
Автор оригинала
Fooeyburr
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/7380811
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Когда в качестве последней отчаянной меры Билла Сайфера возвращают к жизни и лишают любой свободы, чтобы предотвратить надвигающуюся паранормальную катастрофу, Форд клянётся больше никогда не терять бдительности. Следующие двадцать шесть лет, прикованный к своему прошлому мучителю, он не позволит себе даже моргнуть.
Однако по мере проявления последствий его плана, шестипалый человек поймёт, что у Билла, мира и самого себя есть стороны, от которых он предпочёл бы отвести глаза.
Примечания
❗«Осознанный постканон, углубление в характеры и окончательное завершение истории, действие которого происходит спустя четыре года после событий, описанных в каноне» — фикбук не позволил впустить это предложение в описание из-за ограничения по символам, но представьте, что оно там.
здесь есть небольшое камео Рика Санчеза из «Рика и Морти», но недостаточное, чтобы считать фанфик за кроссовер.
публичная бета открыта, разрешение на перевод получено!
Посвящение
по моему скромному мнению, blood chains — лучший фанфик не только у чудесной Foo, но и в фандоме в целом. требую включения этого фика в школьную программу.
если вам понравилось произведение — пожалуйста, перейдите по ссылке и поставьте кудос на оригинал. сделать это можно даже незарегистрированным!
Арка I. Запись №6
12 октября 2022, 04:42
Запись №6.
В моём плане был роковой просчёт.
* * *
Когда Форд, передохнув после их стычки, вернулся в свою комнату, он обнаружил там Билла, лежащего плашмя на столе в том же положении, в котором он его оставил. Ни недовольной фразы, да и вообще ни единого звука не издал Билл по возвращении человека, что показалось Форду очень странным: демон всегда стремился оставить последнее слово за собой. Несмотря на собственную железную в том решимость, он всё же не ожидал, что этот акт запугивания окажется настолько эффективным. Когда он убрал цепи, которые приковывали Билла к столу, пока его не было, треугольник сразу же поднялся и поплыл к витражному окну, безвольно свесив руки, не потрудившись бросить ни единого взгляда на своего тюремщика. Форд сел за стол. Теперь, когда Билл был — как он надеялся — убежден в своей ничтожной позиции в переговорах, следующим шагом должно быть изложение фактов, достаточных, чтобы это положение укрепить. — Сейчас я расскажу тебе, как работают и ограничивают твою свободу Кровные Цепи. Никакой реакции. Испустив короткий разочарованный вздох, он продолжил более жёстким тоном: — Как, я уверен, ты уже заметил, я могу по своему желанию ограничивать твои движения вплоть до полной остановки. Цепи были настроены, чтобы защитить меня, и любое внезапное движение с недобрыми намерениями будет остановлено независимо от того, знаю ли я о нëм. Ты был лишён своих сил, и, как ты и предположил тогда, я их полностью контролирую. Я могу позволить тебе использовать их на временной основе, если мне это понадобится, но только при том условии, что ты подчинишься моей воле так, как я этого ожидаю. Давать Биллу эту информацию было рискованно, но он всё равно уже высказался по этому поводу некоторое время назад. У него также было ощущение, что дилерская натура Билла хорошо бы восприняла предложение «око за око», и метод кнута и пряника казался неплохим способом обыграть его. — К тому же, — продолжил он; по продолжении разговора с, казалось бы, безразличной спиной Билла, его гнев постепенно угасал, — я ещё не до конца знаком со свойствами твоей нынешней физической формы и планирую изучить их в будущем. Я надеюсь, ты не раздуешь проблем из того, что станешь объектом моего исследования. Он замолчал в ожидании хоть какой-нибудь реакции от Билла, но безрезультатно. Его слова не вызвали у демона ни малейшего протеста, ни насмешек. — Билл. Поскольку его обращение, теперь уже явно нетерпеливое, по-прежнему не получало в ответ ничего, кроме безразличия, он, наконец, сдался и схватил Билла за запястье, чтобы вытащить из комнаты обратно в бункер. Даже физическое принуждение, которое до сих пор безотказно доводило Билла до того, чтобы на нём материализовались цепи, не возымело никакого эффекта. Будто бы его огромное самомнение вместе со всей волей полностью высосали из него. Теперь Форд понимал, о чём говорил Сус. Сейчас он бы не смог отличить Билла от реалистичной летающей пиньяты, если бы когда-нибудь такую увидел.* * *
Молчание Билла длилось больше недели. Не то чтобы у него вообще было слишком много возможностей к разговорам. Как и было обещано, Форд следил за тем, чтобы присутствие Билла никак не влияло на повседневную жизнь Рамирезов и остальных членов семьи. Он держал демона запертым в бункере, просто проверяя его состояние несколько раз в день и запирая на ночь в клетке в качестве меры предосторожности. Несмотря на дополнительное душевное спокойствие, которое Форд от этого получает — поскольку даже если Билл физически никак не сможет справиться с тяжёлым висячим замком, всё ещё слегка нервировало, что он находился наедине со складом оружия и других потенциально опасных припасов, которые были подготовлены на случай апокалипсиса — не было большой разницы, в клетке демон или нет, учитывая, что всё, что он делал — это неподвижно сидел. Даже когда Форд спускался по лестнице, чтобы его проверить, Билл полностью игнорировал его присутствие, и лицо его было застывшим в совершенно пустом, нечитаемом выражении. Диппер довольно часто сопровождал дядю в бункер, иногда вместе со своей близняшкой. После нескольких неудачных попыток заставить Билла отреагировать всеми уловками, которые у неё были в рукаве (кроме щекотки: Форд считал, что лучше не позволять детям прикасаться к демону), Мейбл выразила свою обеспокоенность душевным состоянием Билла, назвав его «послевозрождённой депрессией». Форд, в свою очередь, не беспокоился совершенно. Судя по тому, что каждое утро поставленная на стол птичья клетка оказывалась на полу, он знал, что Билл всё ещё активно бунтует против. Демон всё-таки не потерял свою силу воли. Всё это было просто игрой — планом, направленным на то, чтобы заставить Форда ослабить бдительность. Он знал, что Билл что-то замышляет, и его собственная неспособность разглядеть хоть что-то сквозь кажущееся бесстрастным состояние демона заставляла его нервничать. Он выразил свои сомнения Дипперу, который с момента воскрешения Билла рвался помочь дяде всем, чем мог. Похоже, участие в произнесении заклинания заставило его почувствовать себя вовлеченным и, следовательно, ответственным за свой вклад в предотвращение приближающей катастрофы, так что он был более чем счастлив выполнить этот самопровозглашённый долг. Однако, хоть подросток и разделял подозрения Форда о том, что Билл что-то замышляет, он не рассматривал это как то, в выяснение чего нужно вкладывать дополнительные