
Автор оригинала
Fooeyburr
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/7380811
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Когда в качестве последней отчаянной меры Билла Сайфера возвращают к жизни и лишают любой свободы, чтобы предотвратить надвигающуюся паранормальную катастрофу, Форд клянётся больше никогда не терять бдительности. Следующие двадцать шесть лет, прикованный к своему прошлому мучителю, он не позволит себе даже моргнуть.
Однако по мере проявления последствий его плана, шестипалый человек поймёт, что у Билла, мира и самого себя есть стороны, от которых он предпочёл бы отвести глаза.
Примечания
❗«Осознанный постканон, углубление в характеры и окончательное завершение истории, действие которого происходит спустя четыре года после событий, описанных в каноне» — фикбук не позволил впустить это предложение в описание из-за ограничения по символам, но представьте, что оно там.
здесь есть небольшое камео Рика Санчеза из «Рика и Морти», но недостаточное, чтобы считать фанфик за кроссовер.
публичная бета открыта, разрешение на перевод получено!
Посвящение
по моему скромному мнению, blood chains — лучший фанфик не только у чудесной Foo, но и в фандоме в целом. требую включения этого фика в школьную программу.
если вам понравилось произведение — пожалуйста, перейдите по ссылке и поставьте кудос на оригинал. сделать это можно даже незарегистрированным!
Арка I. Запись №7
23 октября 2022, 08:17
Запись №7.
Я не совершил ошибку. Я НЕ совершил ошибку.
* * *
Такое ощущение, будто он заперт в замкнутом пространстве. Голос, десятилетиями преследовавший Форда повсюду, пробивался сквозь густой туман в его голове. «...щёлкну тебя, как веточку!» Нет. Он должен знать своё место. Он должен перестать говорить. Цепи загорелись, но померкли, когда на крошечных запястьях вместо них обернулись его пальцы. Цепи не контролируют его. Я контролирую его. Я контролирую всё, и он должен это осознать. Под его пальцем что-то хрустнуло. Во рту странный холод и сухость. Стук в ушах тошнотворен, но он должен это сделать, иначе... Электричество напевало свою колыбельную в глубине его сознания.* * *
Сдавленное рыдание с грохотом вернуло его к реальности. Он обернулся и заметил, что Мейбл смотрит на него. То искажённое выражение, которое проглядывалось сквозь её дрожащие пальцы, Форд никогда раньше на её лице не видел. Оно выглядело сдавленным и неестественным, будто внезапно остановившийся поток воды. Вдруг появилась почти инстинктивная потребность дотянуться до неё, объяснить, что это было необходимо, что он не хотел – но он хотел, и это было его решение, и нужно было остаться на своём до конца. У него всё под контролем. Поэтому он промолчал. — Дя... Дядя... — голос Мейбл звучал тихо, прерываясь всхлипами. — Е... Ему больно... п-правда больно... По-почему ты не помогаешь... Т... Ты... — Мейбл, — слабо попытался Диппер. — Это... Он не... Форд сохранял молчание. — З-Зачем ты..! — Эй, что тут за шум вокруг этого... Мейбл? — Стэн зашёл с неприветливым лицом, которые застыло, только увидев слёзы, текущие по щекам племянницы. — Эй, милая, что такое... о нет. Его взгляд остановился на бессознательном треугольном демоне и его изуродованных руках, затем переместился на брата. Мейбл больше не могла этого вынести. Рыдания, теперь уже безудержные, лились сквозь ее прерывистые вдохи; она повернулась на каблуках и вылетела из комнаты. — Мейбл! — Диппер собрался броситься за ней, но был остановлен шестипалой рукой на своём плече. — Диппер. Ты нужен мне здесь. Мальчик поднял глаза и увидел безжизненное выражение лица человека, которым он восхищался больше, чем кем-либо другим. Он сдержал гримасу; его сердце бешено колотилось от горя. — Д-Дядя Форд, — пробормотал он, — прости, но я правда должен... — Оставь это мне, парень, — перебил его Стэн. — Я пойду за ней. Вы двое можете закончить... что бы это ни было, — он свирепо посмотрел на Форда. — А с тобой я разберусь позже, — и его тон ясно дал понять, что это «разбирательство» не будет похоже на братское похлопывание по спине. Форд провожал близнеца взглядом, пока тот тяжёлыми шагами выходил из комнаты. Он не мог понять, почему все вдруг ополчились на него. — Диппер... — тихо спросил он, избегая смотреть в лицо подростку из-за растущего страха отказа. — Ты же не думаешь, что я неправильно поступил, да? Диппер издал неопределенный звук. — Ну, я, — начал он напряжённым голосом; его взгляд отчаянно бегал, ища, на чём остановиться, кроме его двоюродного дедушки или лежащего рядом демона, — я не... Он, э-э, Билл не должен был... О, чувак... — Всё в порядке. Ты и не должен понимать. — Нет, я понимаю! — поспешил заверить Диппер, встревоженный ноткой разочарования в голосе Форда. — Я всё понимаю, ты разозлился и... — Моя злость никак не повлияла на моё решение. Я сделал это, потому что это было необходимо. Диппер нервно поёжился. — Это... это правда было? — спросил он дрожащим и едва слышным голосом. — Его… его, конечно, нужно сдерживать, но... ломать ему руки, я... Он не понял. Он и не смог бы. — Диппер, — сказал Форд ровным голосом, — ты должен помнить, с кем мы имеем дело. Билл Сайфер не прислушается к разумным доводам. Он не подчинится, если ему будет это невыгодно. Порой слов и ограничений просто не хватает. Он должен усвоить, что за каждым актом неповиновения, который он поднимет, последует наказание, — он наконец встретился взглядом со своим племянником. — Я уверен, что в глубине души ты и сам это осознаёшь. Ты должен помнить, на что он способен... какую он причинил боль тебе, твоей сестре, нашей семье, всему