, с меня хватит всего этого измерения! — он взлетел, но остановился, когда в него ткнулась пара вил. — Эй! Смотри, куда тычешь!              В то же время Кровные Цепи вспыхнули вокруг его запястий.              — Ты никуда не уйдёшь, Билл, — сказал Форд. Чувство контроля, снова текущего сквозь его разум, было странно успокаивающим. — Я не позволю тебе уйти. — Я никогда не позволю тебе уйти.              — Не волнуйтесь, граждане, мы его не упустим! — пообещал помощник шерифа Дурланд. — Он окружён, он не сможет сбежать!              — Не сможет сбежать? — Стэн ткнул пальцем в сторону совершенно неохраняемого пространства между ними и Хижиной. — Он буквально может просто прилететь обратно в дом.              Последовала серия смешков, но Форду совсем не хотелось смеяться. Внезапный поворот событий оставил у него неприятное предчувствие... или, может, воспоминание.              — Если я отдам его, — медленно начал он, — что вы с ним сделаете?              Когда из-за грохочущих тракторов донёсся голос, догадка Форда подтвердилась.              — Можешь не волноваться об этом, Форд. Твой старый друг тут поработает.              Двор заполнили тяжёлые металлические шаги, и толпа разошлась, освобождая дорогу роботу-велоцираптору, на спине которого сидел Фиддлфорд Макгакет.              — А я-то говорил, — тихо сказал Фиддлфорд. — Говорил те, что что-нибудь заварится. Лучше б меня послушал, но ты ведь всё равно никогда не сподобишься.              Слова кольнули, но для ушей Форда звучали всё же несправедливо.              — Ты не знаешь, что произошло, — ответил он, возможно, слишком резко. Воспоминания о том, какой оборот принял их последний разговор, были ещё свежи.              — Тогда почему ты не говоришь нам, Пайнс? — выкрикнул кто-то из толпы, получив в поддержку одобрительный гул.              — Ага! Почему мы все здесь собрались?              — Хороший вопрос, дружище. Мне нужно ухаживать за моими коровами.              — Давайте уже арестуем этот треугольник и спокойно пойдём домой!              Фиддлфорд хранил молчание, но его суровые глаза сказали Форду всё, что было нужно.              Он глубоко вздохнул и поднял руки.              — Хорошо... Если вы настаиваете, у меня нет выбора, кроме как рассказать. Я избавлю вас от неясных подробностей и поделюсь своим восприятием ситуации — какова она сейчас и к чему она может привести. Но это может быть совсем не тем, что вы хотели бы услышать.              Он подождал, пока горожане успокоятся, а затем закрыл глаза, опасаясь реакции на то, что собирался сказать.              — Гравити Фолз в серьёзной опасности.              Через некоторое время он открыл глаза обратно: он ожидал драматического аханья или какого-нибудь другого шума, но вместо этого толпа молчала, а лица их окаменели от страха.              ...Ну конечно. Эти люди пережили конец. Они поняли, что может произойти, всего из нескольких произнесённых им слов.              — Что ещё хуже, это не просто о городе и его жителях, — мрачно продолжил он. — Весь мир может столкнуться с такой угрозой, с которой никогда ещё не сталкивался... которая намного превосходит угрозу Странногеддона. Её сущность ещё только предстоит осознать, но все предупреждающие знаки налицо, и у нас нет иного выбора, кроме как прислушаться. Впереди нас ждет великая буря, и пока мы не можем её остановить, — он перевел взгляд с одной испуганной пары глаз на другую. — И поэтому я хочу, чтобы все вы подготовились к наихудшему возможному сценарию.              — Это из-за него, да? — взвизгнул кто-то. — Это всё из-за этого проклятого треугольника!              — Конец света приближается! Снова!              — Возьмите его! Поторопитесь и ВОЗЬМИТЕ УЖЕ ЕГО!              — Нет! — вскрикнул Форд, встав между Биллом и разъярёнными горожанами. — Такие необдуманные действия ничего не решат. Я совершенно уверен, что есть некоторые меры предосторожности, которые мы можем предпринять, и для этого мне... нам нужен Билл. Мы можем использовать его силы, чтобы защитить себя, может, чтобы даже предотвратить эту катастрофу! Мне просто нужно понять, как! — он осознавал, что прямо сейчас Билл внимательно прислушивается к каждому его слову, но горожане, становящиеся всё более и более нетерпеливыми и опрометчивыми, вызывали гораздо большее беспокойство. — Пожалуйста, вы должны мне поверить! Я единственный, у кого есть необходимые знания и ресурсы, чтобы найти решение! Всё, что мне нужно, это время...              — Т-Тебе понадобится гораздо больше, чем просто время, уёбок!              Посреди бурного спора никто не заметил слабого зелёного свечения от вращающегося портала, появившегося прямо над крыльцом Хижины, но прыжками приближающегося к ним ругающегося старого учёного игнорировать было труднее.              — Санчез? — нахмурившись, спросил Стэн. — А что ты тут делаешь?              — Пришёл схватить твоего тупого брата за яйца, — прорычал Рик, пройдя мимо Стэна и остальных, даже не взглянув. Форд, конечно, хоть и не был самым пугливым человеком в округе, всё равно чуть не вздрогнул, когда Рик подошёл к нему с поднятой рукой, будто готовясь дать пощёчину. — Поздравляю, долбоёб! Масштаб твоих проёбов только что вышел на межгалактический уровень! Красиво сделано! Хорошая работа! Теперь ты доволен? Теперь ты, блять, доволен?              — Подожди-те ка, кто этот долговязый? И откуда он вообще пришёл? — спросила Ленивая Сьюзан, прищурив свой здоровый глаз.              — Меня зовут Рик, — нетерпеливо бросил учёный, — и я пришёл оттуда, где люди используют больше, чем две извилины своего мозга. А теперь проваливай! Съебитесь отсюда, вы все! Тут не на что смотреть! А с тобой, — сказал он, повернувшись и ткнув пальцем в Форда, — мне нужно поговорить. Хочешь сделать это до или после того, как я надеру тебе задницу?              — Я... — Форд нахмурился и закрыл рот, который какое-то время висел приоткрытым. Он едва успел оправиться от неожиданного прибытия Рика, не говоря уже о его агрессивном поведении, и открытая издёвка уже начала раздражать. — Рик, я не знаю, о чём ты...              — П-Пиздёжь.              — ...но был бы признателен, если бы мы уладили это между нами двумя, — продолжил он, когда Рик почти снисходительно скрестил руки на груди. — Не нужно читать мне нотации перед... — он бросил быстрый взгляд на Билла, а затем указал на толпу, окружавшую двор, — всеми.              — О, так теперь ты недоволен вниманием? Понимаешь, слава — это не просто развлекаловка, когда вместо того, чтобы спасти мир, ты просто всё нахуй испортил, — безжалостно огрызнулся Рик.              — Нет, не испортил! — резко вставила Мейбл. — Вам лучше следить за своим языком, мистер!              — Успокойся, Санчез, — начал Стэн. — Форд...              