усилия. — Знаешь, я думаю, что он просто пытается привлечь к себе внимание, вываливая напоказ своё плачевное положение, — сказал Диппер, когда они снова обсуждали эту ситуацию в их подземной лаборатории. — Он король драмы. Хоть он и был раньше вечным богом хаоса, мы все знаем, что эмоциональная зрелость у него, как у младенца. Ребенок Суса и Мелоди перерастет его в мгновение ока. — Я с этим и не спорю, — сказал Форд с маленьким смешком, но затем снова нахмурился, — но, честно говоря, я не уверен, что это исчерпывает проблему. Мне его притворство больше напоминает притворство животного, симулирующего рану... но только для того, чтобы отвлечь наблюдающих от чего-то другого, например, от своего гнезда. Я считаю, что мы просто не видим полной картины его махинаций. Диппер, я боюсь, он обманывает нас. Некоторое время Диппер молчал. — Думаю, ты прав, — затем медленно произнёс он. — Но нет никакого способа узнать наверняка, так? Каким бы покорным Билл ни казался, он всегда замышляет недоброе. И я не думаю, что это изменится в ближайшее время... ну, по крайней мере, пока Мейбл не подмешает что-нибудь в его напиток, — он слегка вздрогнул. — В моём горле оказалось достаточное количество Сока Мейбл, чтобы я всерьёз заподозрил, что моя сестра на самом деле ведьма-зельеварка. Однажды я даже был убеждён, что мне суждено переродиться русалкой. Потребовались долгие часы, чтобы прийти в себя. Форд не смог сдержать улыбки. — Кто знает, возможно, именно Сок Мейбл — решение всех наших проблем? — после тридцати лет доскональных проверок всего, что было у него на тарелке, лишь бы убедиться, что оно съедобно, он, к большому разочарованию Мейбл, твёрдо решил держаться подальше от всего, в чём плавали пластиковые динозаврики. — Если это так, я, может, наконец решусь дать этому питью шанс. — Я бы не рекомендовал делать это, дядя Форд. Ни за что, — посоветовал Диппер, скривившись. — Этот напиток обладает мощными свойствами искажения реальности. Твой мир никогда не станет прежним. — Тогда я поверю тебе на слово, — кивнул Форд. — И то, что ты сказал о Билле — тоже правда. У него всегда будут недобрые замыслы против нас, но вместо того, чтобы беспокоиться об этом, мы должны сосредоточиться на том, чтобы у него никогда не появилось шанса исполнить их. Диппер ободряюще улыбнулся. — По-моему, звучит разумно. К тому же, с Кровными Цепями, сдерживающими его, разве нам вообще стоит беспокоиться? Заклинание ведь надёжно, не так ли? — Это верно. Заклинание непогрешимо, — успокоил Форд. — За каждое его действие отвечаю я, как бы Билл ни пытался этому возражать. И поэтому единственным слабым звеном в цепи, думал он, являюсь я. — Именно, — уверенно сказал Диппер, очевидно не заметив опасного подтекста в заявлении своего двоюродного дедушки. — А насчёт того, что Билл пытается сделать что-то, что он делать не должен — нам не о чём беспокоиться, — он постучал по раскрытому дневнику на столе между ними, нахмурив брови. — Если бы мы только могли придумать, как заставить его сделать то, что он должен. Над этой проблемой они уже размышляли довольно давно. Все материалы о межпространственных разрывах, собранные Фордом, были разбросаны по полу; учёный и его племянник потратили долгие часы, изучая статьи и теории в надежде, что они сумеют помочь им соорудить какую-нибудь легенду, которая смогла бы одурачить Билла. — Что ж, к счастью, спешки пока нет, — отметил Форд. — Воскрешение Билла вернуло магнетизм странностей этого района в нормальное русло. Накопляющий эффект центроидов прекратился, и это даёт нам некоторое время. Я отслеживаю и контролирую их местоположение... — он указал на свой портативный радар аномалий, тихо мигающий рядом с дневником, —...и сейчас они, судя по всему, формируют вокруг себя непроницаемые поля, вроде тех, что были здесь во время Странногеддона. Он перелистнул на несколько страниц назад. — Однако, по моим расчётам, пройдёт не больше года, и центроиды израсходуют свой энергетический ресурс странностей, что приведёт к тому, что они снова станут нестабильными и начнут двигаться навстречу магнитной центробежной силе, которая находится здесь — в Гравити Фолз. Хмурый взгляд Диппера из задумчивого стал обеспокоенным. — Значит, со временем мы окажемся в ловушке внутри круга, кишащего усиленными аномалиями. — Да, таков наш наихудший сценарий, — сказал Форд, кивнув. — Мы должны разработать надлежащий план, прежде чем дело дойдет до этого. — Всё сводится к тому, сумеем ли мы заставить Билла сотрудничать или нет, — размышлял Диппер. — Мы мало что сможем сделать без его сил, верно? — Есть некоторые контрмеры, которые мы можем предпринять даже без его активного участия, — Форд постучал по монитору своего радара, приблизив изображение к территории Орегона и северной границе Невады. — Не так далеко отсюда я обнаружил следы межпространственных аномалий. Мы могли бы совершить небольшую вылазку, чтобы провести полевые исследования исключительной природы этих, хм... —...аномальных аномалий, — с ухмылкой закончил Диппер его предложение. — Чёрт, угроза нового апокалипсиса выводит твоё исследование на совершенно новый уровень. — Да, — Форд издал тихий смешок. — Это парадоксально. Может, я даже должен быть благодарен Биллу за то, что он навлек на нас это бедствие. И кстати, Диппер, — затем мягко добавил он, — это наше исследование, не только моё. Я уже в таком возрасте, что моя работа будет довольно незначительной без твоего юношеского вклада. И, знаешь, ты не просто помогаешь мне полностью раскрыть свой потенциал. Для меня ты — научный партнёр, и вместе мы сможем достичь большего, чем я когда-либо смог бы в одиночку. — Вау, дядя Форд, я... Э-э, спасибо тебе, это... Вау. О боже. Правда, я... Спасибо, — взволнованный внезапным признанием, Диппер, не мог найти подходящих слов. — Э-э, итак, дорожное путешествие! Это звучит устрашающе. Потрясающе! Я имел в виду потрясающе. Когда мы отправимся? На этой неделе? На следующей? Мне нужно... — Подожди, — рассмеялся Форд. — Нам предстоит много приготовлений, прежде чем мы сможем отправиться в нашу поездку. Прежде всего, нужно разобраться с Биллом и его участием в ней. Диппер покраснел. — О, точно. Конечно. — На самом деле, я надеюсь, что мы сумеем взять Билла с собой, — продолжил его дядя. — Мы могли бы попытаться разжечь его характерное любопытство, не посвящая его в слишком многое. Его эгоистичное высокомерие даже сильнее, чем его неприязнь ко мне, и я уверен, что он не сможет устоять перед возможностью похвастаться своими обширными знаниями, если таковая возникнет. Поскольку вместе со своими способностями он лишился и связи с Царством Кошмаров, вполне вероятно, что он не сможет понять, аномальные ли это явления из этого измерения или из его собственного. Это должно быть безопасно. — По-моему, звучит как план, — задумчиво сказал Диппер. — Теперь нам просто нужно сообразить способ замаскировать это как чистое совпадение, а не как то, в чём нам нужна его помощь. — Да, — Форд закрыл дневник, дав понять, что пора подниматься на ужин. — Но сначала нужно заставить его говорить. Это было легче сказать, чем сделать, видя, как Билл решил, что остальной мир, похоже, может для него не существовать.* * *
