Опасности, связанные с водой

Дойль Артур Конан «Шерлок Холмс»
Слэш
Перевод
Завершён
G
Опасности, связанные с водой
Little_Unicorn
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Холмс и Уотсон идут к берегу моря.
Примечания
Разрешение на перевод от автора фанфика получено. *** Мой перевод опубликован ещё здесь https://archiveofourown.org/works/41208165 *** Эта история − продолжение фика «Айсберги», который мною тоже переведён https://ficbook.net/readfic/12443109
Поделиться

Часть 1

***

Ослепительно жаркий полдень наконец прошёл, чему способствовал долгий (у Холмса) и немного более короткий (у меня) сон. Мы подкрепились лёгкой едой, а затем предприняли долгую прогулку к берегу с полотенцами и другими удобствами в руках. Я вздохнул, полностью погрузившись в море. − Это как раз то, что мне было нужно. Вода очень освежает. − Это здесь, на мелководье, но она будет гораздо холоднее, если вы отважитесь зайти подальше. И я не рекомендую нырять глубоко. − Это опасно? Я не помню здесь никаких течений. − Холмс плавал гораздо чаще, чем я. − Течения здесь, как правило, не сильные, но глубина иногда привлекает некоторых менее аппетитных обитателей. − Например? − О, в основном это редкие медузы, а однажды я видел осьминога. Или, по крайней мере, я так подумал − это существо было необычайно быстрым. Но есть ещё одно существо, которого следует остерегаться. − О... − Что-то в старательно небрежной манере Холмса вызвало в глубине моего сознания предостережение. − Да. Один отставной консультирующий детектив, который никогда не забудет, как вы его окунали в воду в 97-м. Холмс сделал выпад, и меня окатило мощной волной брызг.