О соцветиях полыни

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Завершён
R
О соцветиях полыни
pep67
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Гарри мечтает о квиддиче, а Том не может позволить ему пренебрегать собой.
Поделиться

и о том, для чего они нужны

      Гарри неудачливо подпёр голову рукой, преувеличенно тяжко вздохнул и уставился в книгу, правда, в следующую же секунду, не удержавшись, отвернулся к окну. Словно почувствовав это, трибуны пришли в движение, и Гарри, поддавшись импульсу, привстал, близоруко сощурившись. Он поправил очки, подтянув их ближе к глазам, и тщетно попытался рассмотреть в ревущей толпе знакомые лица. Почти уткнувшись в стекло, он увидел, как мадам Трюк объявила о продолжении матча, подбросив квоффл и выпустив снитч. Через секунду ему показалось, что он заметил снитч — недалеко от хаффлпавских колец — но согретое его дыханием стекло не могло этому помочь. Он попытался очистить его рукавом мантии, но, не удержавшись, шлёпнулся обратно на стул.       — Итак, Гарри? — Том обманчиво расслабленно, почти скучая, водил пальцем по переплету мрачного учебника. — Ты закончил?       Гарри незадачливо уставился на пустой неприветливый пергамент перед собой и недовольно поморщился: они оба знали ответ на этот вопрос, Том просто не мог удержаться от того, чтобы пристыдить его. Он взлохматил волосы, собираясь придумать что-то, что можно выдать за сносный ответ.       — Э-э-э… — Гарри уязвлено поджал губы, — почти.       — Я посмотрю? — конечно, ублюдок не мог не ткнуть его носом в очевидную ложь.       Гарри зло ухмыльнулся в сторону и, повернувшись к Тому, вполне дружелюбно ему кивнул, нашедшись с ответом:       — Как только закончу.       Чего он не мог предусмотреть, так это руки Тома на своём бедре. От неожиданности он вздрогнул, покрепче вцепившись в перо, бросившее несколько уродливых клякс на пергамент. Гарри испуганно пискнул. Снейп сдерёт с него три шкуры.       — Мы могли бы продолжить в другом месте, — Том поднялся выше, рассеянно выводя немыслимые узоры на внутренней стороне его бедра. Вторая его рука бездумно водила по страницам раскрытого перед Гарри учебника, начисто игнорируя причиняемый ему ущерб.       Гарри гулко сглотнул, постаравшись незаметно оттянуть штаны:       — Н-но… эссе…       Том мягко перехватил его руку, не позволив этого сделать, и, улыбнувшись, пододвинулся так, что теперь их бёдра соприкасались при каждом движении. Гарри нервно закусил стремительно набирающую цвет щёку, упрямо постаравшись сосредоточиться на книге перед собой. Соцветие полыни, содержащее…       — Ты же почти закончил. — Том, довольно сощурившись, опустил вторую руку на спинку его стула, заставив Гарри в отчаянье поддаться вперёд.       Мерлин и Моргана, помогите ему.       Гарри постарался вернуть себе десятую часть той невозмутимости, с которой всего минуту назад отвечал Риддлу. Он вцепился рукой в угол стола, тщетно попытавшись отвлечься на петлистую текстуру дерева под рукой.       — Гарри? — Том ласково прошёлся пальцами по его щеке, мягко улыбнувшись. Гарри старательно на него не смотрел, в энный раз перечитывая предложение. Соцветие полыни, со…       Он поднялся ещё выше и уткнулся пальцем в заинтересованный член. Гарри нервно прикусил костяшки пальцев, постаравшись заглушить жалкий всхлип. Мерлин, почему Тому так нравилось его изводить?       — Гарри? — повторил он, на этот раз остановив пальцы второй руки на его загривке. — Что скажешь?       Гарри боялся, что, стоит ему открыть рот, ничего, кроме очередного всхлипа, оттуда не выйдет. Он тщетно постарался скрестить дрожащие ноги и, не сумев этого сделать, упрямо продолжил пялиться в книгу, в которой теперь за неясной пеленой из слёз не видел ни абзаца. Он повторял про себя два заученных слова, потерявших для него всякое значение. Соцветие... полыни...       — Нужно… написать… эссе, — Гарри с трудом протолкнул слова через глотку, больше всего на свете желая поддаться Риддлу и его пальцам, ласково играющимся с его членом через ткань брюк.       Том кивнул, убрав руку с его бедра, из-за чего Гарри ошеломлённо уставился на него, неосознанно дёрнувшись в попытке вернуть прикосновение. Он не мог оставить его в таком состоянии. Конечно, мог. Дьявол. Гарри открыл рот, неуверенный в том, что собирается сказать, когда почувствовал, что рука, поглаживавшая его, вернулась, на этот раз избавившаяся от преграды в виде двух слоёв одежды. Гарри не смог подавить облегчённого стона.       — Ну-ну, Гарри, не отвлекайся, — Том мягко пожурил его, зарывшись пальцами второй руки в его волосы. — Ты же не хочешь ещё месяц чистить котлы Снейпа.       Гарри откинулся головой на плечо Тома, вцепившись зубами в воротник его мантии, и промычал что-то, отдалённо напоминающее согласие. При всём желании он не смог бы выдать что-то внятнее этого, целиком и полностью сконцентрировавшись на ощущениях, которые дарили ему руки Тома.       — Тогда тебе не стоит отвлекаться, — Том помог Гарри взять дрожащими пальцами перо и поставить его над пергаментом. Его рука, медленно поглаживающая член, взяла более резкий темп, из-за чего Гарри чуть не взвизгнул, зажевав ткань мантии. Полностью дезориентированный, он с очередным мощным движением руки Тома скинул со стола несколько пергаментов.       Том недовольно щёлкнул языком, сильнее сжав волосы Гарри на загривке, и продолжил рвано, отрывисто надрачивать ему. Гарри глухо стонал в его плечо, выпустив влажную ткань изо рта и вцепившись пальцами в пуговицы его мантии.       Гарри кончил сразу после того, как Том оттянул яйца. Он уткнулся красным лицом в его плечо, отчаянно пытаясь восстановить дыхание. Шум в ушах медленно, неохотно отступал. Скрюченные деревянные пальцы не желали разжиматься на чужой мантии. О том, чем они занимались всего несколько секунд назад, говорили лишь испачканное белье Гарри и рука Тома, которые он в ту же секунду привёл в надлежащий вид.       — Слизерин победил.       — Ч-что? — Гарри покраснел, казалось, ещё сильнее, сухо сглотнув.       Том поднялся из-за стола, небрежным движением руки сняв с них купол тишины, который Гарри не заметил ранее. Он облегчённо выдохнул, подумав о том, что, конечно, Том не мог не позаботиться о чарах приватности.       — Слизерин победил Хаффлпафф.       Гарри растерянно повернулся к окну и, заметив беснующуюся толпу тёмно-зелёных мантий, отвернулся, не до конца понимая, почему это вообще должно его беспокоить.       — Закончи эссе и впредь не вздумай меня обманывать.       Риддл, собрав вещи, пару раз взмахнул палочкой и, улыбнувшись одной из своих приторно-сладких улыбок, удалился. Гарри, уронив голову на стол, застонал. Каков же ублюдок.