После пяти дней полного взаимного игнорирования Форд перенёс часть своей работы в бункер. В своих складах он нашёл старый флипчарт, и время от времени, прерываясь от углубления в исследовательский материал и заполнения своего дневника, он вставал и записывал обрывки основных теорем — ничего существенного, но что-то, что, как он думал, могло бы заинтересовать Билла. До сих пор, судя по всему, его усилия пропадали даром: Билл ни разу не отвёл взгляда от точки на противоположной стене, к которой его взгляд был, судя по всему, приклеен, и единственным признаком того, что он вообще заметил присутствие флипчарта, было то, что на следующее утро он ударился о него своей клеткой. Форд не знал, было ли это сознательной попыткой опрокинуть доску, но на всякий случай её из бункера убрал. По прошествии восьми дней он решился предпринять первую попытку взаимодействия с Биллом. — Не двигайся. В его приказе не было особой необходимости, так как Билл в последнее время только этим и занимался, но Форд хотел обратиться к нему хотя бы для того, чтобы, прежде чем приступить к изучению внешних особенностей его физической формы, напомнить о его подчинённом положении. Несмотря на то, что он не ожидал ничего другого, он был слегка разочарован тем, что даже явный приказ не оказал видимого влияния на настроение Билла, и даже было не совсем ясно, услышал ли он эту команду, погрузившись в состояние глубокой невосприимчивости. Все еще в смутной надежде добиться хотя бы небольшой реакции от демона, он начал с того, что поднял и ощупал его цилиндр. Вопреки тому странному зрелищу, которое он наблюдал во время Странногеддона, эта версия шляпы состояла из похожего на ткань материала, чего и следовало ожидать от обычного предмета одежды — не было никакого звука ломающихся костей, когда он осторожно скручивал её над столом. Водружая слегка помятую шляпу на место, откуда она всплыла и осталась в воздухе в полудюйме от вершины треугольника, он не сводил глаз с Билла. Возможно, это было всего лишь воображение, но на мимолётную секунду ему показалось, что он увидел, как зрачок Билла слегка шевельнулся. Он перешёл к самому́ треугольному телу. Когда его подняли, Билл совершенно обмяк, как тряпичная кукла. Он действительно стоял на том, чтобы быть настолько несговорчивым, насколько это возможно; Форд начал раздражаться, но не позволил этому помешать исследованию. Он приблизил демона к своему лицу, чтобы как следует рассмотреть хитросплетения его золотой поверхности. Как по его внешнему виду, так и по самопровозглашённому сродству Билла с золотом, он предполагал, что материалом являлось либо оно, либо что-то, очень на него похожее, однако вес демона этой гипотезе не соответствовал. Был ли он пустым? Или, возможно, у него есть какие-то внутренние органы? Он нащупал тонкую руку Билла и слегка сжал ее кончиками пальцев. Никаких скелетных структур не ощущалось; чувствовалось что-то плотное и более упругое, похожее на пучок крепких волокон. Осматривая маленькие пальчики Билла один за другим, он вдруг почувствовал, как они слегка подергиваются, на этот раз отчетливо заметно. Он усмехнулся про себя. Становилось всё более очевидно, что Билл пламенной страстью ненавидел физические прикосновения. Ненавидел как постоянное напоминание о том, что он заперт своей нынешней формой, и это была самая подходящая пытка — Форд наконец нашёл нужный рычаг давления, и, возможно, его будет достаточно, чтобы вытащить Билла из того состояния, в котором он себя умышленно закрыл. Он отпустил руку Билла и переместил своё внимание обратно на его поверхность. Его ногти пробежались по стыкам между кирпичами, слегка царапая края, чтобы увидеть, как легко они отсоединяются друг от друга. Он чувствовал, как Билл слегка дрожит — признак беспомощности, от которого у него самого по спине пробежала лёгкая дрожь возбуждения. Быть игнорированным всю последнюю неделю было, оказывается, довольно утомительно. Теперь демон, наконец, определённо обратил на него всё своё внимание: его глаз всё ещё упрямо смотрел куда-то в сторону, но был остекленевшим и сморщенным в яростной гримасе, которую он больше не мог держать в себе. Его руки были сжаты в кулаки, а Форд всё продолжал исследовать узкие щели его поверхности — это только его воображение, или температура Билла слегка повысилась? — и когда кончики его пальцев осторожно потянули шелковистую материю галстука-бабочки... Щёлк. Наконец-то. Когда его глаза встретились с разъярённым взглядом его невольного подопытного, Форд позволил себе расплыться в победоносной улыбке. Рука Билла была поднята с явным намерением шлёпнуть его по пальцам, но цепи остановили ее в воздухе. Впервые за неделю Форд обрадовался их багряному сиянию; они были тем напоминанием о его власти, в котором он нуждался. — Ох, этот эксперимент показался тебе неприятным? — спросил он, даже не утрудившись скрыть своё веселье. — Ты мог бы просто сказать мне об этом, Сайфер. Где-то на краю своего сознания он смутно осознавал, как нехарактерно жестоко прозвучали эти слова из его уст. Он не испытывал особых угрызений совести по этому поводу, но был рад, что на этот раз Мейбл не было рядом. Однако вместо того, чтобы продолжать давить на Билла, лишь бы тот заговорил, Форд ограничился тем, что просто грубо запихнул его обратно в клетку. Как только навесной замок был установлен, он развернулся и вышел из бункера, не говоря ни слова.* * *
— Э, мистер Форд, честно говоря, я не совсем уверен в этом. Я не имею в виду, что есть что-то такое, что я не могу починить, но... Сус с сомневающимся выражением лица повертел разрушенную клетку в руках. Форд понятия не имел, как Биллу удалось привести клетку в то состояние, в котором он обнаружил её на следующее утро, но сейчас она была помята настолько, что треугольник застрял между прутьями, не в силах сдвинуться ни на дюйм. Как бы сильно Форд ни хотел, чтобы тот просто жил дальше с этим дополнительным ограничением, которое наложил на своё собственное жилое пространство, он понимал, что клетку нужно отремонтировать, прежде чем обитатель найдёт способ окончательно её доломать. — В чём дело, Сус? — спросил Форд. — Есть ещё какая-то ещё проблема, кроме нанесённых повреждений? — Ну... — Сус почесал затылок. — В смысле... Вся эта история с клеткой кажется немного лишней и всё такое. Ну, знаете, с цепями. И с бункером. Давайте уж по-честному... Он очень маленький. Клетка не клетка, но он и мухи не сможет обидеть, даже если попытается. Ну, муху, может, сможет. Но я не могу придумать, зачем этому чуваку