Но Рик просто отмахнулся.              — Да насрать мне! Господи, вы меня что, вообще не слышите? — снова повернулся он к горожанам. — Менты пришли, вечеринка закончилась, пора идти по домам! А ты на что пялишься? У тебя какие-то проблемы со мной, мальчик-динозавр?              Фиддлфорд пристально посмотрел на своего бывшего партнёра.              — Форд, если этот долгой здесь, чтоб запугать меня, то это зря. Отдавай мне демона, и мы все сможем вернуться к своим делам.              — Эй-эй, это я с тобой, вообще-то, разговариваю! — крикнул Рик, очевидно, будучи не в восторге от того, что его приступ ярости игнорируют. — Не нравится, что я здесь, а? Не выёбывайся тут! Е-Если вы, тупые деревенщины, не хотите слушать, у меня есть куча других способов донести свою точку зрения!              Шериф Дурланд отобрал громкоговоритель у Тайлера Кьютбайкера, который явно напугался выходкам Рика и оставил свой трактор, чтобы спрятаться за спиной Отважного Дэна.              — Мистер Рик какой-то там, я хочу, чтобы вы знали, что ваш подход слишком радикален для этой глуши, — объявил он в мегафон. — Я вынужден попросить вас перестать шариться по карманам, это очень нерви... воу, воу, воу! — при виде диковинного ружья, которое Рик выудил из своего кармана, горожане ахнули. — Опустите своё научно-фантастическое оружие прямо сейчас, сэр! Я почти уверен, что оно незаконно!              — К-Кто тут хочет получить? — крикнул он, размахивая пистолетом. — Свалите отсюда нахуй, или я превращу вас всех в огромную лужу эктоплазмы! Не испытывайте моё терпение!              — Эй, эй! — закричал Стэн. — Не слетай с катушек перед детьми, пьяный ублюдок!              Глаза Фиддлфорда горели.              — Форд, я тебя предупреждаю!              Форд поспешно шагнул к Рику и открыл рот, чтобы заговорить, но вместо этого он обнаружил в своих руках Тревора.              — ЗАТКНУЛИСЬ ВСЕ! — прогрохотала Мелоди; когда она повернулась лицом к толпе, её голос приобрёл хрипотцу, которую можно было ожидать только от Гренды. Она выхватила пистолет из руки Рика и сделала это так легко, что казалось, будто разоружение сомнительного уровня трезвости учëных было одним из её повседневных дел. — И, Рик, не смей делать такое перед моим маленьким сыном! Ты умный, веди себя соответствующе! То же самое и для тебя, Фиддлфорд! Высуньте уже, вы оба, свои головы из места, которое я не хочу упоминать! А вы все, — направила она руку на жителей Гравити Фолз, — хватит вести себя, как кучка... Форд, Диппер, будьте добры... Ага, спасибо, — сказала она, когда Форд и Диппер поняли намёк и закрыли уши Сусу и Тревору. Затем продолжила бушевать, будто и не останавливалась: — ...как кучка тупых дятлоёбов!              — Дятлоёбов? — повторил Рик, явно впечатлённый.              Мелоди пожала плечами.              — Здесь законно жениться на дятлах. Мне показалось, что это будет уместно.              Рик одарил Суса дикой ухмылкой.              — Jesús, mi hermano, твоя жена — гений.              — Не знаю, что она такого сказала, но я поверю тебе на слово, чувак!              После яростного вмешательства жены Человека-загадки напряжённая атмосфера мгновенно разрядилась. Толпа неловко отшатнулась от пистолета.              — Сейчас, — твёрдо сказала она, уперев одну руку в бёдра, а вторую, с пистолетом, безопасно направив к земле. — Вам троим, — она поочерёдно кивнула на Фиддлфорда, Рика и Форда, — нужно притормозить свои старческие нападки и поговорить. Кажется, каждый из вас думает, что знает что-то, чего не знают другие. Ну, разберитесь с этим. Форд, ты всё ещё должен нам объяснение, так что мы идём с вами. И что бы ты ни планировал сделать с Биллом, — она бросила вызывающий взгляд на Фиддлфорда, — он семья, и мы не позволим тебе его забрать. Мы все в одной лодке.              После её последних слов повисла странная тишина; Рик достал фляжку и сделал большой глоток.              — Что ж, вот это да, — сухо прокомментировал он после громкой отрыжки. — Не знаю, ребята, нахуй я вообще с вами связался.              — Стэнфорд, — сказал Фиддлфорд, в неверии качая головой, — что ты натворил?              Форд избегал его взгляда; ему было неприятно осознавать, что взгляды всех остальных тоже медленно перемещаются на него.              — Семья? — повторил он, вымучив из себя короткий смешок. — Мелоди, я уверен, что Билл оценил твои чувства, но...              — Не-а, не оценил, — фыркнул Билл. — Если, конечно, лишение свободы и постоянные унижения не являются новыми определяющими качества семьи. О, тогда подожди, может, ты и права, Милочка! Впрочем, к делу, — добавил он довольно угрюмо, — не впутывай меня в свою маленькую грустную сентиментальную игру, и я не заменю мозг Чико гремучими змеями, как только выберусь из этого фарса.              — Э-э, мистер Билл, — осторожно вставил Сус, — сейчас, наверное, не лучшее время для угроз. У Мел пистолет.              — Ага! Я не спрашивала твоего мнения, Билл. Ты — семья, нравится тебе это или нет. Не связывайся с опасной мамочкой, — Мелоди попыталась покрутить пистолет на пальце и, взвизгунув, едва не выронила. Билл скривился.              — Опасная мамочка? Извини, подруга, но мне больше Милочка нравится.              — Ну, попробовать стоило, — пожала плечами Мелоди. — И, честно говоря, я приму своего змеемозгового ребёнка в любой день, но не сегодня. Нам многое нужно обсудить, — она снова повернулась лицом к горожанам; было видно, что теперь она уважаемый член общества — особенно с пистолетом в руке (хоть и неправильно удержанным). — Вы слышали, что сказали Рик и Форд. Пора идти домой. Я понимаю, что вы сейчас услышали очень страшные вещи, но эта охота на ведьм ни к чему не приведёт. На вашем месте я бы нацелилась на то, чтобы держаться вместе, а не искать виноватых.              — Она права, — присоединился Форд, благодарный за внимательное молчание, вызванное её речью. — Именно меры предосторожности, которые мы можем принять, определят, выиграем мы или проиграем. Вернитесь к своим семьям и убедитесь, что они в безопасности. Охраняйте свои дома, берегите своих друзей. И, прежде всего, сами подготовьтесь к внезапным изменениям. Бедствия зарождаются из невежества перед лицом неожиданностей. Давайте не будем рисковать, — он держал руки за спиной, с облегчением видя, как одна за другой вилы опускались, пока он говорил. — А пока я с Риком... и с Фиддлфордом тоже, если... если он захочет с нами работать... — он посмотрел на своего старого друга, который на его взгляд не ответил: глаза Фиддлфорда были прикованы к Биллу, который в ответ глядел на него таким же ненавидящим выражением. В конце концов механик повернулся лицом к Форду, но глубокое недоверие в его глазах осталось.              — Я послушаю, что ты скажешь, — сухо сказал он. — Энто всё, что я могу обещать.              Форд кивнул.              — Я понимаю. Теперь Рик, Фиддлфорд и я сделаем всё, что в наших силах, чтобы остановить то, что надвигается. Если кто-то здесь и может найти решение, то это мы трое. Мы справились с бо́льшим количеством межизмеренческих кризисов, чем, возможно, кто-либо другой на этой планете.              И если бы в этот момент он случайно посмотрел на Диппера, то сумел бы увидеть, как юноша сжимает руки в кулаки.              — И на случай, если вы не заметили, я скажу: этот парень во всеоружии, — вставил Рик, лениво указывая на Форда. — У него есть пистолеты, заклинания, незаконные магические цепи — всё, что угодно. Если вы думаете, что ваши крошечные пластиковые манжетки приносят какую-то реальную пользу в сдерживании этого т-трёхстороннего пидора, кроме того, что выглядят развратно, что ж, я бы посмотрел, как вы пытаетесь это доказать.              — Я собираюсь проигнорировать гнусные слова о нашем оборудовании, а также о том, что здесь есть что-то незаконное, — строго сказал шериф Дурланд.              — Так отпустите вы уже их или нет? — спросил Стэн с оттенком нетерпения в голосе.              — Ладно, ладно, — сказал наконец шериф Дурланд и смиренно вздохнул. — Граждане, осада окончена. Мы должны довериться нашему доброму доктору и сделать то, что он говорит. Треугольник остаётся здесь. А теперь, прошу нас извинить, мы с моим муженьком пойдём кататься на самокатах в центре города... пока у нас ещё есть шанс.              Рик воздел руки к небу.              — Господи, наконец-то. Я уж думал, что эта идиотская сцена никогда не закончится.              После того, как горожане и их армия тракторов скрылись в лесу, Форд осмотрел всех, кто остался во дворе.              — Я понимаю, что мне уже слишком поздно извиняться. Неважно, пришлось ли вам быть втянутыми в это или вы присоединились добровольно... — он посмотрел на Венди, Кэнди и Гренду, которые остались рядом с Мейбл даже после того, как толпа разошлась. Когда он увидел, что они тянутся взяться за руки, словно в безмолвном согласии, то просто коротко кивнул, — ...мы обсудим это вместе.              — Можешь поставить свою морщинистую задницу на кон, — прокомментировал Рик. — Отлично, лига, з-заходим в Хижину. Фу, в этой крошечной лаборатории мы все будем набиты, как сардины в упаковке. Чей-то неуклюжий стояк, тыкающий в меня — последнее, что мне нужно.              — Рик, пожалуйста, здесь же дети...              — Что? Стояки — это естественно, что ты тут мне запретить пытаешься? Они в-всё равно когда-нибудь узнают...              — Неважно.              — Итак, Билл. Змеи вместо мозгов. Как это работает?              — Ну, моя дорогая Милочка, думаю, единственный способ выяснить — это старый добрый метод проб и ошибок!              — Э-э, чуваки... Ненавижу быть занудой, но вы заставляете меня беспокоиться о будущем моего сына. Мой кореш Big Y был прав... это реально «Не Для Детей». Хех, ты понял, мистер Билл?              — Не напоминай!              — Гой-ник!              Форд тихо шел вслед за всеми остальными, направлявшимися к Хижине, не принимая участия в непринужденном шуме разговоров, наполнявших двор — тот самый двор, который всего несколько часов назад трещал в межпространственной энергии. Всё казалось слишком нереальным.              

* * *

                    Рик был прав: в комнате было так тесно, что у Форда даже не было возможности по ней расхаживать, как он делал обычно, пока объяснял ситуацию, и поэтому пришлось довольствоваться постукиванием пальцев по своим скрещенным на груди рукам. Из-за этого он казался более нервным, чем был на самом деле — или, возможно, это раскрывало его истинные тревоги, в которых он отказывался признаться даже самому себе.              — Около двух часов назад что-то — или кто-то — разорвал портал в прострастве-времени, совершив чрезвычайно опасное начинание, которое до этого в этой временной шкале предпринималось лишь дважды: мной, молодым и глупым, под предательским руководством Билла... и тридцать лет спустя, моим братом, руководствующимся только своей собственной смекалкой.              Он посмотрел Стэну прямо в глаза, и прилив гордости подавил намёк на зависть к достижениям своего брата. Стэн же уставился на него в ответ без всякого выражения, не оправдав ожидание замешательства, замаскированного под раздражение, или хотя бы какой-то насмешки.              Форд нахмурился. Может, Стэн просто старается абстрагироваться, но пустой взгляд в его глазах был болезненным напоминанием о его состоянии после поражения Билла и наполнял беспокойством и виной. Неужели похищение Лерона так сильно на него повлияло? И почему?              Осознав, что остальные в комнате ждут от него продолжения, он прокашлялся.              — Похоже, в этих событиях есть определённая закономерность. Тем, кто по инициативе Билла их начал, был я. Стэнли, хоть и работал самостоятельно, всё же использовал те материалы и оборудование, что я оставил после себя. И те, кто присутствовал при нынешнем инциденте, могут сказать, что тем, кто вышел из того портала... был я. Или, скорее, альтернативная версия меня из другого измерения, — он повернулся к Рику. — Я прав?              — Агась. Прав, как богатая мразь-республиканец, — подтвердил Рик. — Но п-подожди, это ещё не всё. Так вышло, что твой двойник скачет по параллельным измерениям уже какое-то время. И его визиты уже расхуярили три временные линии.              — Что?              — Агась, — снова сказал Рик. — Похоже, он нападал на свои параллельные «я». Бум. Всё взорвал и ничего после себя не оставил. Похоже, какой-то Форд на самих себя устроил безжалостную охоту. Интересно, что ты такого сделал, чтобы себя так вывести? Что могло тебя к этому подтолкнуть? — его взгляд впился Форду в глаза. — Что-нибудь — или кто-нибудь— приходит на ум, Форди?              — О Господи, — тихо сказал Фиддлфорд, сжимая свою шляпу. — Это всё он, клянусь своей покойной бабушкой.              — ХА! ХА-ХА-ХА! Я ЗНАЛ ЭТО!              Все вздрогнули; в переполненной комнате торжествующий вопль Билла казался ещё более пронзительным, чем обычно.              — Я говорил тебе, что рано или поздно до этого дойдет! Я говорил! — продолжал кричать он, взметнувшись над толпой голов и указывая пальцем на Форда. — Наконец-то всё вернулось, как было, Стэнфорд Пайнс! Посмотри, кто теперь в плену! Посмотри, чья очередь теперь быть посрамлённым, униженным и вынужденным исполнять чужие приказы, как в старые добрые времена! Ты всегда выглядел лучше всех на марионеточных нитях — ах, это почти ностальгия! — он смахнул воображаемую слезу с уголка глаза. — Отличная работа, параллельный я! Снимаю перед тобой шляпу, где бы ты ни был! Ты проиграл, IQ, и я наконец свободен! ХА, ХА-ХА...              — Тогда почему ты всё ещё здесь?              Смех Билла оборвался.              — Что?              — Если моим двойником управляла альтернативная версия тебя, — проговорил Форд, медленно и с холодным терпением, — почему они не освободили тебя? Почему он подчинился приказу другого Стэнфорда? Почему он был в цепях? Почему ты в цепях?              Победоносная улыбка Билла мгновенно сменилась яростью, и кулаки его затряслись.              — ОТКУДА, ЧЁРТ ВОЗЬМИ, МНЕ ЗНАТЬ? Там всё равно наверняка было не так, как кажется на первый взгляд! Будто бы ты знаешь, кто кому подчинялся... эй! — его глаз начал краснеть, когда Форд отвернулся. — ЭЙ! Я с тобой разговариваю! СМОТРИ НА МЕНЯ, КОГДА Я С ТОБОЙ ГОВОРЮ, ШЕСТОПАЛ!              — Нет. Я не буду. И если ты не будешь молчать, пока мы разговариваем, я отведу тебя в бункер.              Мелоди потянулась и бесстрашно схватила Билла за ногу.              — Давай лучше к нам, мистер, — успокаивающе сказала она. — Пусть они там болтают о науке. А мы вместо этого поиграем с Чико, хорошо?              Ко всеобщему удивлению, Билл подчинился — хоть и после того, как бросил на Форда ещё один разъярённый взгляд.              Едва слышно вздохнув, Форд повернулся к Рику.              — То, что я описал, действительно случилось после того, как портал материализовался во дворе. Та версия Билла, казалось, была полностью под контролем другого Стэнфорда. Он приказал ему взять Лерона – так мы называем аномалию, которую мы поймали и которую изучали, когда всё это произошло — и демон сделал, как ему было велено. После этого они отступили вместе с захваченным существом и исчезли в портале. Они не пытались напасть, и ничто не указывало на то, что Стэнфорд был одержим этим Биллом или каким-либо другим образом подконтролен. На самом деле, всё выглядело как раз наоборот.              В ответ Рик злобно нахмурился.              — И ты, сука, ждёшь, что я за это тебя похвалю? Это значит ровным счётом ничего по сравнению с тем фактом, что из-за тебя и этого мелкого д-долбоёба были уничтожены три измерения. Помнишь первый портал? Трещину пятилетней давности? Это всегда вы двое, чёрт вас подери. И если на этот раз реально ты всем заправляешь... — он ещё раз глотнул из своей фляжки. — Тогда, приятель, у нас серьёзная проблема.              Форд чувствовал себя оцепеневшим. Три измерения. Бесчисленные жизни, цивилизации, галактики... из-за него. Из-за него и Билла.              — Кровные Цепи, — пробормотал он. — Они тоже были связаны Кровными Цепями.              Этого... не могло быть. Заклинание было лишь мерой предосторожности, способом держать Билла в узде. Не средство смертоносного порабощения... Не оружие.              — Видимо, каждая твоя версия — достаточно большой подонок, чтобы воскресить подонка номер два, — съязвил Рик и, когда Форд открыл рот, чтобы что-то сказать, поднял руки, защищаясь. — Эй-эй, не смотри на меня! Заклинание — не какая-то засекреченная информация. Он мог достать его откуда угодно.              — Как или от кого он получил информацию, для нас не имеет значения. Нам нужно сосредоточиться на текущей ситуации, — устало сказал Форд. — Скажи мне, что я должен сделать, чтобы всё исправить, и я это сделаю.              — Что, теперь ты ждёшь, чтобы я подавал тебе ответы на все твои вопросы? — вспылил Рик. — Господи, какой же ты недалёкий... Нет у меня, блять, решения, ясно? Я даже не знаю, почему они пришли сюда, или почему это измерение всё ещё в целости, или почему они забрали твою уродскую птицу! Мне, откровенно говоря, насрать! Единственная причина, по которой я сюда пришёл — это надрать тебе задницу! Это вообще н-не моё дело...              — Ты собираешься её вернуть?              — Что? — Рик повернулся к Стэну и приподнял бровь. — Почему тебя это вообще волнует? — подозрительно сказал он.              Стэн поспешно шагнул к Рику.              — Почему тебя волнует, почему меня волнует? — почти кричал он. — Это неважно! Всё это неважно! Разговоры — это пустая трата времени! Нам нужно её вернуть! Форд!              Форд с ужасом ожидал момента, когда Стэн его в это втянет. Почему-то он боялся увидеть выражение его лица — по причине, которую сам не мог понять.              — Я... я тоже хочу это узнать, Стэнли, — сказал он, избегая взгляда своего брата. — Я понимаю, что ты привязался к этому существу, но та настойчивость, с которой ты его спасения требуешь... довольно несоразмерна ситуации, — в груди кольнуло, и он заставил себя поднять глаза, чтобы встретиться со взглядом Стэна. — Мне жаль. Я не хочу умалять твою заботу о благополучии Лерона.              — Ну, у тебя всё равно получилось, — ответил Стэн. — Видишь ли, дело в том... — гневное горе в его глазах снова исчезло, сменившись растерянностью — будто они смотрели прямо сквозь комнату, в которой они находились. Все просто глядели на него, не зная, что делать.              — Стэнли, что такое?              Когда Форд осторожно приблизился к нему, он внезапно вынырнул из своего потерянного состояния и схватил его за плечи, сжав их так сильно, что стало больно.              — Брат, я... — он запнулся. — Я знаю, это звучит смешно, но... это было всё равно, что видеть, как тебя снова засасывает в этот чёртов портал! И я снова не могу ничего сделать, кроме как стоять и смотреть! Я никого больше не хочу так терять, ни тебя, ни Ма, ни детей, никого! Ты слышишь меня, Стэнфорд? Никого! Господи, в моих словах нет никакого смысла!              А Форд был его словами поражён; ему и в голову не приходило, что в глазах его брата появление портала и всё, что за этим последовало, могло быть болезненным напоминанием о прошлых событиях.              — Нет, нет, в твоих словах много смысла, — поспешил сказать он, положив руку на плечо Стэна в утешающем жесте. — Пожалуйста, прости, что не понял всё сразу. А сейчас... я хочу, чтобы ты мне кое-что сказал. Различные события прошедшего года напомнили мне, что твои инстинкты намного острее моих. Я никогда не мог доверять своим, так что вместо этого спрошу у тебя. Не замечал ли ты последнее время каких-либо изменений в Лероне? Вообще что угодно, что могло бы объяснить тот интерес, который к нему проявил другой я?              — Не знаю, — пробормотал Стэн. — Я имею в виду, возможно, и правда что-то такое было. Думаю, может быть, но я не могу сказать, что... Я... Я не могу вспомнить.              — Блять! — все посмотрели на Рика; его фляжка была пуста. — Тьфу, прекрасно, — пробормотал он, перевернув её и вытряхнув несколько последних капель. — Настоящая, блять, фантастика.              Форд почувствовал, как пальцы Стэна снова сжали его плечи.              — Слушай, Форд, я не могу сказать тебе точно, но... у меня такое чувство, что она зачем-то важна. Что она должна быть здесь! Ты, наверное, думаешь, что я чокнулся, но мы должны пойти за ней! Пожалуйста, Стэнфорд, ты должен мне поверить!              — Дядя Форд, я думаю, он серьёзно, — сказал Диппер с довольно обеспокоенным выражением лица.              — Да, он даже сказал слово на букву «п», — тихо сказала Мейбл. — Он супер-серьёзно.              Форд перевёл взгляд с детей обратно на своего брата.              — Я... Я понимаю, — сказал он. — И я прислушаюсь к твоим словам и отправлюсь за Лероном и его похитителями...              — У тебя тут нет выбора, приятель, — вставил Рик, недовольно заглядывая в свою пустую фляжку. — Ты ведь только что сказал, что сделаешь всё возможное, чтобы это исправить? Что бы они ни планировали сделать с вашей птичкой, это н-не сулит ничего хорошего. Судя по тому, как воинственно они себя вели, я не удивлюсь, если узнаю, что она им нужна для... не знаю, для какого-нибудь устройства судного дня. Но на твоём месте я, конечно, определённо рисковать бы не стал.              — Я... Я полагаю, ты прав, — нерешительно кивнул Форд. — В любом случае... это чрезвычайно опасная задача. Я даже не знаю, с чего начать, — он сглотнул и провёл рукой по волосам. — Прежде всего, для этого потребуется какой-то способ попасть в Мультивселенную — какой-нибудь портал — и я... ну, ты и так отлично знаешь, насколько рискованными были мои предыдущие попытки его построить. И средств как-либо отследить естественные у меня тоже нет. Они могут быть совершенно где угодно. Но даже если я каким-то образом сумею найти их, как я смогу противоборствовать своему альтернативному «я», зная, на что он способен? Это было бы самоубийство! Только если... — он повернулся к Рику, который, даже не взглянув на него, сразу же поднял руку.              — Не-а, — сказал он сухо. — Нетушки. Ни за что. Хватит с меня этого дерьма. Я говорил тебе, помнишь? Если ты проебёшься, я ухожу. Ну, вот и всё. Вы все д-должны хорошенько посмотреть на моё симпатичное личико, пока можете, потому что это последний раз, когда вы меня видите. Это прощание навсегда. Ввязываться во всю эту херню было огромной ошибкой, — он бросил косой взгляд на Билла, которого Тревор бережно держал, словно любимую игрушку; демон на удивление не возражал против такого обращения. — Т-Так что вот тебе мыслишка. У этого умника ведь полно козырей в рукавах его смирительной рубашки, так? Он ведь наверняка может взять тебя с собой в межизмеренческую поездку.              — Это невозможно, — быстро сказал Форд, прежде чем демон успел произнести язвительный ответ, который, наверное, уже вертелся у него на языке. — Билл никогда на это не согласится.              — Почему нет? Просто пригрози этому ублюдку ещё одним переломом. Должно сработать!              — Ладно, приятель, эта шутка перестала быть смешной уже в день твоего рождения, — вспылил Билл. Затем он внезапно, почти зловеще, восстановил самообладание. — А Шестопал, с другой стороны, слишком скромничает, — сладко сказал он, вылетая из рук Тревора. — Ты же знаешь, что я всегда открыт для деловых предложений, не так ли? Я могу перенести тебя куда угодно — о да, конечно! Но только если ты дашь мне что-нибудь взамен.              — Нет. Я не хочу слышать ни одного твоего требования, — сказал Форд, повысив голос. — Я уже сказал тебе, что никогда не...              — Я хочу, чтобы ты прекратил нести чушь, — продолжил Билл, паря над ним с опасно покрасневшим глазом, — и сказал, что тебе от меня на самом деле надо. Ты сказал этим деревенщинам, что я тебе зачем-то нужен. Что тебе есть, куда меня использовать. Не совсем совпадает с тем, о чём ты болтал мне в прошлом году, да? Скажи мне, Шестопал, что ты запланировал для своего старого доброго приятеля?              БАМ. Форд ударил кулаком по столу.              — Ты, ты, ТЫ! — закричал он. — Не всё вертится вокруг тебя! Неужели ты не слышал ни единого слова из нашего разговора? Я та опасность, с которой столкнулся этот город, а не ты! Я нужен этому городу, а не ты!              Когда из объятий Мелоди он услышал детские всхлипы, то понял, что громкость его голоса вышла из-под контроля.              — Я прошу прощения, — сказал он спокойнее и посмотрел прямо в глаз демону, который, несмотря на то, что пытался это скрыть, от его внезапного приступа ярости вздрогнул. — Билл. Ты говорил, что каждое слово, которым мы обмениваемся — это сделка. И что тебе все эти сделки дали? Взгляни, для разнообразия, фактам в лицо. Независимо от всего, что ты делаешь, в своей нынешней ситуации устными соглашениями ты добиться ничего не сможешь.              — О, я добился уже многого, — тихо сказал Билл со злобной ухмылкой. — Но этот сюрприз я оставлю на потом.              Форд нахмурился, но на блеф не повёлся.              — Пока ты связан Кровными Цепями, пока твои силы в моей власти, ты не сможешь сбежать, — продолжил он, словно даже не услышав слов демона. — Предложение Рика перенести меня в другое измерение — не выбор, а шанс. Я не даю тебе вариантов: я даю тебе возможность. На ограниченный промежуток времени ты вернёшь часть своих сил. Ты сможешь увидеть Мультивселенную из первых рук, чего, насколько я знаю, ты раньше никогда не испытывал.              — Ха! Я не собираюсь ехать с тобой в какую-то дешёвую туристическую поездку! — рявкнул Билл. — Какой смысл мне тащить куда-то свои углы, если единственное, что я могу там делать — это смотреть? Что я от этого получу?              — Знание, — коротко ответил Форд. — Это ведь твоя валюта, не так ли? За год пленения ты вышел из своей игры. Это была бы прекрасная возможность пополнить свои ресурсы. Я знаю, что тебе скучно, Билл. Зачем отказываться от столь редкого развлечения?              Билл драматично закатил глаз.              — Ах, люди и их ошибочные понимания развлечений! Где веселье, если вы даже не можете взять его в руки и выкрутить в новую форму?              — В прошлом ты говорил мне, что являешься всезнающим существом, — настаивал Форд. — Всевидящим оком. Чего я никогда не понимал, так почему тебя так тянет к разрушению. Разве гибель реальности, какой мы её знаем, не сделало бы твой принцип действия бессмысленным? Есть ли хоть какой-то смысл в том, чтобы быть самым богатым из всех существ, когда твоё богатство не будет иметь ни ценности, ни даже места сбыта?              — Цели и средства, IQ! Цели, — Билл поставил руки у своей правой стороны, а затем яростно переместил их влево, — и средства! Ты серьёзно настолько тупой, что не понимаешь разницы?              — Я пытаюсь сказать, что ты, конечно, можешь использовать свои средства, пока твои цели находятся в пределах досягаемости, но в конце концов они всë равно из неё выйдут. Ты амбициозен и тщеславен... как и я, — довольно мрачно добавил Форд затем. — Я уверен, что ты можешь стремиться к большему, чем просто уничтожение всего сущего.              