этому городу, — Мне. — Он должен понести наказание. Диппер всё ещё избегал его взгляда; лицо его застыло в неловкой гримасе. — Знаешь, если честно, это... Это больше похоже на месть, чем на нака... Дядя Форд, его здесь нет! — Что? Взгляд Форда тут же метнулся туда, где всего несколько минут назад без сознания лежал Билл. — Когда он?.. Он не мог уйти далеко с такими травмами. Идём, мы ещё можем успеть! — Д-Да! Они снова промчались по дому, проверяя и перепроверяя все двери и окна, пока не убедились, что Билл никак не мог сбежать. — Значит, он всё ещё где-то в доме, — сказал Форд, пытаясь успокоить свой учащённый пульс. — Какое облегчение. Для кого-то его формы и размера есть не так уж и много мест, где можно спрятаться. Продолжим поиски. — Э-э, дядя Форд... — осторожно спросил Диппер. — Что мы... будем делать, когда найдём его? Прежде чем Форд успел ответить, в заднюю дверь вошли Рамирезы. — Эй, чуваки! — Сус озадаченно нахмурился. — Всё в порядке? Мы вернулись с прогулки, никто уже не кричит — спасибо за это — но Мейбл прячется в своём свитере, и мистер Пайнс сказал нам пойти и спросить мистера Форда... эй, где треугольный чувак? — Он спрятался где-то в доме, — сказал Форд. — Поможете нам в поисках? Сус посмотрел на Мелоди. — Ну, немного поздновато для игры в прятки, но да, конечно! — Сейчас самое подходящее время, по-моему, — кивнула Мелоди с улыбкой и бросила странный взгляд на Форда, как только Сус отвернулся от нее. Форд посмотрел в ответ, не зная, как отреагировать. Когда они разбрелись в поисках беглеца, Мелоди догнала Форда на кухне. — Что-то случилось, я права? — спросила она с серьёзным выражением лица. — Он... снова капризничал? — Откуда ты знаешь? — потрясённо спросил Форд. — Ну, во-первых, я никогда ещё не видела тебя таким бледным. А во-вторых, ты выглядишь немного больным, — Мелоди потрогала его лоб. — Он же не причинил тебе вреда, не так ли? — Что? Нет, это невозможно, — немедленно возразил Форд. — Не волнуйся, этого можно не бояться. Цепи не допустят, чтобы он притронулся ко мне даже пальцем, — «пока я сам этого не позволю» почти сорвалось с его губ, и он едва смог подавить дрожь отвращения к самому себе, внезапно вспомнив о маленьких ручках, собственнически вцепившихся в его волосы. — Мы... просто поругались. Это было чисто словесно. — Да, мы слышали, — сказала Мелоди, заглядывая в открытую упаковку кукурузных чипсов; затем пожала плечами и отправила один в рот. — Но перед тем, как мы отправились на прогулку, вдруг стало слишком тихо, так что я немного забеспокоилась. — О... — Форд кашлянул. — Ну, он выбился из сил, вот и всё. Похоже, он ещё не привык к тому, что его возможности ограничены физическим телом. Он совсем не осознаёт, как телесная форма, к которой он привязан, влияет на него, и продолжает выходить за собственные границы, наплевав на последствия. Ни в буфете, ни на полках не было Билла... Может, за вытяжкой? Нет, это было бы нелепо. Он со вздохом повернулся к своей напарнице. — Мелоди, честно говоря... Когда мы спустились, произошло кое-что не очень хорошее. Понимаешь, я... — Дядя Форд, я его нашёл! По крайней мере, э-э, мне так кажется! Услышав это, Форд и Мелоди поспешили в подсобку сувенирного магазина, где их ждали Диппер и Сус. — Э-э, ну... — Диппер неуверенно чесал затылок, глядя на камин. — Это, наверное, звучит странно, но я думаю... я думаю, что он в дымоходе. — В дымоходе? — обменявшись смущенными взглядами с Мелоди, Форд внимательнее присмотрелся к кучке пепла, на которую неопределенно указывал Диппер, и вскоре заметил на ней царапины и крошечные отпечатки ног. — О, я думаю, ты прав. Отличная находка, Диппер, — он присел на корточки у камина, заглянул внутрь и увидел слабое свечение, золотившее чёрные, как смоль, внутренние стенки дымохода и подтверждавшее, что демон всё-таки находился там. — Билл! — крикнул он. — Я знаю, что ты там. Немедленно спускайся. Ответа не последовало, но они услышали легкое дребезжание и едва слышный всхлип. Только тогда Форд вспомнил о сломанных запястьях Билла. — Билл, если ты не спустишься сам, мне придётся подняться и забрать тебя, — как и ожидалось, ответа вновь не последовало. Он повернулся к Сусу. — Мне понадобится лестница. Сус смутился. — Ох, э-э... Извините, мистер Форд, ничем не могу помочь. Никаких лестниц. — Что? — Никаких лестниц в доме, - повторил он теперь уже твёрдо. — Слово Основателя — закон. Форду пришлось хорошенько задуматься, чтобы вспомнить об иррациональном страхе своего брата. Он коротко взглянул на Мелоди; она пожала плечами. — В таком случае, мне придётся подняться на крышу и посмотреть, смогу ли я вытащить его оттуда. — Что ж, я уверена, ты можешь оставить это дело на завтра, — сказала Мелоди, скрестив руки на груди. — Уже почти полночь, и нет необходимости... — её фразу прервал короткий приглушённый вскрик, эхом донёсшийся из трубы. — Эй, он там в порядке? — спросила она, нахмурившись. — Это прозвучало немного... болезненно. Несколько секунд Форд мешкался, а затем ответил: — Я уверен, что с ним всё в порядке. Там, наверное, просто слишком тесно для кого-то вроде него. Я не удивлюсь, если окажется, что он там просто застрял и не выберется, даже если захочет... Труба слишком узка, чтобы он вылез из неё, но я всё равно останусь здесь на ночь. Нельзя допустить, чтобы он вышел и устроил в доме хаос, пока мы спим. — Понял, мистер Форд, — кивнул Сус. — Сейчас же застелю вам постель внизу. — Спасибо, Сус, но в этом нет необходимости, — ответил Форд. — Мне хватит и подушки. Последние четыре года я провёл на маленьком корабле, а тридцать