вообще мух трогать, так? Билл бросил на него раздражённый взгляд. Он по-прежнему отказывался говорить, но, по крайней мере, снова смотрел другим в глаза — всем, кроме Форда, существование которого пленник опять полностью игнорировал. — Я понимаю, почему клетка может казаться тебе чрезмерной контрмерой, но её цель — гарантировать нашу безопасность. Я не собираюсь идти на ненужный риск, когда речь идёт о Билле, независимо от того, насколько бессильным его делают Кровные Цепи, — строго заявил Форд, а затем добавил: — И да, он обидит муху, и не нужно ему на это никакой другой причины, кроме своего жестокого любопытства. И после того, как он закончит её обижать, он начнёт угрожать тем, что обидит и семью этой мухи, держа её на острие ножа и заставляя быть свидетелем всего этого. Поверь мне, Сус, я сам через это прошёл. Сус стал довольно печальным, выслушав этот мрачно очевидный аналог, но всё равно наставил на него пальцы-пистолетики. — Туше. Никто из них в это время не смотрел на Билла, так что попытка демона демонстративно закатить глаза осталась без внимания. — Ладно, понял, мистер Форд, — кивнул Сус затем. — Я починю эту клетку для вашего маленького треугольного приятеля. Но раз уж мы об этом заговорили, я должен вас кое о чем попросить. Понимаете, мы с Мелоди подумали... — он почесал затылок. — А знаете, мне кажется, это она и должна сказать. Во всяком случае, это была её идея. Эй, котёнок! Ты можешь подойти сюда ненадолго? — крикнул он в сторону входной двери, и, прежде чем Форд успел спросить ещё что-нибудь об этой «идее», голова Мелоди высунулась из дверного проёма. — Что такое? О, привет, Стэнфорд! И тебе доброе утро, Билл, — дружелюбно добавила она и, ко всеобщему удивлению, получила в ответ любезное поднятие цилиндра. — Ну посмотрите, настоящий джентльмен! — она засмеялась и подмигнула Форду, который не был уверен, как к этому отнестись. Она же просто шутит... верно? Ну, конечно шутит. Он знал, что Мелоди намного умнее, чем кажется, просто её подход к вещам был довольно оригинальным. Но то, что было сказано сейчас, неожиданно было слышать даже от неё. — Он уже довольно давно заперт, так ведь? О, Сус именно поэтому меня сюда позвал! Ну, понимаешь, мы подумали... Может, он хотел бы присоединиться к нам за ужином на днях? Просто небольшая встреча для всех нас, живущих здесь... он ведь всё равно пробудет здесь довольно долго. — Да, чувак, — присоединился Сус. — Мы хоть и не знаем, ест ли он что-нибудь на самом деле, но он мог бы просто быть там, болтаться рядом! — Э-э... — Форд не знал, смеяться ему или всерьёз обеспокоиться. — Вы... Вы хотите, чтобы Билл присоединился к нам за ужином? Мелоди, Сус, я... я искренне надеюсь, что вы шутите. Это очень... сомнительное предложение, мягко говоря, — и он был не единственным, кто так думал: даже Билл заметно приподнял бровь с чем-то вроде весёлого недоумения. — Нет, чувак, мы правда говорим серьёзно, — заверил Сус с широкой улыбкой. — Знаете, раз уж он здесь, может, устроим ему небольшую экскурсию по зданию? Я знаю, что он неплатежеспособный клиент, но мы можем сделать ему небольшую поблажку. — Сус, он знает Хижину, — возразил Форд. — Она была построена по его образу. Он практически жил здесь два года. Он знает об этом доме всё, что можно только знать. — Не после того, как дом перешёл под наше владение, — указала Мелоди. — Ему было бы полезно увидеть, как здесь всё изменилось. Форд моргнул. Конечно, в её словах был смысл, но... приглашение на ужин? — Что ж, я... Хоть я и ценю ваш добрый жест... я полагаю, э-э... Я надеюсь, вы понимаете, что сам Билл ни на какую благодарность не способен. В этом правда нет необходимости. — О, мы знаем об этом, — Мелоди весело взмахнула рукой, как будто речь шла о чём-то совершенно другом. — Ты сказал, что позаботишься обо всём сам, и нам не придётся с ним возиться и всё такое... Но именно поэтому нам пришла в голову эта идея, понимаешь? Тебе не обязательно все делать самому, Форд. Мы сказали, что сможем с этим работать, и, ну, это наш способ работы и есть. — Стэнли никогда этого не допустит, — сказал Форд, совершенно выбитый из колеи тем, как легко отбрасывались его другие аргументы. Ему вообще было трудно поверить, что свою позицию по поводу Билла придётся отстаивать. — О, с мистером Пайнсом проблем не будет, — заверил Сус. — Конечно, сначала он нашëл, что сказать о нашей идее, но мы пообещали ему, что он будет первым, кто возьмёт на руки ребёнка, если позволит нам поужинать вместе. Сработало как волшебство. Или как кнопка отключения звука. — Вы... Вы продали ему такой важный момент ради этого? — О, у него была бы такая привилегия в любом случае, — улыбнулась Мелоди. — Мы просто решили немного поторговаться на этом. — Научились у лучших, — глубокомысленно кивнув, подтвердил Сус. — Мы ещё детей спросили, и у них тоже нет с этим проблем. От их уверенности Форд потерял дар речи. Почему они были так решительны в воплощении этой смехотворной задумки? Его недоумение, видимо, отразилось на его лице, судя по тому, как Сус схватил его за руку и отвернулся от треугольного демона, наблюдающего за ними с выражением сдержанного любопытства. — Мистер Форд, между нами двумя... — Он всё ещё может слышать тебя, Сус. Он прямо за твоей спиной. — О, точно... — они прошли еще несколько шагов, оставив Билла под надзором Мелоди. — Между нами двумя, мистер Форд, вашему треугольному чуваку не помешал бы глоток свежего воздуха и компания. Должно быть, довольно одиноко быть запертым на весь день в этом бункере. Форд удивленно приподнял бровь, затем вздохнул. — Сус, мне кажется... Послушай, я знаю, что забота о других — это часть твоей натуры, и я ценю и уважаю тебя за твою искренность. Но Билл — демон. Ему не нужен ни свежий воздух, ни компания. Любое лишнее общение с ним опасно для тех, кто не знает о его истинных намерениях. Он видит в других лишь инструменты для достижения цели, и он без колебаний воспользуется вашей добротой, если представится такая возможность. Мы все видели, на какую жестокость он способен, и, хотя это был наихудший сценарий из возможных и ему больше никогда не будет позволено повториться, я искренне думаю, что ваше уважение к нему будет потрачено впустую. Он недочеловек — чудовище, лишённое сочувствия и раскаяния и не заслуживающее ничего, кроме соответствующего обращения. Он неисправим. Сусу потребовалось некоторое время, чтобы уловить смысл каждого слова, которое он проговорил. — Я вас понимаю, мистер Форд, — осторожно сказал он затем. — Вы знаете его лучше, чем все мы вместе взятые, и если это то, что подсказывает ваша интуиция, то я и не сомневаюсь, что это правда. Но, — выражение его лица стало немного твёрже, — это не значит, что мы не должны попробовать. Как вы сказали, он... не человек, но ведь мы — да. — Да, но... — И мы хотим сделать это для себя, а не для него. И ещё... для ребёнка, — он