Билл фыркнул.              — Я совсем не такой, как ты, старик. Хватит читать мне нотации!              — Может, тебе стоит пересмотреть свою позицию. Сейчас ты просто строишь из себя жертву, выбрав действовать в соответствии с моими правилами. Будь сам себе демоном и решай для себя сам. Не отказывай себе в свободе только потому, что тебе предлагаю её я.              — Я ни в чём себе не отказываю, — медленно сказал Билл.              — Что ж, сейчас самое время доказать это.              В глазу Билла появился блеск, которого Форд не видел уже довольно давно.              — Думаю, я уже и так достаточно ясно дал тебе это понять, Шестопал.              Повисла тишина.              — Неловко, — пробормотала Венди уголком рта.              — О чём они говорят, бро-бро? — прошептала Мейбл Дипперу, который с каждой секундой выглядел всё более и более смущённым.              — О-Откуда мне знать? — прохрипел он в ответ. — Я понятия не имею. Даже близко. Вообще не знаю. Совсем нет.              Форд отвернулся к стене. Он не мог сказать, какое у него было выражение лица, и не хотел, чтобы другие узнали. И теперь он осознал, что в пылу дискуссии ещё и загнал сам себя в угол.              — Похоже, это и правда единственный способ, — мрачно сказал он. — Я пойду за другим собой и освобожу Лерона. Билл будет сопровождать меня в Мультивселенной.              Поскольку никаких протестов не последовало, Форд понял, что его попытка убеждения увенчалась успехом.              Снова последовала тишина; теперь, когда это было сказано вслух, мрачность ситуации повисла в комнате и болезненно сдавила грудь Форда. «Всё в порядке», — сказал он себе. Со способностями Билла он будет полностью защищён... пока ему будет удаваться удержать Билла рядом, в такой же опасности, какой будет подвергаться он сам. Но что, если демон откажется возвращаться? Он предложил ему свободу, но не было ничего, что могло бы убедить или заставить его добровольно вернуться и снова быть запертым в этом измерении. Портал, которым воспользовались двойники, был бы для них самым безопасным средством вернуться домой — в случае, если они сумеют до него добраться — но если что-то пойдёт не так...              Он... они... могли никогда не вернуться.              — Дядя Форд?              Форд очнулся от своих мыслей.              — Да, Диппер? — сказал он, не поворачиваясь. Сейчас он особенно не хотел, чтобы на его лице были видны эмоции.              — Ты ведь понимаешь, что это значит? Я пойду с тобой. Я должен.              — Что? — на этот раз он решил повернуться и посмотреть в лицо своего внучатого племянника. — Нет. Мне жаль, но это совершенно немыслимо.              — Нет, как раз наоборот, — тихо сказал Диппер. — Ты не можешь идти без меня. Ты потерял свой контроль над Биллом, когда появились другие, верно? И, похоже, я единственный, кто может тебя в этом заменить. Не то чтобы я не пошёл, будь это не так, — добавил он затем. — Знаешь, я никогда не хотел ничего сильнее, чем увидеть Мультивселенную своими глазами.              Форду потребовалось довольно много времени, чтобы осознать то, что говорил юноша.              — Объединённое заклинание, — медленно произнёс он затем, пробегая рукой по лицу. — Один род. Конечно. Вот почему ты смог сдержать Билла, когда не смог я. Я... я почти забыл, что это произошло.              Он посмотрел на своего брата, который ответил ему нечитаемым взглядом. «Пожалуйста, — подумал Форд в отчаянной тишине. — Пожалуйста, скажи ему, что он не может пойти. Ты любишь этих детей больше всего на свете. Скажи ему что-нибудь, против чего он не сможет возразить».              Но Стэн так же, как и он, понимал, что это был единственный выход.              Форд мысленно выругался. Почему он не мог решить проблему, которую сам же и создал? Почему он вовлёк юношу в заклинание?              — Я имею в виду, это ведь хорошо, верно? — снова заговорил Диппер, очевидно обеспокоенный безрадостной реакцией своего двоюродного дедушки. — Нет худа без добра! Если бы не я, у тебя вообще не было бы шансов пойти за ними с Биллом. Верно?              — Это всё ещё слишком опасно, — попытался он. — Это слишком опасно для кого-то такого молодого, как ты.              — Ну, это всё решает! — настала очередь Мейбл говорить. — Немногие из вас это знают, но «опасность» — моё второе имя. Мейбл Опасность Пайнс. Так что там, где есть опасность, будет и Мейбл. Я с вами, ребята!              — Мейбл, нет...              — МОЁ ВТОРОЕ ИМЯ — АЛЬБЕРТИНА, НО Я СМЕНЮ ЕГО НА «ОПАСНОСТЬ», ЕСЛИ ЭТО ОТПРАВИТ МЕНЯ В КОСМОС! — объявила Гренда.              — Нет, это не...              — Ну, у меня есть луч смерти, — присоединилась Кэнди, — и это говорит само за себя. Я тоже иду.              Форда будто оглушили. Он открыл рот, но был снова прерван — на этот раз Венди.              — Ну, думаю, меня вы тоже посчитать можете, — сказала она, лениво улыбнувшись. — Я ведь должна держаться своих сестричек, так? Да и не похоже, что у меня есть дела поинтереснее.              — У тебя есть полноценная работа, — указал Диппер.              Венди в ответ лишь пожала плечами.              — Ну, это семейный бизнес. Папа сможет с этим справиться. К тому же, я лучше отправилюсь туда и остановлю апокалипсис заранее, чем останусь здесь и буду рубить дрова в ожидании начала.              — Да! — Мейбл победно ударила кулаком в воздух, будто только что решились все проблемы. — Сестринство! Дядя Форд и милые дамы готовы направиться в космос!              — Э-э, привет? — вставил Диппер, нахмурившись.              — Дети, пожалуйста, — начал Форд, взяв Мейбл за плечи. — Хватит шуток. Это не будет такое весёлое приключение, какое у нас было в поездке в прошлом году. Это серьёзное, и, вполне возможно, опасное для жизни...              — Я не думаю, что они шутят, — перебил его Стэн. — Я уверен, что эти болваны уже на всё настроились. И они уже взрослые. Нам, ископаемым, теперь их не остановить.              — Да, чувак, — сказал Сус. — На самом деле, я тоже думаю, что это будет хорошая идея. Вы и мистер Билл наедине в Мульти-чём-то-там? Простите, но из этого ничего дельного не выйдет. Вы бы постоянно вцеплялись друг другу в глотки. Вся эта ситуация с мистером Биллом очень скоро плохо бы закончилась, если бы мы вас не успокоили. Я называю это своим ангельским очарованием, хе-хе. В любом случае, чем больше — тем веселее! И безопаснее, если вы будете на дороге. Особенно если в космосе есть бандиты. Я не разбираюсь, конечно, но почти уверен, что они есть.              — Я... я просто не могу согласиться на это, — снова попытался Форд, но на этот раз с гораздо меньшей уверенностью. И Стэнли, и Сус были правы. Наличие попутчиков рядом с ним сделало бы путешествие намного безопаснее, а общение с Биллом — не таким напряженным и рискованным.              Без всякого предупреждения со стороны Рика ему в голову полетел какой-то предмет, и в очередной раз он благодарил свои острые рефлексы, когда поймал его в руку, прежде чем тот успел долететь.              — Что это, Рик? — спросил он, рассматривая маленький предмет, похожий на карманные часы, но явно до краёв заполненный футуристическими механизмами.              — Ну а на что это п-похоже, ботаник? Ты что, никогда раньше межизмеренческий компас не видел? У меня случайно оказался запасной. Он мне не нужен.              — И ты отдаёшь его мне? — неуверенно спросил Форд. — После того, что ты сказал, я не думал, что ты...              — Не хочешь — не бери, — огрызнулся Рик. — Мне вообще насрать.              — Нет, я... — Форд подавил остатки своего замешательства и кивнул. — Спасибо, Рик, он мне очень пригодится. С помощью этого устройства мы сможем определить местоположение измерения, из которого вышли двое похитителей. Сейчас их там может и не быть, но это будет хорошее начало.              — Ага! Бьюсь об заклад, там вокруг будет куча улик, — добавила Мейбл и игриво глянула на своего брата. — Двойняшки-детективы в космосе?              Диппер, улыбнувшись, закатил глаза.              — Ладно, ладно... Двойняшки-детективы в космосе.              Когда Форд посмотрел на близнецов и их друзей, стоящих вместе без всякого намека на страх, он, наконец, почувствовал, что его сопротивление этой идее начинает ослабевать.              — Хорошо, — сказал он со вздохом. — Если вы так настаиваете на том, чтобы сопровождать меня в этом путешествии, то я вам позволю. Однако, — продолжил он поверх аплодисментов, — я хочу, чтобы вы должным образом подготовились. Никто не может сказать, что нас там ждёт.              — Супер, — Рик поднялся из своего сгорбленного положения у стены. — Ладно, удачи вам, думаю. Я ухожу.              Стэн прочистил горло.              — Итак, э-э... Рик. Я, похоже, больше твою уродливую рожу не увижу, да?              — Не-а, н-ни в коем случае, — равнодушно сказал Рик, не поднимая глаз от пустой фляжки.              Форд перевёл взгляд с одного на другого. Он знал, что дружба Рика и Стэнли была настолько глубокой и странной, насколько вообще может быть глубокой и странной дружба между двумя одинаково сварливыми и сквернословящими стариками, и ему было грустно видеть, как учёный холодно похлопал его брата по плечу, в последний раз прощаясь. Он хотел было сказать, чтобы Рик сделал это как-то иначе, но тот был в исключительно плохом настроении, и Форд не хотел рисковать потерять ту небольшую помощь, какую они от него получили.              Он протянул руку.              — Спасибо тебе. За всё.              Но даже этого было недостаточно, чтобы привлечь внимание Рика.              — Тьфу, Шестопал, оставь это уже, — сказал он, пренебрежительно отмахнувшись. — Не могу сказать, что мне всё это было в радость. Ладно, давай к делу. Разберись с этим, и нам больше никогда не придётся встречаться. А если встретимся, я прострелю тебе, блять, голову, — он достал свою портальную пушку и без церемоний нажал на курок. Тревор радостно рассмеялся при виде светящегося зеленого портала, появившегося на стене.              Судя по всему, Рик уже был сыт всем по горло; перед тем, как войти в портал, он не поднял руки и даже не оглянулся.              — Ебаные н-неудачники, — вот и всё, что они смогли услышать, прежде чем портал исчез.              Как только он ушёл, Форд почувствовал странную пустоту в груди. У него больше не было никого с достаточным интеллектом, на кого можно было бы положиться... Что бы ни ожидало его в будущем, теперь он предоставлен сам себе.              Но на его плечо легла рука в гипсе, которая вот-вот докажет, что он ошибался.              — Ну, я рад, что этот паря наконец ушёл, — вздохнул Фиддлфорд, закатив глаза. — В нём что-то странное было. Будто и не с нами он был-то, буровил сё, — затем последовало дружеское похлопывание. — Выше нос, Стэнфорд, пора уже думать наперёд. Долгая дорога впереди.              — Фиддлфорд, ты... — глаза Форда расширились от теплой улыбки, которой одарил его друг. — Так ты не...              — Не сейчас, — сказал Фиддлфорд, — и не сегодня. Всё в своё время... Но на пока — я с вами. Ты делаешь всё, что можешь, и какой из меня друг, ежели я брошу тебе в колесо палку? К тому ж у меня есть кой-чо, что тебе пригодиться может.              — С... спасибо тебе. Ты не представляешь, как обнадёживает то, что ты снова рядом со мной, — он глубоко вздохнул. — Что ж, тогда... мне нужно будет проверить, в каком состоянии моё снаряжение для межизмеренческих путешествий. Я и не думал, что когда-нибудь оно снова мне пригодится... Сам не знаю, зачем я их всё ещё хранил.              — Ага, нам тоже нужно основательно подготовиться, — сказала Венди, похлопывая Мейбл по спине. — Скажите, это похоже на, типа, пеший туризм? Что вообще может пригодиться для путешествия в другое измерение?              — У меня есть список! — тут же сказал Диппер. — Тщательно проработанный до мельчайших деталей. Я начал планировать путешествие в Мультивселенную сразу, когда к нам вернулся дядя Форд... э-э, на всякий случай, конечно. В любом случае, я всё продумал до мелочей. Просто делайте, как я.              — Так держать, Дип-Доп! — сказала Мейбл. — Я знала, что эти твои глупые списки нам когда-нибудь пригодятся!              — Тогда перестань называть их глупыми.              Венди усмехнулась.              — Без обид, чувак, но они правда довольно глупые.              — Разве я только что не избавил вас всех от часов ненужной суеты?              На мгновение глаза Форда встретились с глазами Мейбл, которая украдкой указала на своего брата-близнеца и показала два больших пальца вверх своему двоюродному дяде. Форд кивнул, тоже почувствовав некоторое облегчение от обычного нервного энтузиазма на лице Диппера. Что бы ни тяготило его, когда они прибыли в Гравити Фолз... возможно, эта экспедиция была как раз тем, в чём юноша сейчас нуждался.              Проходя мимо Форда, Венди дружески ткнула его локтем в бок.              — Кстати, насчёт того, как вы разобрались с Биллом, чтобы привлечь его к нам... Круто.              Несмотря на все свои тревоги, Форд выдавил легкую улыбку.              — Что ж, полагаю, я учился у лучших.              — Что, вы имеете в виду нашего домашнего шарлатана, мистера П.? ...Ох, — произнесла она губами, когда взгляд Форда переместился на Билла. — Ну, карма — сука. Треугольник наконец-то испробовал на себе своё же лекарство. Так держать, док.              