лет до этого был межпространственным преступником... Вряд ли мне для отдыха нужна кровать, — в любом случае, сегодня ночью он не особо отдохнёт; конечно, он смертельно устал, но это была та усталость, которая с сонливостью никак не связана. Диппер, который был необычно тих после того, как обнаружил убежище Билла, при упоминании о приключениях Форда по ту сторону портала навострил уши. Он прокашлялся, будто бы случайно вспомнив о своём неофициальном положении ученика своего двоюродного дедушки. — Итак, эм, дядя Форд, может, ты хочешь, чтобы я остался здесь и составил тебе компанию на ночь? Форд улыбнулся внезапному, хотя и слегка наигранному энтузиазму подростка. — Меня радует твой порыв, Диппер, но у нас впереди долгий день, и мне нужно, чтобы твой разум хорошо отдохнул, как и мой. В твоём возрасте очень важно полноценно высыпаться. Спасибо, но со мной всё будет в порядке. Диппер собирался возразить, но, бросив быстрый взгляд на дымоход, передумал; Форд понял, что он не хотел возобновлять дискуссию, которую они не окончили раньше. Только в этот момент Форд внезапно осознал, что Диппер не должен был этого видеть. Не Диппер... и не Мейбл. Как он мог быть таким неосторожным? Внезапный укол вины заставил его опустить глаза, избегая взгляда мальчика. — В любом случае, вы можете оставить Билла на меня. Сус, Мелоди, я приношу свои извинения о неприятном повороте событий этим вечером. Несмотря на вашу доброжелательность, я должен был подумать лучше, прежде чем согласиться позволить ему отужинать с нами. Сус махнул рукой. — Без обид, верно? — Верно, — бодро кивнула Мелоди. — Я не думаю, что это было так уж и плохо, а ты? — Вовсе нет, котёнок! Нет никаких пропавших братьев-близнецов, нет британских псов, дом не горит... По-моему, могло быть гораздо хуже! Пара ушла, чтобы принести ему одеяло и подушку; Форд подавил разочарованный вздох. Если бы они знали хотя бы половину того, что произошло... Нет, хорошо, что они не знали, и он был благодарен им за их беззаботный взгляд на происходящее. Он глубоко вздохнул. Возможно, они были правы... Могло быть хуже. — Что ж... Диппер, ты идёшь наверх? — Ох, нет, — неловко сказал Диппер. — Я думаю, мне... нужно найти Мейбл. Я знаю, что не должен присматривать за ней всё время, но... Вина ударила Форда в грудь. — О... ты прав. Да, думаю, сейчас это будет к лучшему. Мне кажется, она в гостевом доме со Стэнли. Передай ей от меня привет, хорошо? Скажи, что я сожалею о том, что ей пришлось стать свидетельницей... этого. Напряжённое выражение лица Диппера немного смягчилось. — О, не волнуйся, она придёт в себя. Нам почти семнадцать, и она уже должна... Ну, ты меня понял. Вырасти. Посмотреть правде в глаза. Возможно, это даже будет для неё полезным опытом. В любом случае, ничего страшного. Не о чём беспокоиться. Он попытался ободряюще улыбнуться, но выглядело это довольно натянуто. Заметив это, Форд одарил его улыбкой в ответ, которая наверняка показалась ему такой же неубедительной. — Позаботься о ней, Диппер. Утром я сразу же с ней поговорю. Диппер кивнул. — Хорошо. Ну, спокойной ночи, — он последний раз посмотрел на дымоход и приоткрыл рот, но потом передумал. Он повернулся к двери и вышел; Форд взглядом проводил его спину. Приняв щедрую стопку постельного белья, которая определённо выходила за рамки его просьбы о паре подушек и одеяле, он пожелал Рамирезам спокойной ночи и удалился в подсобку. Он нажал на выключатель; единственным источником света оставался тусклый золотой отблеск на камине. Он создавал иллюзию неподвижного огня — уже второй раз за день, и Форд чувствовал в нём нависающую угрозу; это заставляло его странно нервничать. Вздохнув, он устроился у камина и положил подушку на холодные кирпичи. Время от времени ему слышался сверху шорох или едва слышное дыхание; порой от неаккуратного движения в камин ссыпались песок и сажа. Через некоторое время он заговорил: — Билл. Форд не получил никакой реакции, если не считать полного прекращения любых звуков и движений на несколько минут. Он мог бы продолжать говорить, зная, у Билла не было бы выбора, кроме как выслушать его в кои-то веки в полном молчании — это был редкий случай, но он быстро осознал, что ему просто нечего сказать. С каждой минутой тишины его мысли всё больше заполнялись образами прошедшего дня, о которых он с удовольствием бы предпочёл не думать так ярко. В этой маленькой комнате он начал чувствовать себя немного клаустрофобно, и впервые с тех пор, как он вернулся из портала, он почувствовал себя отчуждённым от дома и его обитателей и отчаянно захотел оказаться где-нибудь — где угодно, но не здесь. Его беспокойный разум блуждал по бесчисленным измерениям, где он побывал, и сопровождал прерывистый сон нескончаемым шумом волн, разбивающихся о борт «Боевого Стэна II»* * *
