Mischief Always Managed

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
Перевод
В процессе
R
Mischief Always Managed
mi_komi
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
История, рассказывающая о Джеймсе, Сириусе, Ремусе и Питере со дня их встречи и до самой смерти, повествующая о дружбе, которая навсегда изменила волшебный мир.
Примечания
От автора: все персонажи, действия и все остальное, используемое в этой работе, принадлежат Дж.К. Роулинг и Warner Bros., не мне! События фанфика проходят в период с 1971 до 1998 гг.
Посвящение
Всем, кто любит мародеров.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 11: Ремус и Лили

Когда школьный год подкрадывался все ближе и ближе к концу, уроки становились сложнее, а домашние задания — длиннее, профессора пытались втиснуть последние крупицы информации в головы студентов. К середине мая студенты уже были настолько подавлены и напряжены, что все только и могли думать о зубрежки к экзаменам (кроме Джеймса и Сириуса, конечно, которые настаивали, что им просто не нужно учиться). — К началу следующего урока, я хочу, чтобы каждый из вас написал эссе на тему «Как правильно использовать обезоруживающее заклинание» на пять листов, — в конце последнего урока по ЗоТИ в этом году сказал профессор Берн. Он поднял руку, чтобы класс прекратил недовольные стоны. — От вас ожидают, что вы покажете отличное заклинание Экспеллиармуса на экзамене, поэтому вам необходимо тщательно изучить его. Это для вашего же блага, — обведя взглядом весь класс, его глаза остановились на Ремусе, как и всегда. Ремус сглотнул. Этот предмет был тем самым, в котором он больше всего хотел преуспеть, только чтобы доказать профессору Берну, что ему действительно место в Хогвартсе. Он бы показал ему, как усердно он практиковал все, чему научился на занятиях, насколько серьезно он относился к защите себя и других от Темной магии — и темных существ. Поэтому, когда кабинет опустел, Ремус остался и подошел к столу профессора. Берн сузил глаза, когда тот приблизился. — Мне было интересно, есть ли что-нибудь еще, что я мог бы изучить, профессор, — кротко спросил он, — для экзамена. Я, конечно, прочитал весь учебник, но могу взять еще книг в библиотеке. — Хм, — Берн задумался ненадолго, что-то написав на куске пергамента. — Хорошо, я всегда думал, что в ваших учебниках слишком мало полезной информации о базовых контр-сглазах. Я бы порекомендовал «Защита от сглазов для чайников». Возможно, еще «Теорию защитной магии». — Отлично. Спасибо, сэр, — профессор Берн даже не взглянул на него, намеренно сконцентрировавшись на своем пергаменте. Поэтому Ремус развернулся, уходя и повторяя в голове названия книг, чтобы не забыть. В библиотеке было больше народа, чем обычно, повсюду сидели студенты со взлохмаченными прическами, окруженные книгами и тетрадями. Ремус прошелся вдоль стеллажей, пока не нашел необходимые книги, затем попытался найти место, где можно сесть и почитать. Обычно, Ремус мог занять весь стол, но сегодня они все были заняты. Но в глубине зала был маленький столик, занятый только одной девушкой — Лили Эванс. Глубоко вздохнув, Ремус заставил себя подойти к ней. — Привет, Лили, — спокойно поздоровался он; прошло пару секунд, прежде чем Лили оторвала взгляд от чтения и посмотрела на него, ее зеленые глаза немедленно покрылись коркой льда. — Могу я присесть здесь? — Конечно, — односложно ответила Лили, возвращаясь к своей книге. — Мне-то какое дело? Ремус занял место напротив нее и начал листать «Защиту от сглазов для чайников». Но ему было сложно сконцентрироваться — он остро ощущал на себе взгляд Лили, настороженно изучавшей его. Наконец-то, он поднял взгляд и попытался улыбнуться. — Что ты изучаешь? — спросил Ремус. Лили быстро отвернулась от него. — Чары. — О, — Ремус моргнул. — Ну, тебе не нужно так много учить заклинания. Ты лучшая на нашем курсе, думаю. Лили фыркнула. — Лучше, чем Джеймс и Сириус? — О, определенно, — заверил ее мальчик. — Профессор Флитвик тоже так думает, и проявляющие чары, которые ты показывала однажды, были просто потрясающими. — Спасибо, — щеки Лили слегка покраснели, и она перевела взгляд на Ремуса. — Ты намного милее своих друзей. — Я знаю, — Ремус криво улыбнулся. — Окей, тогда почему ты водишься с ними? Мысли Ремуса вернулись к их множественным ночным приключениям, незабываемый трепет, который он испытывал всякий раз, когда ему удавалось убедить свой рациональный разум позволить ему это. Он думал о долгих вечерних разговорах в спальне и играх в плюй-камень, время тогда тянулось почти до рассвета. — Они мои соседи по комнате, — просто ответил он. — Но это не значит, что вы должны быть лучшими друзьями. — Полагаю, нет. Но разве Мэри не твоя лучшая подруга? Она твоя соседка. — Но она на самом деле милая, — возразила Лили. — И она не моя лучшая подруга; это Северус, — ее глаза снова покрылись льдом, когда она обвинительно посмотрела на Ремуса. — Которого твои друзья, похоже, никогда не смогут оставить в покое. Ремус помедлил. Он хотел защитить своих друзей, сказав Лили, что Северус первым начинал ссору почти всегда. Он хотел объяснить, каким Северус был слизеринцем, и какая ужасная у Сириуса слизеринская семья настроила его против всего факультета. Но он не мог; он знал, что это приведет только к еще большим неприятностям. — Возможно, мы не должны говорить о моих друзьях, — вместо этого предложил Ремус. — Я пришел сюда, чтобы побыть в тишине. Губы Лили дернулись. — Ладно, — согласилась она. — Но только если ты поможешь мне с Экспеллиармусом. — По рукам. И к концу их учебы Лили и Ремус сидели рядом друг с другом, вместе листая книги и смеясь над шутками друг друга. Она нравилась Ремусу, какой умной и свирепой, и решительной она была; но он знал, что не мог рассказать об этом друзьям, учитывая, что она представляла себя как лучшая подруга их нелюбимого Слизерина. Тем не менее, когда пришло время ужина и они вдвоем, наконец, собрали свои вещи, чтобы уйти, Ремус знал, что это не последний раз, когда они были партнерами по учебе.
Вперед