сжал феску, которую держал в руках. — Малыш не поймёт, почему его мама и папа плохо обращаются с крошечным треугольным чуваком. Я не хочу этого, мистер Форд. Просто... позвольте нам сделать по-своему. Пожалуйста. Я знаю, что я не самый сообразительный, но моя жена умна. Она знает, что делает, поверьте. Форду было немного не по себе. Он почувствовал укол вины за то, что минуту назад так отчитал Суса. — Я... Я знаю. Прости, Сус, я не хотел сомневаться в вашем решении, — он вздохнул. — Ладно. Я полагаю, мы сможем устроить присутствие Билла за сегодняшним ужином. Сомневаюсь, что он будет хорошей компанией, учитывая то, что он пока отказывается говорить, и, вероятно, есть, но... если это сделает тебя счастливым, я возьму его с собой. — О, чувак! Спасибо. Вы не пожалеете, я обещаю. Форд не совсем понял облегчённую улыбку, которой одарил его Сус. Обернувшись через плечо и увидев, как Мелоди сосредоточенно наблюдает за Биллом, демонстрирующим фокусы с подобранной с земли сосновой шишкой, он внезапно почувствовал страх перед предстоящим вечером. Почему ему так не нравилась мысль о том, что Билл будет обедать с семьей? И почему все остальные так стремятся вовлечь демона, зная, что Форд только и пытается удержать их подальше от него - от малейшего потенциального вреда, который он мог причинить? Неужели они... не верили, что он способен сам справиться с Биллом?* * *
Тот же самый вопрос всё ещё волновал его вечером, когда он входил на кухню через заднюю дверь, а Билл тихо плыл за ним. Стэн в это время спускался по лестнице и остановился, чтобы окинуть Билла ядовитым взглядом. Его обида на Форда значительно ослабла за то время, пока треугольный демон был заперт, и их общение почти вернулось в обычное русло — за исключением несколько напряжённой атмосферы каждый раз, когда Форд соглашался взять детей с собой в бункер. При виде кислого взгляда Стэна Форд напрягся в неприятном предчувствии, но, к счастью, его антипатия целиком была направлена на Билла, а не на своего брата. — Я слежу за тобой, хуйло, — прорычал он демону сквозь зубы. — Одно неверное движение, и я вышвырну тебя на орбиту лопатой. — Следи за языком, Стэнли, — почти рефлекторно нахмурился Форд. — И нет необходимости в таких мерах. Я держу его под контролем. Стэн пожал плечами. — Как угодно. Ужин ещё не готов, так что нам пока лучше посидеть в гостиной. Дети, накройте на стол, ага? Прежде чем пойти за своим братом, Форд заглянул на кухню, волоча Билла за запястье, как это делают с капризными детсадовцами. Почему-то сейчас он чувствовал себя чужаком в доме, когда-то принадлежащем ему и в котором он жил последние четыре лета. — Э-э, мы здесь, — неловко объявил он. — Могу ли я с чем-нибудь помочь? Мелоди была занята тем, что пыталась разломать сырые спагетти пополам и положить в кастрюлю. — О, привет вам двоим! Спасибо, но я справлюсь, — весело ответила она, не оборачиваясь. — Всё уже готово, остались только макароны. Садитесь с остальными, это займёт всего пару минут. — Ох... Что ж, оставлю это на тебя. Он вернулся в гостиную, где Диппер и Мейбл накрывали на стол, а Стэн, откинувшись на спинку стула, рассеянно листал страницы журнала о мореходстве. Одарив Билла взглядом, предупреждающим о том, что нужно вести себя прилично, Форд отпустил его руку и сел на маленький диванчик. — Ну что, Стэнли, нашёл какие-нибудь новые идеи для «Боевого Стэна III»? — спросил он, пытаясь переключить всеобщее внимание с бывшего божества хаоса, которого он только что затащил в комнату, на что-то более располагающее к разговору. Сразу после этого он понял, что, возможно, это была не лучшая тема для обсуждения; очень напряжённая дискуссия о влиянии Билла на их будущие морские прогулки до сих пор откладывалась. Однако, судя по ответу, Стэнли не отменил ни одного из своих планов на третье издание корабля их детства. — Не, не так уж и много, — проворчал Стэн в ответ. — С нашим-то ограниченным бюдж... — А-А-А-А! Что это, чёрт возьми, такое? Старик поморщился от внезапного крика. — Он что, снова разговаривает? Фу! Я надеялся получить здесь хоть одну минуту покоя, но нет, этот треугольный кусок... — Стэнли, — снова предупредил его Форд. Ему потребовалось мгновение, чтобы осознать, от чего Билл наконец соизволил нарушить молчание, и он внезапно заторопился оттащить демона подальше. — Билл, не... — Оно двинулось! Я думал, это мебель! Сколько вообще бесполезных старых мешков с мясом ты сюда запихнул? — Хватит быть таким непочтительным, ради бога, — прошипел он, прежде чем неловко улыбнуться фигуре, на которую так яростно указывал Билл. — Добрый вечер, Бабулита. Бабушка Суса снисходительно улыбнулась ему в ответ. — Здравствуйте, молодые люди. При звуке её голоса Диппер уронил вилку. — Ох! Когда она... — он наклонился к своим дядюшкам и тихо пробормотал: — Как долго... она здесь была? — Хм? — Форд приподнял бровь. — Ну, всё лето. Она здесь живёт, помнишь? — Она всегда здесь, — тихо пробормотал Стэн как бы сам себе. — Молча наблюдает за каждым нашим движением... Судит... — Диппер, хочешь сказать, ты не?.. Мальчик широко раскрыл глаза и положил голову на стол. — Целых. Две. Недели. — Отличная наблюдательность, Дип-Доп, — хихикнула Мейбл. К облегчению Диппера, Мелоди объявила, что ужин готов, и он был спасён от дальнейших насмешек. Когда все собрались за столом, Форд замешкался, не зная, что ему делать с Биллом. Но долго искать решение не пришлось: в комнату вошёл Сус, неся под рукой крошечный столик. — Эй, мистер Форд! — радостно крикнул он. — Посмотрите, что я приготовил для нашего маленького треугольного друга! Столик так-то для ребёнка, но пока что им может воспользоваться Билл. И вот так, — он поставил меньший стол на угол большего, — он может сесть, как все мы, и ему не придётся всё время летать. Удобно, правда? — Ну... Да, весьма, — согласился Форд, почёсывая затылок. Откровенно говоря, его немного раздражала мысль о том, что Сус действительно подготовил Биллу подходящее место для ужина. Вся эта идея с самого начала была совершенно абсурдной, и он не мог понять, что хорошего может выйти из этого представления. Билл посмотрел на сервировку стола, нахально скрестив руки на груди. — О боже, надо отдать должное этим двоим! Гостеприимство во всей красе! Вы, ребята, впечатлили меня — чего нельзя сказать о некоторых других знакомых мне безволосых приматах! Итак! — он изящно опустился на подготовленное ему место. — Ваша органическая пища меня не интересует, но я не откажусь от хорошей чашки чая! — Я как раз недавно поставила чайник — у меня было предчувствие, что ты это скажешь, — ответила Мелоди с улыбкой. — Сейчас же приготовлю тебе чашечку. — Что ж, огромное тебе спасибо! Эй, Знак Вопроса, она — просто находка! У меня есть пара связывающих заклинаний в рукаве, если тебе когда-нибудь понадобятся! Просто предложение для хорошего друга! — Так ты правда не