* * *

                    — Господи, это... Фиддлфорд, как долго он у тебя хранился? Я был совершенно уверен, что он существует только в Парадоксальном измерении!              — Когда Сайфер захватил это измерение, эти проклятые парадоксы валялись на каждом шагу. Я носился по городу, искал, где спрятаться, и мне вдруг в ногу ступило. Эта старая штука может понять, когда вокруг радиация, понимаешь? Эдак я и забрал его и в бороде спрятал — она от радиации защищена, — Фиддлфорд протянул Форду маленькую, черную как смоль коробочку. — Я назвал его...              — Товидишьтоневидиум, — закончил за него Форд, широко раскрытыми глазами разглядывая коробочку, лежащую в своей руке. — Это тот же самый элемент, с помощью которого параллельный ты помог мне напитать мой квантовый дестабилизатор. Фиддлфорд, это чудеснейшая находка. Имея в своих руках такой источник энергии, как этот, ты мог бы создать совершенно новые механизмы, выходящие за рамки воображения.              Фиддлфорд с улыбкой покачал головой.              — Нет... Мне он взаболь не нужен. Стэнфорд, я хочу его передать тебе. Положи его в эту свою пушку и забери с собой. По правде, я думаю, что не стоит тебе на Сайфера полагаться. Тебе стоит подготовиться к худшему.              — Я... — у Форда было нехорошее предчувствие о том, что Фиддлфорд представлял себе худшим, но, вынеся выводы из их прошлогоднего спора, он оставил это при себе. — Спасибо, Фиддлфорд. Это бесценный ресурс, и я обещаю использовать его наилучшим образом.              — Тебе же лучше, — улыбнулся Фиддлфорд; теперь в его голосе была нотка грусти. — Будь там осторожен, Стэнфорд. Будь там очень осторожен.              — Я буду, — Форд спрятал вещество в карман и положил руки на плечи Фиддлфорда. — Наш враг — это другая версия меня самого. Это означает, что каковы бы ни были его намерения и ход мыслей, они должно быть в пределах моего собственного понимания, — его сердце сжалось от страха при собственных словах: он не хотел понимать. — Может, открытого конфликта и не будет. Если всё пойдет хорошо, мы, возможно, сумеем договориться.              — Нет, не с ним, — Фиддлфорд снова покачал головой, уставившись на Форда страшными, серьезными глазами. — С ним. Другой Стэнфорд прибрал того Сайфера для себя. Но я чую, что это всё ушло совсем худо. Не совершай тех же ошибок, дружище. Будь очень осторожен.              

* * *

                    В своей комнате Форд распаковал и тщательно проверил все свои старые дорожные принадлежности, которые упаковал почти пять лет назад. Его разум был наполнен противоречивыми эмоциями. Он не мог отрицать, что по его телу пробежал трепет — теперь он снова сможет увидеть чудеса Мультивселенной, но в то же время мысль о том, что ему придётся встретиться лицом к лицу со своим безумным двойником, который безжалостно и намеренно разрушил бесчисленное множество жизней по необъяснимой причине, приводила его в ужас.              Весь вечер, пока младшие близнецы бегали по дому в своём импровизированном снаряжении, максимально имитирующим снаряжение Форда, Стэн сидел в своём кресле, сохраняя абсолютное молчание. Форд подозревал, что тот чувствовал себя виноватым за то, что поднял шум вокруг спасения Лерона, фактически убедив этим детей присоединиться к опасной экспедиции.              И когда Стэн обеспокоенно открыл рот, Форд лишь мягко покачал головой и положил руку ему на плечо.              — Это бы всё равно случилось, — сказал он. — Если ты хочешь кого-то обвинить, вини меня. Эта проблема возникла лишь из-за моих ошибок, и я буду тем, кто её разрешит. Не волнуйся, я обеспечу безопасность детей любой ценой.              — Я не о них беспокоюсь, — пробормотал Стэн. — Они сами могут за себя постоять. Но что, если ты не вернешься? Ты пытаешься это скрыть, но я вижу, что ты рад вернуться к своим космическим приключениям. Тебе скучно в этом доме, как и твоему остроконечному психу. Кому вообще захочется возвращаться в этот тупой старый городишко, когда можно просто исследовать звезды или что-то в этом роде?              — Нет, Стэнли, — Форд посмотрел прямо в глаза своего брата. — Гравити Фолз — мой дом, и я вернусь. Обещаю.              

* * *

                    К полуночи всё было готово.              Они вернулись в подвальную лабораторию, и Форд открыл дверь в комнату, где раньше был портал. Он запер еë много лет назад, надеясь никогда больше не открыть. А теперь кажется, что это — самое подходящее место для их путешествия.              Квантовый дестабилизатор тяжело висел у него на спине, когда он переходил от одного подростка к другому, проверяя их снаряжение и поправляя маски (Мейбл приделала к своей кошачьи усы, что было очевидно необязательно, но и не слишком вредно). Закончив последнюю проверку, он глубоко вдохнул через нос пыльный воздух.              Это... это было за гранью сюрреализма.              — Хорошо. Пора.              — Будьте осторожны, — сказала Мелоди, неуверенно улыбаясь.              — Да! Надерите там этому клону! — гораздо смелее добавил Сус. — Это ведь клоны были? Нет? Да, может, я эту часть неправильно понял.              Стэн молчал; он выглядел так, будто что-то хотел сказать. Но поскольку никаких слов не последовало, Форд просто твёрдо кивнул ему и получил чуть более слабый кивок в ответ.              — Мы скоро вернёмся, — сказал он. Надеюсь. Он повернулся к Биллу; Фиддлфорд подключил межизмеренческий компас к браслету слежения демона, и поэтому он мог телепортировать их только в то измерение, в которое они направлялись. — Ты готов?              Билл фыркнул и отвернулся, и Форду ничего не оставалось, кроме как принять это за согласие.              Он закрыл глаза и позволил запертой силе перетечь от него обратно к Биллу.              Глаз Билла мгновенно распахнулся и искривился в маниакальной ухмылке.              — У-У! — вскрикнул он. — Давно меня тут не было! О, вот это прилив! Ладно, мои маленькие мясные марионетки, отправим это шоу в измерения и за их пределы!              — Форд!              Излучаемый Биллом неземной свет расширился и охватил путешественников — Форд услышал, как его брат зовет его по имени. Он обернулся и увидел глаза Стэна как раз перед тем, как свет окружил его и засосал в другое измерение.              — Форд, он... смотрел на меня, — эхо слов Стэна преследовало его в пустоте и в конце концов потонуло в восторженном визге Билла. — Он смотрел прямо на меня.
Вперед