— Эй, зануда. Вставай. Форд вздрогнул и проснулся от резкого голоса над своей головой. Он прищурился: было ещё темно, значит, он спал не больше нескольких часов. — Стэнли... — хрипло пробормотал он, — что ты здесь делаешь? Сколько сейчас времени? — Времени как раз нам с тобой на поговорить, — нахмурился Стэн. Поумневший за бесчисленные попытки последних лет, Форд научился подавлять своё желание исправить его грамматику. — Подними свою задницу, говорю, я не собираюсь сейчас сидеть в этой тёмной пыльной подсобке. Итак, ты похоронил уже труп этого подонка или как? — Что... ох, — поднявшись на ноги, Форд указал на дымоход. Стэн пожал плечами. — Ну, попытаться стоило. Заперев за собой дверь в подсобку на тот маловероятный случай, если Билл решит вылезти в его отсутствие, Форд последовал за братом на кухню. Стэн рухнул на стул с довольно измученным вздохом; исследователь аномалий чувствовал на своей спине пристальный взгляд, ставя чайник на плиту — скорее по привычке, чем из-за страстного желания попить чаю ночью. Гнетущая тишина заполняла комнату, пока он не сел напротив брата с чашкой чая в руках. — Так... — медленно начал он. — О чём ты хотел со мной поговорить? Стэн скрестил руки на груди. — Ну а ты как думаешь, умник? Форд нахмурился: ему не очень хотелось играть в угадайку в такой час. — Стэнли, я жду. Его брат фыркнул и отвернулся, и на мгновение воцарилась тишина. — Фу, меня воротит от такого, — наконец огрызнулся он. — У меня не было таких серьёзных разговоров с тех пор, как этот трёхсторонний псих засадил нас в клетку и угрожал свернуть детям шеи прямо у нас на глазах. Форд оторвал взгляд от своего чая. Он никогда раньше не разговаривал со Стэнли о полных ужаса моментах в Страхоромиде. — Это... да, это правда, — признал он. — Мы не разговаривали так с того дня. Но ведь тогда ситуация была совершено иной, не так ли? — добавил он затем, надеясь, что напоминание о прошлых злодеяниях Билла побудит брата принять его сторону. — Дети поразительно справились с Биллом, несмотря на огромную опасность, и мы... ты... — его голос затих сразу, как он увидел болезненное выражение на лице своего брата-близнеца. — Мне... очень жаль, Стэнли. Я не... — Да всё нормально, — отмахнулся Стэн, хоть всё ещё и выглядел немного бледным. — Не нужно было вообще начинать об этом. Сразу знал, что это плохая идея, — он хрипло вздохнул. — Видишь ли, Шестопал, мне это всё в общем не нравилось, но сейчас ты перешёл грёбаную черту. Ты довёл Мейбл до слёз. — Стэнли, я... — Ты довёл Мейбл до слёз, — повторил Стэн; его голос кипел гневом. — Мою внучатую племянницу — нашу внучатую племянницу — которую я видел плачущей лишь однажды, и тогда я даже не помнил, кто она такая и даже кто я сам, раз уж на то пошло. От таких вещей у неё могут наворачиваться слёзы. Она очень изворотливая, знаешь ли. Неважно, как плоха ситуация — она всегда найдёт тот маленький лучик солнца, ту единственную надежду, за которую она может держаться и, если потребуется, надрать всему миру задницу. Чёрт, даже я, наверное, начинаю рыдать быстрее, чем она. И ты довёл её до слёз, — яростная нотка в его словах пронзила сознание Форда. Она отдалённо напомнила ему что-то в тоне его отца за несколько секунд до того, как тот выгнал Стэнли из дома. — На этот раз ты действительно проебался. Это был один из немногих случаев за всю его жизнь, когда Форд потерял дар речи. Ему было нечего возразить, да он и не хотел. Глаза Стэна какое-то время изучали его нечитаемое выражение. Затем он снова вздохнул. — Ладно, дело вот в чём. Мне плевать, что ты мой брат, ради возвращения которого я пахал тридцать лет, и мне плевать, что треугольный ублюдок заслуживает, чтобы его согнули пятью разными способами и швырнули в бездонную яму. Если снова заставишь детей, Суса, Мелоди или их ребёнка вот так плакать — я вышвырну тебя, но перед этим ещё и надеру тебе задницу так сильно, что тебе придётся использовать те космические боксеры, которые вы с Риком изобрели. Я не шучу, понял? Ты можешь быть человеком, который спас мир, ты можешь быть моим братом, но это дерьмо нихуя не прокатит. Кряхтя, он встал со стула, и, прежде чем уйти, не обернувшись кинул последнее предупреждение Форду: — Первое, что ты сделаешь утром — это пойдёшь к Мейбл и извинишься. После этого ты сделаешь всё, что она тебе прикажет, чтобы загладить свою вину. И я имею в виду всё, что угодно. Просто дай мне знать, если она заставит тебя спеть песенку «Форд был неправ», чтобы я мог обеспечить тебя закадровым смехом. Он ушёл, оставив Форда сидеть в тускло освещённой кухне, мрачно уставившись в свою остывшую чашку, которая уже не могла согреть его ледяные руки.* * *
Вопреки своим ожиданиям Форд сумел заснуть ещё на несколько часов, прежде чем в дверь подсобки энергично застучали. — Доброе утро, мистер Форд! У вас там всё в порядке? Ничего, если я заскочу сюда за товарами? Он потёр глаза и нащупал на лице очки, которые забыл снять перед сном. — А... Доброе утро, Сус, можешь входить. У меня всё хорошо, спасибо. Дверь приоткрылась и в комнатку заглянула голова Суса. — Треугольный чувак всё ещё сидит наверху и ждёт Санту? — Ну... да. Он, кажется, не сдвинулся ни на дюйм и всё ещё не разговаривает. — Хм, — Сус присмотрелся к дымоходу, задумчиво наклонив голову. — Интересно, он правда там застрял? У бедняги мало места для протеста. Эй, оно срифмовалось! Хех! Форд улыбнулся наивному восторгу в его глазах от случайной игры слов. — Сус, мне нужно сейчас кое-куда сходить. Не мог бы ты запереть дверь, когда будешь уходить? Он, возможно, и не может двигаться, но, когда речь идёт о нём, мы не должны рисковать. — Будет сделано, мистер Форд! — отсалютовал Сус. Быстро умывшись и переодевшись в чистую одежду, Форд, как и велел ему Стэн, направился к гостевому домику. Оба младших близнеца были там — он услышал их голоса, как только открыл входную дверь, и понял, что они, похоже, о чём-то спорили. —...