можешь уменьшить у этой штуки громкость? — прорычал Стэн с ноткой смирения в голосе. — Так и знал, что сегодня лучше было бы остаться в постели. На этот раз Форд мог полностью с ним согласиться. — Ну, если честно, я не понимаю, почему... Остаток его фразы утонул в громкой болтовне Билла. — А вот и чайник, мой верный друг на протяжении всей временной шкалы и за её пределами! О, неужели я чую жасмин? Боже милостивый! Позвольте сказать, чай — единственное, что ваш невзрачный вид умеет делать правильно! Конечно, это ничто по сравнению с деликатесами Чайного Измерения — там всё сущее буквально вертится вокруг чая, но даже если бы я попытался, то не смог бы справиться с чаем лучше, чем ваши жалкие сородичи! Ах, благодарю тебя, Милочка! Ты, дорогая, действительно сокровище! — Ой, да ну тебя, негодник, — рассмеялась Мелоди. — Ладно, хватит уже глазеть на нашего гостя, ешьте спагетти, пока не остыли. Пока остальная компания наполняла свои тарелки, Форд повернулся к Биллу, спокойно потягивающему чай. — Билл, мы уже говорили об этом, — сказал он низким, напряжённым от раздражения голосом. — Можно играть по-хорошему, а можно просто играть. Если оставить в стороне твою предыдущую грубость по отношению к пожилым людям в доме, я был бы признателен, если бы т... — Ну, Знак Вопроса, я должен сказать, что в восторге от того, как ты сохранил это место! — заорал Билл, полностью игнорируя присутствие Форда. — Как, я уверен, вы все уже знаете, эта старая лачуга была построена в качестве подношения никому иному, как всевидящему оку, приятно познакомиться! Это дом поклонения — храм, если хотите! Довольно убого для храма, конечно, но эй, это всё равно считается! И мы действительно должны дать некоторую поблажку тому, кто его строил — он, простите уж за прямоту, был полным нулём и совершенно неизящным... — ДОСТАТОЧНО! Если разглагольствования Билла и не лишили всю компанию дара речи, то громовая реплика Форда и последовавшая за ней тишина определённо это сделали. Шестипалые руки, прижатые к столу, неистово тряслись, заставляя посуду пугающе звенеть. — Достаточно, — хрипло повторил он. — Я не позволю, чтобы мной пренебрегали и унижали. Не перед моей семьёй. Не ты. — Ох, вау, — ответил Билл, и, когда он копировал фразу Форда, его голос сочился самодовольной иронией. — Этот разговор показался тебе неприятным? Ты мог бы просто сказать мне об этом, Форди. ХЛОП. Столовые приборы подпрыгнули в воздухе, когда Форд ударил ладонями по столу. — Достаточно... этого достаточно, — с горечью пробормотал он, встал и, грубо схватив Билла за галстук-бабочку, пулей вынесся из-за стола. — Ох, чуваки, — извинялся Сус, снова сжимая свою феску. — Я этого не хотел. Я совсем этого не хотел. Стэн испустил тяжёлый вздох. — Забудьте, что я говорил о том, что остался лучше бы сегодня в постели. Лучше бы я остался в постели на всё лето. Господи Иисусе.* * *
Билл взвигнул, как сжатая пищащая игрушка, когда Форд яростно швырнул его на пол своей комнаты. Если раньше и был какой-то голос разума в том, как Форду следует обращаться со своим пленником, то сейчас он был забыт. — Что это было, чёрт возьми? — закричал он, не заботясь, слышат ли это остальные внизу. — Что, чёрт возьми, это было? Они впустили тебя в свой дом, они угостили тебя чаем, они даже накрыли для тебя стол — а ты расплачиваешься за их старания тем, что устраиваешь сцену? — ХА! — крикнул Билл в ответ, как только ему удалось повернуться к собеседнику лицом. — Да тебе наплевать на их чувства! Ты злишься, потому что я выставил тебя дураком! Разве не это ты сам сказал тогда? Ты сказал — кавычки открываются — я не позволю, чтобы мной пренебрегали и унижали! — кавычки закрываются! «Мной», Стэнфорд! Не «ими»! Ты так на себе зациклен, что даже не осознаёшь... — Молчи! — взревел Форд и наступил на его поверхность, не позволив подняться и вызвав этим ещё один звериный визг. — Ты под моим контролем и ни при каких обстоятельствах не будешь говорить за меня! Не уважая меня, ты не уважаешь и других! Я тот, кто отвечает за твои действия, и я не буду, — он с силой надавил ногой, — терпеть, — визг Билла, наконец, прекратился: веса на его поверхности было достаточно, чтобы заблокировать дыхание, — твоё унижающее поведение! Он шагнул назад, чтобы дать Биллу восстановить дыхание и заодно успокоить своё. Однако Билл поднялся быстрее, чем он ожидал; он всё ещё хрипел, но его глаз пылал так, будто главным желанием демона было немедленно разнести Форда на куски. — Ты... г-хх... Хочешь унижения, ты, тупой человечишка? — закричал Билл, подлетев так близко к лицу своего тюремщика, как позволяли цепи. — Ну, умник, я рассказал тогда далеко не всё! — Давай, я выслушаю тебя! — прогрохотал Форд в ответ. — Выдай всё, на что способен! — О-о, не волнуйся, я так и сделаю! Я позабочусь о том, чтобы ты никогда не услышал этому конца! Ты правда думаешь, что это твоё слабенькое запугивание устрашило меня? ХА-ХА! ЭТО БЫЛА САМАЯ УНЫЛАЯ ВЕЩЬ, КОТОРУЮ Я СЛЫШАЛ ЗА ПОСЛЕДНИЕ НЕСКОЛЬКО ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ! ТВОЁ ЖАЛКОЕ ПОНИМАНИЕ ЗЛОБЫ — ЭТО ПРОСТО ШУТКА, ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ? ПАРШИВАЯ ШУТКА, КОТОРАЯ ТОЛЬКО ДОКАЗАЛА, ЧТО ВЫ, СМЕРТНЫЕ, НИ НА ЧТО НЕ ГОДИТЕСЬ, КРОМЕ КАК БЫТЬ МАРИОНЕТКАМИ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ВАШИ КЛЕТКИ НЕ РАЗВАЛЯТСЯ НА ЧАСТИ! И ПОСЛЕ ЧЕГО ИЗ НИХ МОЖНО СПЛЕСТИ ПРЯЖУ ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ГЕТР, ЧТО ТОЖЕ НЕ ТАК УЖ ПЛОХО! НО Я УВЕРЕН, ТЫ ПОНИМАЕШЬ, К ЧЕМУ Я КЛОНЮ! — Это всё? — Форд усмехнулся. — И это всё, что ты можешь придумать? О, я уверен, что ты способен на большее! Давай же! ВПЕЧАТЛИ МЕНЯ, САЙФЕР! Я ВОСКРЕШАЛ ТЕБЯ НЕ РАДИ ТАКОГО! БРОСЬ МНЕ ВЫЗОВ, КОТОРЫЙ БУДЕТ СТОИТЬ МОЕГО ВРЕМЕНИ! — ОХ, ТЫ НЕ ВПЕЧАТЛЁН? ТЫ НЕ ВПЕЧАТЛЁН? ТАК Я ТОЖЕ! — Билл тяжело дышал; его голос дрожал от напряжения, но он не собирался останавливаться. — КУДА ДЕЛАСЬ ТА РЕШИМОСТЬ, КОТОРАЯ РАНЬШЕ НАПОЛНЯЛА ТЕБЯ ТАКИМ МОГУЩЕСТВОМ И ВЫСОКОМЕРИЕМ? КУДА ДЕЛАСЬ ЭТА ВДОХНОВЛЯЮЩАЯ НЕНАВИСТЬ, А? ПОТОМУ ЧТО ВСЁ, ЧТО Я СЕЙЧАС СЛЫШУ — ЭТО СКУЛЁЖ! ТЫ СТОИШЬ ТУТ И ДЕЛАЕШЬ ВИД, ЧТО БРОСАЕШЬ МНЕ ВЫЗОВ, НО НА ДЕЛЕ ВСЁ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ — ЭТО НОЕШЬ И ХНЫЧЕШЬ, КАК ИСПУГАННЫЙ СЛАБЫЙ МАЛЕНЬКИЙ НЕУДАЧНИК, КОТОРЫМ ТЫ ВСЕГДА БЫЛ И БУДЕШЬ! НУ ЖЕ, СТЭНФОРД, ПРОЯВИ СЕБЯ ХОТЬ НЕМНОГО СТОЯЩЕ! ТЫ ЗАПЕР МЕНЯ В ЭТОЙ ФОРМЕ ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЕДИНСТВЕННОЕ, НА ЧТО ВЫ, МЯСНЫЕ МЕШКИ, СПОСОБНЫ, ВЕРНО? ЧЕЛОВЕЧЕСТВО И РАЗРУШЕНИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ИДУТ РУКА ОБ РУКУ, ВЕРНО? ТЫ ХОЧЕШЬ РАЗРУШИТЬ МЕНЯ, ДА? ТЫ ХОЧЕШЬ ОТПЛАТИТЬ ЗА ВСЕ ЭТИ ГОДЫ, НЕ ТАК ЛИ? ТОГДА ПОТОРОПИСЬ И РАЗРУШЬ МЕНЯ! ПРИЧИНИ МНЕ БОЛЬ, РАЗДРОБИ МЕНЯ НА КУСКИ, СОТРИ МЕНЯ ИЗ РЕАЛЬНОСТИ! НУ ЖЕ, ФОРДИ! ПОКАЖИ МНЕ, НА ЧТО СПОСОБЕН! ДАЙ СЕБЕ ВОЛЮ! ВЫМЕСТИ НА МНЕ ВСЕ ЭТИ БОЛЬНЫЕ ПРИМИТИВНЫЕ ФАНТАЗИИ О НАСИЛИИ И РАЗРУШЕНИИ, ПОСМОТРИМ, СТАНЕТ ЛИ ТЕБЕ ЛЕГЧЕ! РАЗВЕ ЭТО НЕ ЗВУЧИТ ЗАМАНЧИВО, А? А? НО ТЫ НЕ МОЖЕШЬ, НЕ ТАК ЛИ? НЕТ, ТЫ НЕ МОЖЕШЬ! ТЫ НЕ МОЖЕШЬ УБИТЬ МЕНЯ, СТЭНФОРД ФИЛБРИК ПАЙНС! У ТЕБЯ НЕТ ТОГО, ЧТО ДЛЯ ЭТОГО НУЖНО! НУ ДАВАЙ, ПОПРОБУЙ, ТЫ НЕ ВЫДЕРЖИШЬ, ТЫ СЛОМАЕШЬСЯ, КАК ВЕТКА! ТЫ... Я БУДУ... К этому предложению он так запыхался, что рухнул, задыхаясь, перед Фордом, схватившись за его свитер обеими руками. Его треугольное тело дрожало и, как ни странно, светилось. — Это всё? — спокойно спросил Форд. — Ты закончил? Это всё, что у тебя было? Демон ощетинился и снова бросил яростный взгляд, несмотря на то, что полностью выбился из сил. Чтобы не упасть, Биллу пришлось схватиться теперь за его лицо, и его глаз был полуприкрыт от изнеможения. — Я... х-х... — его руки слабо царапали щёки учёного, но цепи почему-то не материализовывались. — Я ещё покажу тебе, что у меня есть, ты... высокомерный... — он внезапно рванулся вперёд, моргнул и... ...