Good Day Sunshine

Mew Suppasit Jongcheveevat Gulf Kanawut Traipipattanapong
Слэш
Перевод
Завершён
NC-17
Good Day Sunshine
Неко2006
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Мы оставили их в пещере с новорожденными двойняшками, но что произошло дальше? Альфа Мью, омега Галф и их неожиданная семья возвращаются! Вторая часть истории "Because the Night"
Примечания
Вот и вторая часть подоспела ;)
Посвящение
Нашим любимым мальчикам и дорогим читателям💛
Поделиться
Содержание

Пять

      Галф моргал, просыпаясь от веселого щебета рассветного хора, возвещающего о наступлении нового дня, когда сентябрьское солнце пробралось сквозь серебристые небесные туманы. На часах не было и шести утра, но его пара уже вышла из наконец-то отремонтированной спальни наверху, на еще теплом матрасе рядом с омегой спали их шестнадцатинедельные близняшки.       «Больше похожи на спящих котят,» — подумал Галф. Крепко зажмуренные глаза, розовые губки, сосущие молоко, находясь в фантазийных грезах, — папа знал, что скоро они будут готовы к настоящему нектару.       Сараи и Суниса, родившиеся на берегу озера и названные соответственно — Сара и Суни для близких.       Как раз в этот момент включилась радионяня, когда Мью вошел в детскую на первом этаже, а Тэй, очевидно, не спал. Утренняя перепалка отца и сына была в самом разгаре, пока альфа готовился уходить на работу.       — Не хотю… спать!       — Т-с-с, твоя сестра все еще спит. И ты тоже пойдешь обратно в свою кроватку, пока папа не проснется.       — Фор петь?       — Хорошо, кхраб.       — Песня дады?       — Хочешь послушать любимую песню своего дады? — теплый смешок Мью.       — Веселая песня. Я люблю Даду. Дада любит Фора.       — А мы вас, малыши. Вы перенесли нас из ночи в день, Тэй-Тэй.       Напевая вступительные аккорды, он уложил своего маленького сына обратно в кроватку, нежно погладил по блестящим взъерошенным волосам и начал напевать особую колыбельную: «Хорошего тебе дня, солнышко! (3 раза) Мне нужно смеяться, и когда солнце взошло, У меня есть над чем смеяться! Я себя отлично чувствую, по-особенному, Я влюблен, и день солнечный!» «Хорошего тебе дня, солнышко! Мы идем гулять, светит солнце, Когда я ступаю на землю, мои ноги обжигает». «Хорошего тебе дня, солнышко! А потом мы ложимся под тенистое дерево, Я люблю его, а он любит меня! Он чувствует себя хорошо, он знает, что прекрасно выглядит. И я так горд от того, что он — мой».       А в комнате наверху, с улыбкой, говорившей о том, что в их мире все хорошо, Галф потянулся за ручкой и блокнотом из ящика шкафа, поднося кончик к бумаге, чтобы написать… «Жизнь и времена мужчины-носителя омеги»

// КОНЕЦ //