остаться! Я нужен здесь, у меня есть обязанности! — Тогда я просто поеду одна! — Мейбл, не веди себя как ребёнок! Это смешно, ты просто... о, э-э, доброе утро, дядя Форд. — Доброе утро, Диппер, — ответил Форд с небольшой улыбкой, когда подросток умолк, заметив его прибытие. Мейбл, сидевшая лицом в другую сторону, при звуке его голоса вздрогнула и тут же спрятала голову в ворот своего фиолетового свитера. У Форда похолодело в животе; хоть он и знал, что Мейбл расстроена, но был совершенно не был готов к тому, чтобы его так откровенно отвергли. Слова Стэна, полные разочарования, эхом отдавались в его голове. На этот раз ты действительно проебался. Всё будет хорошо. Он ещё может всё исправить. Посмотрев на Диппера и получив нервный, но ободряющий кивок, он осторожно присел рядом с девушкой. — Мейбл. Из-под свитера донёсся тихий всхлип. — Мейбл, — мягко начал он, — ты... О чём вы двое спорили? — Она, э-э... — Диппер, стоящий рядом, неловко заёрзал, — она только что позвонила нашим родителям. Она сказала, что хочет провести остаток лета дома. Конечно, на самом деле она никуда не уедет, — поспешил он добавить, — она просто принимает поспешные решения и... слишком остро реагирует, вот и всё... Форд почувствовал себя так, словно его ударили чем-то тяжелым и металлическим. На этот раз действительно проебался. Он знал, что близнецы прожили весь год в отчаянном ожидании лета, которое проведут со своими прадядями, и теперь... Она не только отказывается разговаривать с самим Фордом, но и вообще хочет покинуть Гравити Фолз? Это было намного хуже, чем он ожидал. Его рука метнулась к Мейбл, но он остановился на полпути, неуверенный. — Мейбл, — начал он ещё раз; его напряжённый голос почти граничил с паникой, — я... я совершил ошибку. Мне ужасно жаль, что я позволил тебе это увидеть. Пожалуйста, не уезжай. Без тебя не будет лета. Пожалуйста. Стэнли бы никогда не простил его. Он бы никогда не простил себя. Мейбл жалобно завыла и отвернулась от него. — Э-это всё, что ты х-х-хочешь мне сказать, дядя Ф-Форд? — она рыдала так сильно, что становилось тяжело разбирать её слова. — «Мне жаль, что я п-позволил т-тебе это увидеть»? Э-это... это всё... за что т-тебе жаль? В груди Форда сжалось. — Ну, я... — Т-Ты сделал ему б-больно! Его р-руки были... в-все изломаны! А ты п-просто... Это был не т-ты! Скажи мне, что это был не ты! Ты бы никогда такого не с-сделал! Мой дядюшка Форд н-никогда бы не... — Мейбл, пожалуйста, постарайся понять! — взмолился Форд, отбросив свою осторожность и схватив Мейбл за плечи во внезапном приступе отчаяния и страха. — Он, он противостоял мне! Он манипулировал мной, он пытался обмануть меня снова, он... пытал меня... — его голос сорвался и погас, как свеча, оставив после себя полную тишину. Даже рыдания Мейбл прекратились; она стянула ворот со своего мокрого от слёз лица и посмотрела на Форда покрасневшими глазами. — Д... дядя Форд? Форд не мог ответить; его глаза были зажмурены, а горло сдавило от ужаса при воспоминаниях об ударах тока, снова и снова сотрясавших его тело, о запахе жжёных волос, о пронзительном хохоте Билла, который, казалось, никогда не закончится, это никогда не закончится... — Дядя Стэн! Что-то... — Ну вот опять, — знакомый звук тяжёлых шагов дал ему кусок реальности, за который можно ухватиться. — Форд, послушай. Сосредоточься на моём голосе. Всё хорошо. Этого подонка больше нет... ну, уже есть, с тех пор, как ты вернул его, поступив, как полный идиот, коим ты и являешься... Но он не причинит тебе вреда. Сделай глубокий вдох... Вот и всё. Продолжай в том же духе, сейчас ты знаешь, что делать. Форд глубоко дышал. Такое уже не в первый раз, и он справится с этим так же, как и раньше. За несколько минут туман в его голове рассеялся достаточно, чтобы он снова смог говорить. — Спасибо, Стэнли, — слабо сказал он и почувствовал, как его хлопают по плечу, прежде чем тяжёлые шаги снова удалились в гостевой домик. В горле всё ещё сдавливало, когда он повернулся к побледневшим близнецам. — Я... я прошу прощения. Я не хотел напугать вас. Слёзы снова потекли по лицу Мейбл, однако на этот раз она не отвернулась, а бросилась вперед, обняла его и долго плакала у него на плече. Форд обнял её в ответ, обменявшись слегка облегчённым, но неуверенным взглядом с Диппером, который сел на крыльцо рядом с ними. — Я знаю, т-ты тоже напуган, д-дядя Форд... — плакала девушка. — Ты наверняка так б-боишься... Это всё неправильно, это всё так неправильно... Форд был не уверен, говорила ли она о его действиях или о том, через что Билл заставил его пройти. — Мейбл, пожалуйста, прости меня, — тихо сказал он, когда её рыдания почти утихли, убирая в сторону пряди каштановых волос, прилипшие к мокрым разводам на её лице. — Пожалуйста, скажи мне, что нужно сделать, чтобы всё исправить. Я сделаю всё, что угодно, чтобы ты осталась. Мейбл ещё раз шмыгнула носом. — Всё, что угодно?.. — Всё, что угодно, — пообещал Форд, улыбнувшись. — Тогда... тебе нужно будет извиниться перед Биллом за то, что ты сделал. В ответ на её просьбу улыбка Форда слегка дрогнула. — Что ж, я... я, безусловно, могу это сделать. Но я не буду тебе врать, Мейбл... сейчас это не будет искренним извинением. — Я знаю, — ответила Мейбл, — но мне на это всё равно, главное — извинись. Это уже что-то. Я просто думаю, что ему нужно это услышать. «Нет, ему это не нужно, — подумал Форд. — У Билла нет понятия о раскаянии. Ему наплевать, извинюсь я перед ним или нет, искренне или нет. Единственное, что он ко мне испытывает — ненависть и... Больше ничего». Но он оставил свой скептицизм при себе. — Хорошо, — согласился он. Если это то, что ты хочешь, то я сделаю это без колебаний. Впервые после вчерашнего происшествия он увидел, как яркая, хоть и всё ещё немного заплаканная улыбка осветила лицо Мейбл. — Отлично! О, и я ещё очень была бы рада, если бы ты организовал приезд Пухли на лимузине, и... у-у! Может... — О, началось, — вставил Стэн из гостевого домика. — Ты активировал Мейблнатор. Наверное, нужно было тебя предупредить. Форд рассмеялся. — Я поработаю над другими твоими желаниями позже. Давай сначала покончим с этими извинениями, ладно? — Хорошо, — раздался тихий шёпот. Её голос звучал немного устало после того, как она, должно быть, проплакала несколько часов. — Но ты должен мне кое-что пообещать. — Что? — Никогда так больше не делай, дядя Форд. Никогда. Форд слегка взъерошил её волосы. — Я не буду. Обещаю. — Хорошо. Они немного помолчали. — Но мне нужно, чтобы ты меня когда-нибудь отпустила. — Хм-м... Ещё одну минутку, ладно? Или, может, две? — Мейбл... — Собственно, а почему не три? — он практически слышал торжество в её голосе. — Знаешь, я всё ещё не позвонила родителям, чтобы забрать свои слова назад. —...Справедливо.* * *
