Mischief Always Managed

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
Перевод
В процессе
R
Mischief Always Managed
mi_komi
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
История, рассказывающая о Джеймсе, Сириусе, Ремусе и Питере со дня их встречи и до самой смерти, повествующая о дружбе, которая навсегда изменила волшебный мир.
Примечания
От автора: все персонажи, действия и все остальное, используемое в этой работе, принадлежат Дж.К. Роулинг и Warner Bros., не мне! События фанфика проходят в период с 1971 до 1998 гг.
Посвящение
Всем, кто любит мародеров.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 8: Рождество у Поттеров

— Ты уверен, что они не против? — неуверенно спросил Сириус, смотря в окно, когда Хогвартс-экспресс медленно замедлялся. — Полностью, Сириус, — ответил Джеймс напротив него. — Я написал им за пару недель до каникул. Я бы ни в какую не дал тебе провести Рождество в одиночестве в пустом замке. — Или с семьей, которая не желает тебя видеть, — добавил Ремус. — Ты всегда можешь и у меня остаться. — Или у меня, — быстро вставил Питер. Сириус благодарно оглядел всех троих. Они никогда не выпытывали у него кровавых подробностей его семейной жизни, и они понимали, что у Сириуса есть причины, по которым он не хочет ехать домой. Хотя он также и не ожидал, что Джеймс настоит на том, чтобы провести Рождество с его собственной семьей. Сириус и не против-то был остаться в Хогвартсе на каникулы, но Джеймс доставал его с этим до тех пор, пока он не согласился. И вот он здесь, вернулся на Платформу Девять и Три-Четверти, готовясь приехать в дом к ведьме и волшебнику, с которыми он никогда раньше не встречался. — Погнали, — Джеймс достал его чемодан и схватил свой собственный. — Пока платформа не переполнилась. Мальчики вышли, направляясь к выходу из поезда, и ступили на платформу, пронизывающий зимний воздух превращал их дыхание в облака. Питер и Ремус попрощались и ушли в поисках своих семей; Джеймс схватил Сириуса за руку и потащил в неизвестном направлении, прямо к высокой, улыбающейся паре. Они были старше, чем Сириус ожидал, с морщинистыми лицами и седыми волосами; они могли бы быть бабушкой и дедушкой Джеймса. Но Сириус мог легко заметить сходство — у Джеймса были ореховые глаза отца, а от матери ему досталась широкая белозубая улыбка. Миссис Поттер наклонилась и притянула Джеймса в крепкие объятия, целуя в обе щеки и потрепав по волосам. — Я так сильно скучала по тебе, — она еще раз поцеловала его. И затем отец Джеймса повторил действия матери; его объятия были такими же крепкими и долгими, как и его жены. Сириус неловко стоял в стороне, чувствую себя виноватым за то, что вторгся в личное пространство Поттеров, вперемешку с острой ревностью за то, как сильно Джеймс был любим. Он представил, как бы его родители встретили его на платформе — даже не принимая во внимание его гриффиндорское фиаско, он был бы счастлив и простому похлопыванию по спине от них. Когда Джеймс наконец-то отстранился от родителей, он сразу же повернулся к Сириусу. — Мам, пап, — начал он, — это Сириус Блэк, — когда Сириус заколебался, Джеймс снова схватил его за руку и притянул ближе к родителям. — Здравствуй, Сириус, — поздоровалась миссис Поттер. А затем, к его огромному удивлению, она обвила его руками и притянула в объятия. Сначала Сириус застыл, но потом расслабился. Он не мог вспомнить, когда последний раз получал объятия, настоящие объятия. — Спасибо, что позволили мне остаться у вас на каникулы, — искренне поблагодарил Сириус. Он и представить не мог, что чужие родители пригласят одинокого волшебника, которого они не знали, на Рождество. — Не за что, дорогой, — миссис Поттер улыбнулась. — Твой друг такой вежливый, Джеймс, — заметил мистер Поттер. — Надеюсь, его хорошие манеры хоть немного и к тебе перейдут, а? — Джеймс оглянул Сириуса взглядом, говорящий "ага, точно". — Отлично, давайте покинем уже платформу, — предложила миссис Поттер, когда прохожий задел ее плечом. — Мы сможем еще наговориться, когда вернемся домой. Сириус и Поттеры использовали Летучий порох, чтобы вернуться в Поттер-мэнор, находящееся в небольшой волшебной деревушке рядом с побережьем графства Линкольншира, называющимся Линдси Волдс. Дом, в котором они оказались, был большим, широким и открытым, солнечный свет струился сквозь высокие окна. — Я проведу тебе экскурсию, — предложил Джеймс, указывая Сириусу следовать за ним на лестницу. Дом был трехэтажным, на каждой стене висели красивые картины, а дерево сияло свежей полировкой. Но здесь не было душно и все прекрасно сохранилось, как в доме Сириуса на площади Гриммо, 12 — здесь тоже были признаки жизни в виде детских рисунков, выгравированных на подоконниках, и мисок с конфетами Берти Боттс, расставленных повсюду. На большом заднем дворе Поттеров было импровизированное поле для Квиддича — неудивительно, что Джеймс так хорошо управлялся с метлой. Если Сириус и ревновал к Джеймсу раннее, то сейчас это чувство стало еще сильнее. Очевидно, Джеймс вырос таким же обеспеченным, как и он сам, но без всего этого превосходства чистокровных и сдержанных, неодобрительных членов