а? Ч... Что? Глаза Форда невольно закрылись — почему он отвечал на это... как... ...ЧТО? — А-А-АРГХ! ЧТО ЗА ЧЕРТОВЩИНА? — Билл?! Ч... что... Что ты творишь? — ЧТО ТЫ ТВОРИШЬ? — Я... Я не... ах... — М-мф-фх! — Гх- НЕТ! Б-Билл! Перестань! О боже, ПЕРЕСТАНЬ! — НЕТ, ТЫ ПЕРЕСТАНЬ! ТЫ... Сначала он увидел яростный взгляд, так близко к своему лицу, что невозможно было сфокусироваться — моргнул — затем появилась пара совсем нечеловеческих губ, и он ничего не понял из того, что произошло потом. Он не понимал, он мог только чувствовать; не понимал, но реагировал на требовательные движения его губ, на металлический привкус на своём языке, на ощущение мягкости, которой вообще здесь не должно быть, это не имело смысла, что он... что он, чёрт возьми, делал? Действительность всего этого, наконец, поразила его, но пальцы, притягивающие Билла ближе для ещё более глубокого контакта, реагировали гораздо медленнее. Ему потребовалось некоторое время, чтобы заставить своё тело действовать так, как кричал ему разум: оторвать свой рот от рта Билла и отбросить треугольник как можно дальше от себя. — БИЛЛ! — крикнул он, совершенно объятый страхом от собственных действий. — Что за... Что это только что было? Билл, в попытках восстановить равновесие после того, как его снова швырнули в воздух, бросил на него злобный взгляд, вытирая уголки глаза... который, без сомнения... о боже... всего несколько секунд назад был его ртом. — Ну, — сказал он, на этот раз не крича, но всё ещё невыносимо громко, — я думаю, вы, люди, называете это ПОЦЕ... — НЕТ, НЕ ГОВОРИ! Тише! Ты не... О боже, о боже... — Многовато для тебя, да, Форди? Что ж, ты можешь винить только себя! Ты первый начал! — ЧТО? Я не... не начинал... ничего! Я... я даже не знаю, что произошло! — Ур-р-гх! — застонал Билл, подлетая ближе. — Для гения ты слишком точно знаешь, как быть тупым! Как я и пытался сказать, я поцеловал... — Нет! Это был не... У тебя даже рта нет! — Ха! Ты знаешь, что есть — смотри! Мгновение спустя вместо глаза Форд уже видел оскалившуюся имитацию рта, с узкими губами и набором опасно заострённых зубов... — Нет! — запротестовал он, всё ещё не в силах отвести взгляд от диковинного зрелища. — Это твой глаз! Да, ты можешь превращать его в рот, но это всё равно твой глаз! — Ну, думаю, из этого следует, что ты только что поцеловал мой глаз! В этом есть нечто почти поэтичное, тебе не кажется? — это была ужасная попытка съязвить, полностью лишённая обычной остроты и неспособная скрыть совершенно нервозный тон его голоса. — Это... Это абсурд, я... — Форд паниковал даже ещё больше, чем он. — Просто... помолчи минутку, ладно? И н-не смей, не смей делать это снова! — Воу, погоди-ка! — неожиданно вспылил Билл. — Ты думаешь, я хотел, чтобы это произошло? Ты думаешь, я хочу быть в этой клетке, в которую ты меня загнал, с её плотскими побуждениями и другими бессмысленными ощущениями? О нет, не через миллион лет! Мне мерзко, и я это ненавижу! Представь, что ты застрял в трубе, наполненной тошнотворно-сладкой слизью, которая проникает тебе в глаза и просачивается в тело через кожу — именно так это и ощущается! Ты бы тоже наверняка почувствовал бы лёгкую клаустрофобию, если бы тебя вывернули наизнанку и заперли внутри себя, не так ли? Тебе стоит об этом подумать, ты, тупой мешок смертной грязи! Тебе обязательно было заставлять меня мириться с такими же плотскими нуждами, да? Ты нарочно заставил эту форму хотеть тебя, не так ли, самовлюблённый урод? Форд затрясся. — Заткнись! Пожалуйста, просто заткнись! — Так ПОЧЕМУ БЫ ТЕБЕ НЕ ЗАСТАВИТЬ МЕНЯ, ТЫ... И он заставил. Он понятия не имел, что делает. Он не знал, почему тихие, приглушённые звуки, прорывавшиеся сквозь лихорадочное давление на его губах, и другие, не совсем органичные, но такие же голодные, как у него, посылали по его телу с головы до пят искры удовольствия; он не знал, почему эти опьяняющие ощущения так легко смешались с его гневом и разочарованием, или почему у него перехватило дыхание, когда маленькие пальчики Билла вцепились в его волосы; почему, схватив эту руку своей и с силой прижав её к ближайшей стене, его пальцы переплелись с маленькими и чёрными, чтобы удержать их на месте, пока поцелуй углублялся, становясь более отчаянным, настойчивым... — Гх-хах! Задыхающийся звук, который он издал, наконец разорвав поцелуй, напоминал вздох утопающего, хватающего ртом воздух после того, как его вытащили из вздымающейся могилы. Всё ещё прижимая треугольного демона к стене, он протянул свободную руку, чтобы прикрыть задыхающийся рот в попытках осмыслить всё, что только что произошло, во второй, нет, в третий, в четвёртый раз. Билл тоже тяжело дышал; его зрачок расширился, а глаз блестел странной, густой влагой... боже правый, мой рот был там всего несколько секунд назад — всё, о чём он успел подумать, прежде чем Билл закрыл глаз, провёл языком по своим векам — нет, губам — намочив их, и они снова сомкнулись на устах старого учёного. И в этот раз всё продолжалось. И продолжалось. И продолжалось... Пока Форд снова резко не вырвался; его голова гудела, грудь вздымалась от нехватки воздуха, а ноги тряслись, будто вот-вот подкосятся. Несколько минут они оба молчали. Как только его дыхание наконец выровнялось, Форд не мог заставлять себя смотреть на демона дальше. Он просто подошёл к двери, открыл ее и отвернулся. — Убирайся, — сказал он низким и нечитаемым голосом. — Просто... убирайся. Он не услышал ни звука, но, когда он, наконец, оглянулся после долгого молчания, Билла нигде не было.* * *