В конце концов, это была не такая уж и хорошая идея. — Покончи уже с этим, дядя Форд, — прошептала Мейбл, нетерпеливо сцепив руки. Форд глубоко вздохнул. — Билл, я прошу прощения за то, что я сделал. Я зашёл слишком далеко, и это было... неоправданно, — он бросил взгляд на Мейбл, которая всё ещё не выглядела полностью удовлетворённой. Он вздохнул, и тоном, не очень-то скрывающим его разочарование, добавил: — Пожалуйста, прости меня. Худшая часть этого унижения закончилась облегчением, когда он, наконец, получил одобрительный кивок от девушки. Он ожидал хотя бы насмешки в ответ от получателя его вымученных извинений, но, как и прежде, обитатель дымохода сохранял абсолютную тишину. Теперь Форд начал уставать от постоянного молчания; это было довольно странно, учитывая, что ещё вчера он желал исключительно того, чтобы Билл наконец закрыл свой образный рот. Он фыркнул и повернулся к Стэну, который стоял позади него с Диппером, Сусом и Мелоди. — Что теперь? — Не, меня не спрашивай, — равнодушно ответил Стэн. — Но я бы предложил выкурить эту маленькую крысу прямо из её гнезда. Прямо здесь есть очаг и всё такое. Но в таких вещах меня никто никогда не слушает, так что я могу знать? — Что ж, — сказал Форд, — если оставить идею выкурить его, в твоих словах есть смысл. Мы не должны просто позволять ему делать так, как он хочет. Возможно, нам стоит попытаться как-то заставить его спуститься. — Мы можем сдуть его листодувкой, — весело предложила Мелоди. — О да! — присоединился Сус. — Или мы можем использовать шланг. Отлично помогает от вторжений гномов! — Э-э-э... — Мейбл посмотрела на них, озадаченно нахмурившись. — Ребята, вам не кажется, что это немного чересчур? С его травмами и всё такое... — Подожди, что? — Мелоди посмотрела на неё, потом перевела взгляд на Суса, потом на Форда. — Какие травмы? — О да, наш умник переломал этому засранцу руки, когда он попытался сбежать, — вставил Стэн, прежде чем Форд успел ответить. — Наверное, поэтому он там и сидит. Форд поёжился от его резкой формулировки. — Стэнли, ради всего святого... Сколько раз мне нужно просить тебя, чтобы ты следил за своим языком в присутствии детей? И немного такта не помешало бы, ты так не считаешь? — Что? – ответил Стэн, разводя руками. — Может, я и провёл полжизни, обманывая всех сквозь зубы, но мы живём под крышей этих двоих, ради бога. Я не собираюсь ничего для них приукрашивать, не говоря уж о том, чтобы прикрывать твои косяки, это точно. У меня полно своих забот и без этого. В комнате воцарилось неловкое молчание. Отчаянно пытаясь не смотреть на супружескую пару, Форд снова перевел взгляд на дымоход. — Билл! Это моё последнее предупреждение. Если ты не спустишься прямо сейчас, я вытащу тебя силой. — Нет, Стэнфорд. О нет, ты этого не сделаешь, — в голосе Мелоди появились стальные ноты, которых никто в этой комнате раньше не слышал; как только она заговорила, всё внимание направилось на неё. — Ты уже использовал достаточно силы. Если он хочет остаться в дымоходе, то, чёрт его подери, он останется в дымоходе столько, сколько захочет. Ему нужно лечение, но ещё больше ему нужно пространство, — она на мгновение замолкла. — Ну, э-э... на самом деле, у него там пространства не так уж и много... В любом случае, я думаю, что мы должны пока оставить его в покое. — Да... Да, чувак, — нехарактерно покорно сказал Сус. — Мел права. Мы должны пока оставить его. Дать ему передышку или что-то в этом роде, — он почесал затылок. — Я прав? Он вообще дышит? У него есть рот? Если нет, то как он пьёт чай? Через его глаз? Куда он потом попадает? О, чуваки. Там много вопросов, так мало ответов. В такой тяжёлой атмосфере Форду не осталось ничего, кроме как подчиниться. Один за другим все покидали комнату, и каждый бросал на него, мрачно уставившегося в камин, неловкие взгляды, пока он не остался с Сусом наедине. — Не волнуйтесь, мистер Форд, — положив руку ему на плечо, сказал Сус. — Вы спокойно можете оставить его здесь. Я обмотаю камин проволочной сеткой, чтобы он не убежал. Но всё это дело с его руками... — на короткое время хватка на его плече стала чуть менее дружелюбной. – Не круто, чувак.* * *