семьи, с которыми ему приходилось иметь дело. Не хватало только одной вещи. — Где ваши домашние эльфы? — поинтересовался Сириус. Джеймс моргнул. — О, у нас ни одного нет. Мои родители не в восторге от них, и вся эта история с порабощением. Оу. Сириус предполагал, что у всех чистокровных волшебных семей есть домовые эльфы, особенно у такой состоятельной, как у Джеймс. Он подумал о его собственном домовом эльфе, хныкающий, с промытыми мозгами Кричер — он предполагал, что тоже не был поклонником эльфов. — Джеймс! — позвал отец Джеймса у лестницы. — Твоя мама приготовила вам, мальчики, немного закусок на случай, если вы проголодаетесь! — Умираю с голода, спасибо! — крикнул в ответ Джеймс и кивнул Сириусу. — Пошли. Давай поедим, пока еда не остыла. Сириус заколебался. — Я не хочу брать у твоей семьи еду, чувак. Джеймс закатил глаза. — А чем ты хотел питаться, пока находишься здесь, добывать ее? Есть дохлых крыс Лекси? Конечно, ты возьмешь нашей еды; не будь идиотом. Пошли. Сириус последовал за Джеймсом вниз на кухню Поттеров, где стол уже был накрыт для них двоих. Мальчики заняли свои места рядом друг с другом, а миссис Поттер вошла с хлебом и горячими тарелками фасоли и жареной курицей. — Если вы захотите еще чего-нибудь, просто скажите мне. Еда была восхитительна, хоть и разогрета, достойная пира в Хогвартсе. Кричер готовил трехразовое питание в доме Блэков, но оно никогда не было таким же хорошим, как у миссис Поттер. — Итак, Джеймс, — мистер Поттер сидел за столом напротив мальчиков и читал Ежедневный пророк. — Я заметил, что моя мантия невидимости пропала из моего кабинета. Ты случайно ничего об этом не знаешь? Сириус напрягся, ожидая, что этот разговор быстро все раскроет, но Джеймс только посмотрел на отца невинными оленьими глазами. — Какой кошмар. Кто мог бы украсть ее? Мистер Поттер рассмеялся. — Ну, полагаю, она твоя по праву рождения. Я уверен, что нашел много применений этому плащу, пока учился в школе. До тех пор, пока у тебя не будет слишком больших неприятностей. — Они уже есть, — раздался голос миссис Поттер со стороны раковины, где она чистила грязную посуду несколькими взмахами палочки. — Помнишь то письмо, что мы получили от Минервы Макгонагалл, в котором она жаловалась на Джеймса, когда он заколдовал слизеринца? — Нюниус заслужил, — возразил Джеймс, хотя в его голосе этого не слышалось. — Сириус тоже к этому причастен. Миссис Поттер повернулась к Сириусу, простонав. — Забираю свой комментарий о хороших манерах обратно, — на это Сириус покраснел. — Хотя должна признать, я поражена, что вы уже изучили достаточно магии, чтобы заколдовать кого-то. — О, ну так мы лучшие на курсе, — легкомысленно ответил Джеймс. — То есть, во многих предметах. Возможно, мы и с "Историей магии" лучше бы справлялись, если бы нам удавалось бодрствовать больше десяти минут. — Ах, История магии, — мистер Поттер сочувственно кивнул. — Ее все еще преподает профессор Биннс? — К несчастью, — пробормотал Джеймс. — Он даже не живой. Можно подумать, у призраков есть занятие поинтереснее, чем утомлять студентов историями о войнах вампиров. — Ну, мне нравилась История магии, — заметила миссис Поттер. — Хотя профессор Биннс еще живой был, когда я училась. — Емае, мам, тебе сколько лет? Миссис Поттер пронеслась к сыну и шлепнула того по щеке — хотя это был дразнящий шлепок, не такой, какими одаривала Вальбурга Блэк. — За это ты получишь уголь в носке. — В носке? — переспросил Сириус. — Ага, типа того, куда ты кладешь подарки на Рождество, — объяснил Джеймс. — Я знаю, это маггловская фишка, но она веселая. В семье Сириуса не было принято дарить рождественские подарки — или вообще праздновать Рождество — праздник для них был слишком маггловским. Но Сириус не хотел, чтобы Джеймс знал об этом, поэтому просто кивнул, словно он точно знал, о чем идет речь. — Не удивляйся, если в своем носке найдешь кучу снадобий "простоблеск", — предупредил его Джеймс. — Мой отец изобрел его и теперь думает, что это лучшая вещь в мире. — Твоему другу не нужен простоблеск. Его волосы и рядом не стоят с укладками Поттеров. Сириус застыл с ложкой во рту. — Вы и для меня подготовили носок? Для подарков? — Уже купили, — мистер Поттер указал на камин, из которого они выбрались. И действительно, на каминной полке висели четыре больших носка, и Сириус смог разглядеть свое имя, вышитое на синем. — Ты не можешь провести Рождество без подарков, чувак. И мы не думаем, что твои родители что-нибудь да отправят. — Скорее всего, нет, — признал Сириус. Он чувствовал, как ком застрял в горле, он не мог больше ничего выговорить, Поттеры подготовили рождественские подарки для него, а он едва ли знал их. Разве нормальные родители делали что-то подобное для таких людей, как он? Сириус не знал — он подумал, что никогда не встречал нормальных родителей до сегодняшнего дня. — С-спасибо, — выдавил он, не зная, что еще сказать. Джеймс ему слабо улыбнулся, его глаза говорили о том, что он понял, что Сириус имел в виду, по крайней мере немного. Сириус почувствовал огромную радость, что он решил сесть в одно купе с Джеймсом в свой первый день в Хогвартс-экспрессе.
Вперед