Еда уже остыла, затем была разогрета и снова остыла, когда Форд, наконец, вернулся в гостиную. Он схватил свою тарелку; не был особенно голоден, но всеми возможными способами пытался отвлечься от того, что произошло в его комнате. Ему никогда в жизни не было так стыдно. Он едва мог смотреть на Диппера, когда тот пересел на противоположную сторону стола. — Эй, дядя Форд... Итак, э-э... Как всё прошло с Биллом? Ты... в порядке? — осторожно спросил он. — Я имею в виду... Это не было похоже на слишком приятный разговор. — Так ты слышал, да? — Форд опустил вилку, которую уже некоторое время пытался засунуть в рот. Его подташнивало. — Ну... Мы не могли не слышать, правда. Но скоро мы все переместились на заднее крыльцо. Я... вроде как хотел подняться к тебе на помощь, но Мейбл сказала мне, что лучше оставить это между вами двумя. Форд содрогнулся при одной мысли о том, что Диппер почти стал свидетелем этой сцены. — Ах, ну... Она... была права. Я бы не хотел, чтобы ты вмешивался в наш... спор. Я бы тоже хотел избежать этой ситуации, если бы мог, — он действительно жалел, что у него не получилось. — Я извиняюсь за ужасный шум, который мы подняли. Я должен был сразу же отвести его в бункер. Я знал, что он закатит истерику, но... я тоже потерял контроль, когда остался с ним один на один. Мне искренне жаль, что вам пришлось быть свидетелями того, что было за ужином. Я не должен был соглашаться привести его с собой. Диппер покачал головой с ободряющей улыбкой. — Нет, не беспокойся об этом. Как по мне, это была прекрасная возможность оценить его поведение в окружении других людей. Несмотря на то, что он почти такой же надоедливый гад, каким и был раньше, плен на него уже повлиял. Ты ведь тоже заметил это, да? Ты думаешь, я хочу быть в этой клетке, в которую ты меня загнал, с её плотскими побуждениями и другими бессмысленными ощущениями? Форд сглотнул. — Ох... Да, я заметил. — Я думаю, что эти изменения могут оказаться жизненно важными для выяснения, как заставить Билла сотрудничать, — продолжил Диппер. Затем он внезапно хлопнул себя ладонью по рту. — О чёрт! Он... он же не здесь сейчас? Пожалуйста, скажи мне, что он всё ещё наверху. — Что ты имеешь в виду? — Форд нахмурился. — Он спустился вниз некоторое время назад. — Что? Спустился? — глаза Диппера расширились. — Без тебя? Но... — Ну, я подумал, что он присоединится к вам, чтобы допить свой чай или... Подожди... — парализующий ужас начал расходиться от кончиков его пальцев, когда он наконец осознал, —...вы ушли на заднее крыльцо... И если он не присоединился к вам, то где... Он и Диппер одновременно вскочили со своих стульев и побежали наверх, чтобы убедиться, что Билл действительно ушёл; поспешили обратно вниз, и одного взгляда на приоткрытое окно кухни хватило, чтобы заставить их сердце бешено колотиться в горле. Но прежде чем они успели сделать что-то свыше обмена паникующими взглядами, кто-то внезапно постучался в переднюю дверь. Этот явственный стук мог принадлежать лишь одному эксцентричному механику, и, к тому же, старому другу. Конечно, сейчас было неподходящее время для приема гостей, но Форд в любом случае поспешил открыть дверь. — Фиддлфорд! — поприветствовал он с явно натянутой улыбкой. — Очень рад тебя видеть, но нам, к сожалению, нужно... Билл? — Вечер, Стэнфорд, — ответил Фиддлфорд Макгакет, обеспокоенно хмурясь и держа в руках сачок для бабочек с корчащимся внутри демоном. — Знаю, под наши-то лета по ночи в гости уж не бегаются, но энтот паренёк, кажись, от тебя улепётывал. Не писано, конеш, но грех не подсобить. — Что... — Форд на мгновение потерял дар речи. — Где ты... — В поле был я, за бабочками, а тут ончо — подле меня как сиганул. Не для еды, чесслово, — быстро добавил он, — такое у меня уже не делается. Бабочки для коллекции Дэна были. Билл зарычал, окончательно запутавшись в сетке. — О, что ж... Это было... что-то вроде счастливого совпадения, полагаю. Ты оказался в нужном месте в нужное время. Спасибо, Фиддлфорд, — он попытался взять сетку себе, но механик крепко держал её, глядя Форду прямо в глаза, как бы предупреждая. — Тепереча-то, надеюсь, знашь, пошто этот остолоп сделать может, дружище, — серьёзным тоном сказал он. — Не знаю, чего сейчас сделать решился, но знаю, что с этим, — он потряс сеть и её капризного пленника, — шутить не надо. Не забывай то, Стэнфорд. Форд кивнул. — Я знаю. Я извлёк уроки из своих прошлых ошибок... и из этой тоже. Выражение лица Фиддлфорда немного смягчилось, и он передал демона Форду, который после того, как распутал сеть вокруг его ног, вытащил его за запястье. Как только он был освобождён из своей временной тюрьмы, материализовались цепи. — Пожалуйста, не сообщай пока об этом горожанам, — сказал Форд Фиддлфорду. — Я навещу твой особняк чуть позже и всё объясню. — Хорошо, — сказал механик, протянув руку, чтобы схватить Форда за плечо для пущего эффекта. — Лишь бы памятовал, что с огнём играешь. — Да, — ответил Форд устало. — Я знаю... Доверься мне. Прежде чем закрыть дверь, Фиддлфорд одарил его косой, но тёплой улыбкой. — Ну, Форд, после стольких-то лет даже такой старый дурень, как я, не смогëт иначе. И с этим он ушёл. Форд стоял в коридоре, не сводя глаз с вернувшегося беглеца, парящего перед ним и упорно избегающего его взгляда. Он молча схватил его за руку и повел в гостиную, где их ждал Диппер, скрестив руки на груди. Он едва заметил мальчика, когда повернулся лицом к своему противнику. Когда он заговорил, в его голосе звучала угроза. — Ты пытался убежать. — Ты сказал мне уйти, — парировал Билл, — так что я ушёл. Теперь у тебя появились с этим проблемы? — Ты пытался убежать от меня. — Не-а! Я сделал именно так, как ты мне сказал, Форди! Господи, ты сам со своим вздором справиться не можешь! Это была команда, скажу я тебе! — Ещё одно слово, — сказал Форд ледяным голосом, — и ты пожалеешь об этом. Как и ожидалось, Билл не прислушался. — Ха-ха, о нет, это ты сейчас полон сожалений! Ты не справляешься со мной! Я же говорил тебе, не так ли? Рано или поздно, но ты сломаешься. И когда это произойдёт, я щёлкну тебя, как веточку! Возможно, в его словах была доля правды. Потому что в этот момент в сознании Форда что-то действительно щёлкнуло. Диппер сразу подумал о том, как он рад, что Мейбл сейчас нет рядом. И он тоже жалел, что не оказался там же. Этот вечер, вероятно, будет последним, когда он ужинал спагетти болоньезе — он никогда больше не сможет слышать, как сырые макароны разламываются пополам, не вспоминая ужасающий звук, который издали руки Билла, когда захват Форда вывернул их под неестественным углом, сгибая, пока собранные там костеподобные волокна не треснули и не сломались. Этот звук будет преследовать Диппера в кошмарах до конца его летних каникул. Хотя Мейбл и была избавлена от необходимости видеть эту сцену, душераздирающий крик она не услышать не могла. Она поспешила со двора посмотреть, что происходит, и её глаза встретились сначала с глазами её побледневшего брата, а затем с её двоюродным дедушкой, который спокойно смотрел сверху вниз на Билла Сайфера, корчащегося от боли на полу; оба его запястья были явно сломаны, и он прерывисто всхлипывал ещё несколько секунд, прежде чем потерять сознание.