Билл оставался наверху целых два дня, и спустился он из-за цепочки событий, которую никто не мог ожидать. Вечером второго дня Сус заглянул в дымоход с улыбкой настолько сияющей, что она могла соперничать со слабым свечением сверху. — Эй, мистер Билл, сэр! — позвал он; поскольку он не был уверен в возрасте демона, решил перестраховаться и обращаться так, как, по его мнению, понравится тому, кто щеголяет в галстуке-бабочке и цилиндре. — Как там дела наверху? Угадайте, кто только что получил самый популярный рэп-альбом лета? Сус получил! Это я! И кто-о-о-о имеет честь прослушать его первым? Это вы! Я подумал, что было бы круто коротать время под горячие биты. Мне нужно вернуться в магазин ненадолго, так что наслаждайтесь! Менее чем через пять минут последние посетители Хижины Чудес были поражены потоком ругательств и пронзительным визгом, исходящим из подсобки. — А-А-А-А-А-А-А-АГХ! Во имя безумия и конца причинности, прекрати это, ПРЕКРАТИ-И! Добрых полчаса спустя тот же бессмысленный вопль вывел Форда, возвращающегося в Хижину, из его мрачного настроения. Последние два дня он провёл, отсиживаясь в бункере и избегая других членов семьи и тех взглядов, которые теперь постоянно его сопровождали; даже Бабулита, казалось, молча судила его более сурово, чем обычно. Время, которое он провёл в своём подземном кабинете, не было особенно плодотворным: он записал некоторые расчёты относительно возможных закономерностей в передвижениях межпространственных аномалий на своём радаре, но аномалии были непредсказуемы по своей природе; он достиг той точки, когда ему нужен вклад Билла, добровольный или нет, чтобы продвинуться дальше. Его растущее беспокойство о том, что он ничего не может сделать, кроме как продолжать пытаться склонить демона к сотрудничеству, было сметено знакомым шумом, слышимым всю дорогу до опушки леса. По крайней мере, безмолвие Билла снова прошло, а хорошо это или нет — ему ещё предстоит выяснить. Когда он ворвался в подсобку, его встретило странное зрелище: пепел и сажа были разбросаны по всему полу, а у камина сидел Сус, неловко держал на коленях грязного вопящего демона и обматывал обильным количеством изоленты его сломанные руки. — Вот мы и закончили! Было не так уж плохо, правда? Они не будут болеть так сильно, если вы не будете пытаться ими шевелить. Теперь нам нужно только... О, здравствуйте, мистер Форд! Смотрите, кто здесь! Когда имя Форда слетело с губ Суса, Билл дернулся и вскочил, чтобы взобраться обратно в дымоход через небольшую дыру в проволочной сетке, из которой его достали, но был остановлен в воздухе цепями, светящимися багровым вокруг его лодыжек. — Перестань, Билл. Ты же знаешь, что это бесполезно, — Форд повернулся к Сусу, который собирал в одну кучу измазанные в саже полотенца, которыми он, по всей видимости, старался очистить Билла. — Сус, как... —...я вытащил его? Ну, на самом деле вы должны поблагодарить Big Y и его новый альбом «Не Для Детей». Бит качал так сильно, что треугольник свалился вниз, хоть я к этому и не стремился, но — эх! — что вышло, то вышло, а музыка — это в любом случае дело вкуса. Билл, всё ещё сражающийся с цепями перемотанными бесполезно висящими руками, издал что-то среднее между рычанием и стоном. — Ты называешь это музыкой? Фу! Это дешёвая имитация высшего хаоса, вот что это такое! Это оскорбление! Вы, смертные, должны держаться гармоничной ванили, которую вы так любите, и оставлять искусство диссонанса тем, кто знает, что делает! — Это грубо, чувак, — Сус пожал плечами, выглядя слегка раздосадованным. — Я уважаю ваше право иметь неправильное мнение, но, к вашему сведению, этот альбом возглавляет все топы уже несколько недель. — Ха! Так вы, мясные мешки, коллективно пытаетесь нарастить влияние, да? Что ж, как насчёт того, чтобы я ненадолго наведался в своё царство и принёс оттуда вам реальную вещь — высокочёткие звуки прямо с Большого Рейва, сведённые профессионалами в совершенно кошмарную компиляцию разбрызганных мозговых жидкостей, парализующего ужаса и растрескивания элементарных молекул в... — Достаточно, Билл! — резко оборвал речь Форд; его руки начали трястись от медленно нарастающей ярости. Ничего не изменилось. Он был так же бессилен, как и раньше. Однако Билл вздрогнул и замолчал от его крика, но ненадолго, и, когда он заговорил, всё ещё смотря в другую сторону, его голос был настолько нехарактерно низким, что казался почти искажённым. — Или что? Ноги мне сломаешь? Тон его голоса был нечитаемым, и Форд не мог сказать, были ли его слова злобным вызовом или задушенным страхом вопросом. — Он дело говорит, мистер Форд, — сказал Сус, нервно улыбнувшись и подняв руки в знак капитуляции. — От нападок и злости можно сломать кости, понимаете? Погодите... Это был ужасный выбор слов. Я хочу сказать, что мистер Билл просто большой болтун, без обид, и вам действительно не стоит ломать голову... Погодите, погодите... Чуваки, я сегодня что-то не так делаю. — Я понимаю, что ты имеешь в виду, Сус, — уверил Форд и повернулся к своему пленнику. — Билл, не будь смешным. Я не собираюсь ломать тебе ноги. Ты слышал мои извинения, не так ли? Я больше не причиню тебе ненужной боли. — Хорошо, хорошо, я как раз это хотел услышать, — вставил Сус. — Фух, какое облегчение. Теперь вам не нужно возвращаться в дымоход, верно, мистер Билл? Билл дрожал. — Верно, Знак Вопроса, — сказал он. — Если бы я остался корчиться там ещё немного, у меня бы закончились идеи новых изобретательных способов убить вас всех, — наконец он обернулся; его глаза блестели красной яростью. — А ты, мой старый друг — особое угощение на этой тарелке. Необыкновенно вкусное, сказал бы! Тебя я буду смаковать долго, а твои красивые глазки оставлю напоследок. Может, даже позволю тебе самому участвовать в этой трапезе. Я ещё не закончил работать над этим, но чем дольше вы держите меня здесь, тем больше времени у меня будет, чтобы спланировать те грандиозные торжества, когда я вырвусь на свободу... Ты ошибёшься, точно так же, как ошибался, ах, уже так много раз, и когда ты будешь ожидать этого меньше всего — bon appétit, Шестопал. Его угрожающе-беззаботный тон на некоторое время погрузил комнату в зловещую тишину. — Сус, — холодно сказал Форд, — принеси мне клетку. — Извините, — сказал Сус, выглядя смущенным. — Я ещё не починил её. Ничего не поделаешь. — Тогда мне нужно будет на ночь закрепить его изолентой на рабочем столе бункера. — Э-э, понимаете... — Сус вздохнул и решительно встал между ним и Биллом. — Простите, мистер Форд, но, боюсь, я этого не позволю. Чувак ранен. Сильно. За ним нужно ухаживать. И я не позволю вам посадить его в клетку, привязать к столу или запереть в тёмном бункере. Мистер Билл останется здесь, как и все мы. Говорю, как владелец этого дома, — он ударил себя кулаком в грудь. — Ай. Не путайся под ногами. Это была мимолетная мысль, но она оставила горький привкус стыда во рту Форда. Насколько он неблагодарен? Сус просто пытался помочь. — Я... Я понимаю, — сказал он. — Но позволь мне хотя бы отвести его в мою комнату. Может, я и ошибался в своих методах держать его под контролем, но он по-прежнему под моей ответственностью. — Конечно, конечно! — сказал Сус, сняв в извинение феску. — Не хотел вам мешать, мистер Форд. Делайте своё дело, главное — не делать больно треугольному чуваку. Но вы уже пообещали, что не будете, так что... Это круто. Это круто, чувак. Форд улыбнулся, хоть и без особого желания. — Спасибо, Сус.* * *
Для редкого разнообразия Билл согласился последовать за Фордом в его комнату без применения силы. Форд был этому рад; он так же не хотел возлагать руки на демона, как тот гнушался мысли о том, что он прикоснётся к нему. Кроме того, он испытывал огромное облегчение от того, что предложение Суса в случае чего отнести Билла наверх вместо него в конце концов не понадобилось: Форд действительно не хотел, чтобы кто-либо ещё приближался к его комнате, опасаясь, что его постыдная тайна может каким-то образом показаться. Форд ещё долго стоял в дверном проёме, прежде чем войти, а Билл выскользнул из-за его спины и невыразительно уселся на стол. Он не был в своей комнате с тех пор, как... что бы там ни случилось два дня назад. До сих пор ему удавалось не думать об этом, но теперь... Это был полный бедлам. Всё пошло не так, как он планировал, и во всём виноват Билл. В его груди снова нарастало разочарование; он захлопнул дверь и сел на свою кровать. — Ты же понимаешь, что только всё усложняешь, не так ли? — злобно заговорил он. — Все эти нелепые маленькие выходки, которые ты устраиваешь, ничего не изменят. Ты связан и будешь связан со мной, нравится тебе это или нет. — О, это правда так? — усмехнулся Билл. — Что ж, умник, несмотря на всю ту жалкую чушь, что ты не так давно на меня извергал, в одном ты был прав, — последовала пауза, и Форд подозревал, что он сделал её просто ради драматического эффекта. — Я действительно начинаю верить в твою идею мести. Мужчина нахмурился. — Я ни слова не говорил о мести. — Ха! Может быть, ты и не говорил об этом прямо, но ведь именно к этому клонил всеми своими напыщенными разговорами о человечестве и злобе, так? Теперь настала очередь Форда изадть горький смешок. — Нет, Билл... Нет, ты определённо не прав. На самом деле, ты идёшь по совершенно ложному пути, — его голос стал более жёстким. — Делаешь вид, что всё ещё имеешь надо мной какое-то превосходство и отказываешься принимать, что находишься под моим контролем. Твои руки болят, не так ли? Ты устал и плохо себя чувствуешь после двухдневного пребывания в тесном дымоходе, не так ли? Ты боишься меня, не так ли? Ты растерян и нерешителен; ты неспособен понять, что с тобой происходит. Тебе было бы намного легче, если бы ты просто прекратил свой бессмысленный бунт, и единственная причина, по которой ты всё это продолжаешь — это то, что ты просто не знаешь, что ещё делать. В ответ на его слова последовало молчание. Вздохнув, он встал и выключил свет. Ему было достаточно и этого разговора, однако, прежде чем лечь спать, он хотел добавить ещё кое-что. — Всё меняется, Билл. И таким, какой ты есть сейчас, ты не сможешь смириться с этой переменой.* * *
«Всё меняется, Стэнфорд Пайнс...» «Ах, ну почему ты так любишь всё усложнять!» «Я заставлю тебя говорить. Это лишь вопрос времени!» «Ну, что думаете? Ещё пятьсот вольт?» «Всё меняется». Резко вдохнув, Форд проснулся и увидел лицо своего врага, будто кошмар никогда не кончался. Билл парил над ним с пылающими глазами, неловко зажав ножницы между своими обмотанными скотчем руками. Лезвия были опасно направлены на горло Форда, и слабое свечение Кровных Цепей было единственным, что держало их на расстоянии. Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы избавиться от послеобразов сна, Форд протянул руку, быстро схватил ножницы и со звоном швырнул их в угол комнаты. Когда он схватил Билла за бабочку, чтобы отправить его в том же направлении, демон внезапно заговорил низким голосом: — Если ты сделаешь мне больно, я закричу. Форд замер. Он знал, что произойдет, если Билл выполнит свою угрозу. Он не хотел, чтобы это случилось. Он устал от осуждения своей семьи, от разочарования в их глазах… от своих поражений. Медленно и нерешительно он отпустил его. Он закрыл глаза, готовясь к потоку издёвок и насмешек, но вместо этого услышал глухой звук, когда тёплая тяжесть грубо опустилась ему на грудь. — Билл, что ты... — Злоба, — прорычал Билл; странно, что его голос звучал слегка приглушённо, хотя издавался всей поверхностью, а не через рот. — Вот она, не так ли? Ты ненавидишь находиться рядом со мной, да? Я всё правильно понял? Я ведь всё правильно понял? Форд не потрудился ответить. Он был слишком измучен, чтобы что-то с этим делать или даже думать. Он прикрыл глаза рукой и понадеялся поскорее уснуть. Всё меняется. Только сейчас ему пришло в голову, что... возможно, он ничем не лучше Билла.